<< Forum Italien || En bas
[Italien]Comment dit-on...
Message de marquikat posté le 30-01-2008 à 20:28:48 (S | E | F)
Bonsoir pourriez vous me dire si l'expression "et pourtant" en italien se traduit par "ed ancora".
Merci d'avance...
Message de marquikat posté le 30-01-2008 à 20:28:48 (S | E | F)
Bonsoir pourriez vous me dire si l'expression "et pourtant" en italien se traduit par "ed ancora".
Merci d'avance...
Réponse: [Italien]Comment dit-on... de nick27, postée le 30-01-2008 à 20:46:01 (S | E)
Il y a de nombreuses façons de traduire "pourtant". Le mieux serait d'avoir un contexte. Cela pourrait être traduit par "però", "eppure", "ma", etc mais pas par "ed ancora" mais il faudrait un contexte.
Réponse: [Italien]Comment dit-on... de marquikat, postée le 30-01-2008 à 20:51:51 (S | E)
Et si par exemple on disait "c'est incroyable et pourtant cela est vrai"?
Réponse: [Italien]Comment dit-on... de nick27, postée le 30-01-2008 à 21:04:00 (S | E)
On pourrait dire :
È incredibile eppure è vero
Réponse: [Italien]Comment dit-on... de marquikat, postée le 30-01-2008 à 21:07:11 (S | E)
c'est la même chose si on dit "è incredibile ma è vero"?
Réponse: [Italien]Comment dit-on... de nick27, postée le 30-01-2008 à 21:33:05 (S | E)
Oui exactement la même chose.
Réponse: [Italien]Comment dit-on... de marquikat, postée le 30-01-2008 à 21:41:42 (S | E)
Grazie!
Réponse: [Italien]Comment dit-on... de marquikat, postée le 30-01-2008 à 21:45:07 (S | E)
Et aussi, lorsque l'on dit "avoir besoin de quelque chose pour leur travail", c'est "avere bisogno di qualcosa per il loro lavoro"?
Merci beaucoup et bonne nuit!
Réponse: [Italien]Comment dit-on... de nick27, postée le 30-01-2008 à 21:56:37 (S | E)
Oui