<< Forum Italien || En bas
[Italien]Vouvoiement
Message de canino posté le 08-05-2009 à 18:13:49 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai un phrase, dans mon livre d'italien, que je ne comprends pas - c'est une pharmacienne qui s'adresse à un client, au sujet de la prise de comprimés :
"Ne prenda tre al giorno, ma si ricordi che vanno prese sempre a stromaco pieno"
Ricordi ? o ricorda ? en terme de vouvoiement ?
merci de vos réponses
cordialement,
Canino
Message de canino posté le 08-05-2009 à 18:13:49 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai un phrase, dans mon livre d'italien, que je ne comprends pas - c'est une pharmacienne qui s'adresse à un client, au sujet de la prise de comprimés :
"Ne prenda tre al giorno, ma si ricordi che vanno prese sempre a stromaco pieno"
Ricordi ? o ricorda ? en terme de vouvoiement ?
merci de vos réponses
cordialement,
Canino
Réponse: [Italien]Vouvoiement de mondets, postée le 08-05-2009 à 18:29:18 (S | E)
buongiorno canino!
"Ne prenda tre al giorno, ma si ricordi che vanno prese sempre a stomaco pieno"
Traduco così:
je traduis ainsi:
Prenez-en trois par jour, mais souvenez-vous qu'ils doivent être pris l'estomac plein"
Sono due imperativi alla forma di cortesia.
Ce sont bien deux impératifs à la forme de politesse.
Lei si ricorda di questo.
Vous vous souvenez de cela.
Indicatif présent de ricordare à la 3ème pers., c'est la forme de politesse mais dans votre phrase à la pharmacie c'est un impératif donc la forme de politesse est celle du subjonctif.
Au revoir!
Arrivederci!
"stomaco" rita, non l'avevo visto, mi era sfuggito!
Merci rita, je ne l'avais pas vu.
Réponse: [Italien]Vouvoiement de rita12, postée le 08-05-2009 à 18:44:19 (S | E)
Bonjour tout le monde.
Il s'agit de "stomaco pieno" et pas de stromaco.
Réponse: [Italien]Vouvoiement de nick27, postée le 08-05-2009 à 18:45:30 (S | E)
Exact puisque dans la phrase il s'agit bien de 2 impératifs
Réponse: [Italien]Vouvoiement de canino, postée le 08-05-2009 à 19:13:24 (S | E)
Bonsoir et merci de vos réponses,
C'était certain qu'il n'y avait pas de fautes dans le livre
Quant à "a stomaco pieno", je présume que cela veut dire "après les repas".
Cordialement,
Canino
Réponse: [Italien]Vouvoiement de rita12, postée le 08-05-2009 à 19:16:58 (S | E)
Ciao canino,
Tout juste!
Saluti à Mondet et Nick, Je m' en doute. C'était pour le clin d'oeil(la strizzatina d'occhio)
-------------------
Modifié par rita12 le 08-05-2009 19:20
Réponse: [Italien]Vouvoiement de nick27, postée le 08-05-2009 à 19:17:29 (S | E)
Et c'est le contraire de "a stomaco vuoto"
ciao!
Réponse: [Italien]Vouvoiement de loredana, postée le 10-05-2009 à 22:14:15 (S | E)
J'ai une question concernat le vouvoiement. Le lei se destine pour une seule personne non ? Si oui comment fait on pour vouvoyer plusieurs personnes ? on utilise le Voi ?
-------------------
Modifié par bridg le 10-05-2009 22:31
Vous avez des cours sur le site, il faut les consulter:
Lien Internet
Lien Internet
A+
Réponse: [Italien]Vouvoiement de pomdhappy, postée le 11-05-2009 à 08:51:33 (S | E)
Pour vouvoyer plusieurs personnes auxquelles on s'adresse en même temps, on untilse le "voi", tout simplement!
Réponse: [Italien]Vouvoiement de chilla, postée le 11-05-2009 à 09:12:02 (S | E)
Bonjour
"Voi venite (verrete)stasera?" ("vous venez ce soir?)Cette formule est destinée aux copains ou aux personnes que nous connaissons bien.
"Loro vengono ( verranno) stasera?" ("vous venez ce soir?); alors que celle-ci est destinée aux personnes que nous vouvoierions .
Réponse: [Italien]Vouvoiement de nicole55, postée le 15-05-2009 à 10:07:38 (S | E)
Bonjour,
La forme correcte pour vouvoyer plusieurs personnes est : LORO, Pas "VOI", qui correspond au " TU" = 2ème personnes singulier et pluriel.
La trosième personne singulier correspond à la troisème personne pluriel.
TU= VOI
LEI= LORO
Buongiorno,
La forma corretta per dare del lei a più persone è " LORO" non "VOI"che corrisponde al TU = " 2 persona singolare e plurale.
La terza persona singolare corrisponde alla terza persona plurale.
TU= VOI
LEI =LORO.