<< Forum Italien || En bas
[Italien]Passoire
Message de loureine posté le 05-11-2008 à 08:25:46 (S | E | F)
Bonjour à tous...
Voilà, c'est la question que je me pose:
L'italien a plusieurs mots pour le français PASSOIRE; j'ai repéré, ou plutôt le dictionnaire a repéré pour moi! COLINO, PASSINO, COLABRODO, COLAPASTA, COLATOIO, SCOLATOIO ...
Là où je crois avoir juste:
Colapasta, c'est pour égoutter les pâtes....!
Colino, c'est pour passer le thé ou une infusion, c'est donc une petite passoire...!
Là où je ne vois pas bien:
La différence entre Passino et Colino....
La différence entre Colatoio et Scolatoio
Là où je ne vois rien:
Colabrodo....
Donc, j'aimerais bien savoir à quelles occasions, les Italiens emploient un mot plutôt que l'autre et avoir quelques exemples.
Merci à tous pour ce voyage dans le monde des ustensiles percés....
Loureine
Message de loureine posté le 05-11-2008 à 08:25:46 (S | E | F)
Bonjour à tous...
Voilà, c'est la question que je me pose:
L'italien a plusieurs mots pour le français PASSOIRE; j'ai repéré, ou plutôt le dictionnaire a repéré pour moi! COLINO, PASSINO, COLABRODO, COLAPASTA, COLATOIO, SCOLATOIO ...
Là où je crois avoir juste:
Colapasta, c'est pour égoutter les pâtes....!
Colino, c'est pour passer le thé ou une infusion, c'est donc une petite passoire...!
Là où je ne vois pas bien:
La différence entre Passino et Colino....
La différence entre Colatoio et Scolatoio
Là où je ne vois rien:
Colabrodo....
Donc, j'aimerais bien savoir à quelles occasions, les Italiens emploient un mot plutôt que l'autre et avoir quelques exemples.
Merci à tous pour ce voyage dans le monde des ustensiles percés....
Loureine
Réponse: [Italien]Passoire de rital, postée le 05-11-2008 à 08:58:39 (S | E)
Bonjour loureine
Reprenons en français:Nous n'avons pas que passoire,
égouttoire pour les pâtes
écumoire pour écumer dans une casserole
passette pour le thé
philtre à café
le chinois qu'on utilise en cuisine
le tamis pour la farine
Je pense que certains des mots italiens sont à mettre face à ceux-ci
pour ce qui est du scolabrodo. Il brodo c'est du bouillon.
Voilà: attendons ce que disent les autres
A plus tard
Réponse: [Italien]Passoire de michou56, postée le 05-11-2008 à 12:27:56 (S | E)
Bonjour Rital et Loureine
Voila ce que moi j'ai trouvé
schiumarola ou schiumaiola ou colabrodo écumoire
égouttoir légumes colino
égouttoir à vaisselles scolapiatti invariable
passoire colapasta ou scolapasta
petite passoire thé infusion ou autre du genre colino
chinois colino
tamis farine et autre setaccio ou vaglio
filtre à café filtro per il caffè
Il y a plusieurs termes comme on peut le constater.
Je vous souhaite une bonne journée à tous.
Réponse: [Italien]Passoire de rital, postée le 05-11-2008 à 16:56:35 (S | E)
C'est super Michou j'arrive trop tard pour complèter, il ne me reste plus qu'à sortir la batterie pour les apprendre car ce n'est pas évident. A mettre dans un coin de sa tête "vaglio = mandat"
bonne soirée à loureine et Michou
-------------------
Modifié par rital le 05-11-2008 16:59
Réponse: [Italien]Passoire de jod47, postée le 05-11-2008 à 17:13:03 (S | E)
coucou à tous !
finalement c'est comme en français...une place pour chaque chose et chaque chose à sa place!!!! mais ces termes sont-ils vraiment utilisés en fonction de l'objet qu'ils désignent ou bien est-ce comme chez nous ?, je veux dire que très souvent ( je parle pour moi!!)on dit : "la passoire" que ce soit pour le thé , les pâtes , les légumes ...sauf peut-ètre le chinois et l'écumoire.
En tout cas j'aurai appris plein de mots à ce sujet , bravo!
Réponse: [Italien]Passoire de chilla, postée le 05-11-2008 à 17:28:31 (S | E)
Salve
Je n'utilise que 2 termes: lo scolapasta (mia nonna diceva "colabrodo"); e lo scolino o il colino! Je ne me complique pas la vie! Mais sûrement que pour les gens du métier chaque ustensile doit jouer son rôle.
Réponse: [Italien]Passoire de loureine, postée le 05-11-2008 à 17:54:56 (S | E)
Oui, merci à rital, michou, jod et chilla pour ces réponses....il ne reste plus qu'à apprendre....
C'est vrai que le mot passoire a détrôné le mot égouttoir, du moins autour de moi; disons que la passoire ( colapasta ), pour moi c'est l'ustensile qui a un manche, alors que l'égouttoir(colino) , c'est celui qui a des pieds; quant à l'écumoire (colabrodo ) ,je la prends pour servir les pâtes, pas les spaghetti....( je vous entends pouffer!!!) ou à dégager les légumes et viandes d'un pot-au-feu ( lesso ?) , par exemple....
Comme chilla, je ne vais pas me compliquer la vie, non je veux dire l'italien et je vais apprendre seulement ces trois....colapasta, colino e colabrodo come la nonna....
Bonne soirée
Réponse: [Italien]Passoire de jod47, postée le 05-11-2008 à 19:44:40 (S | E)
Bonsoir les filles!
je reviens sur les diverses passoires et égouttoirs!! Je pense que l'utilisation du vocabulaire dépend aussi des régions ;par exemple chez moi ( dans le sud..)l'égouttoir n'est pas un ustensile mais un "endroit" où l'on fait égoutter des choses ( la vaisselle par exemple)tout le reste on les appelle : passoire!!sauf l'écumoire qui elle est une sorte de grande louche avec des trous!!!( en italien j'ai trouvé = schiumarola )
on en apprend des choses!!!!
Réponse: [Italien]Passoire de amscrimi, postée le 06-11-2008 à 18:44:46 (S | E)
Je viens du sud de l'Italie et chez moi on utilise beaucoup schiumarola, la louche avec les trous, mais sinon c'est vrai que la plupart du temps on utilise que scolapasta, passino e colino.
Ciao