[Italien]Traduction pour une bonne cause (1)
<< Forum Italien || En bas
[Italien]Traduction pour une bonne cause
Message de flitox posté le 13-09-2008 à 13:49:16 (S | E | F)
Bonjour,
ma meilleure amie
-----------------
La première surprise :
1 film italien dans le cinéma de ton choix
Validité : illimitée
Horaire : tous les jours (pas uniquement le samedi soir)
------------------
Merci pour votre aide
-------------------
Modifié par bridg le 13-09-2008 15:18
Réponse: [Italien]Traduction pour une bonne cause de olivia07, postée le 13-09-2008 à 15:47:06 (S | E)
Dai! Prova un pò; il tuo regalo ne avrà più di valore. Non è bisogno di essere perfetto,però è importante di provare. Dopo, sono sicura che qualcuno potrà aiutarti. Coraggio!Non è difficile!
Allez! Essaie un peu. Ton cadeau en aura plus de prix. Ce n'est pas nécessaire d'être parfait, l'important est d'essayer. Après, je suis sûre que quelqu'un pourra t'aider! Courage! Ce n'est pas très difficile.
Réponse: [Italien]Traduction pour une bonne cause de michou56, postée le 14-09-2008 à 01:18:31 (S | E)
Salut flitox
La prima sorpresa:
1 film italiano nel cinema della tua scelta
Validità: illimitata
Orario: tutti i giorni (non soltanto il sabato sera)
Ecco, vuoi è facile.
J'espère que cela t'aidera.
Bonne nuit.
Réponse: [Italien]Traduction pour une bonne cause de chilla, postée le 14-09-2008 à 04:29:15 (S | E)
Bonjour
Sorpresa n°1:
un film italiano di tua scelta e dove vuoi tu;
sorpresa n°2:
l'invito è valido tutti i giorni della settimana... !
sorpresa n°3
... senza limiti di tempo!
Réponse: [Italien]Traduction pour une bonne cause de olivia07, postée le 14-09-2008 à 08:39:39 (S | E)
Buongiorno a tutti,
Sono alleviata che abbiate potuto aiutare flitox perché avevo trovato la sua richiesta troppo carina. Avevo davvero voglia di aiutarlo però credevo, colle regole di questo sito, che non potessimo farlo se lui non aveva provato un pò di prima.Per questo, l'avevo incoraggiare a reagire. Scusate, saprò per l'ultima volta. E grazie per lui. Sono felice per te, flitox.
Je suis soulagée che vous ayez pu aider flitox parce que j'avais trouvé sa demande trop mignonne. J'avais vraiment envie de l'aider, mais avec les règles de ce site, je croyais que nons ne pouvions pas le faire s'il n'essayait pas un peu avant. C'est pour cela que je l'avais encouragé pour qu'il réagisse. Excusez-moi, je saurai pour la prochaine fois. Et merci pour lui. Je suis contente pour toi, flitox.
Réponse: [Italien]Traduction pour une bonne cause de flitox, postée le 14-09-2008 à 10:39:42 (S | E)
grazie a tutti !!!
merci d'avoir déroger aux règles en place sur ce forum...
merci pour votre générosité et votre gentillesse
pour info, la deuxième suprise : c'est une semaine à sienne en octobre
Réponse: [Italien]Traduction pour une bonne cause de chilla, postée le 14-09-2008 à 10:57:57 (S | E)
Sorpresa n°2:
una settimana a Siena!
Sienne, si petite et si riche en oeuvres d'Art, en Art tout court!
La veinarde...
Réponse: [Italien]Traduction pour une bonne cause de olivia07, postée le 14-09-2008 à 11:34:17 (S | E)
Mi piacerebbe essere al suo posto. Sienne una delle città che preferisco. Vi auguro a tutti e due un buon viaggio!
J'aimerais bien être à sa place. Sienne est l'une des villes de Toscane que je préfère. Je vous souhaite à tous 2 un bon voyage.