[Italien]Traduction de y
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas[Italien]Traduction de y
Message de posté le 03-09-2009 à 08:44:41 (S | E | F)
bonjour à vous
Je suis perdue dans les traductions sono persa nei tradizioni
c'é il y a
non c'é il n'y a pas
non é il n'est pas
? il n'y est pas
Merci d'avance à celle ou celui qui pourra m'aider
grazie a quella o quello che potrà aiutarmi
Bonne journée buano giornata
Bonne rentrée à tous ceux qui rentrent
buona rientrata a tutti quelli che rientrano
------------------
Modifié par webmaster le 26-08-2021 19:57
buana giornata - nous signale un visiteur (cela semble être exact)
Message de posté le 03-09-2009 à 08:44:41 (S | E | F)
bonjour à vous
Je suis perdue dans les traductions sono persa nei tradizioni
c'é il y a
non c'é il n'y a pas
non é il n'est pas
? il n'y est pas
Merci d'avance à celle ou celui qui pourra m'aider
grazie a quella o quello che potrà aiutarmi
Bonne journée buano giornata
Bonne rentrée à tous ceux qui rentrent
buona rientrata a tutti quelli che rientrano
------------------
Modifié par webmaster le 26-08-2021 19:57
buana giornata - nous signale un visiteur (cela semble être exact)
Réponse : [Italien]Traduction de y de olivia07, postée le 03-09-2009 à 09:19:15 (S | E)
c'è + nom au singulier = il y a
c'è una valigia nella camera? (il y a une valise dans la chambre? )
non c'è = il n'y a pas
non c'è una mela nel frigorifero. (il n'y a pas de pomme dans le frigidaire. )
Non c'è pane (il n'y a pas de pain)
Avec un nom au pluriel, on emploiera "ci sono".
c'è et ci sono signifient aussi bien "il y a " que "il y est" ou "ils y sont":
La mia valigia non c'è. ("ma valise n'est pas là"; ou: "ma valise n'y est pas")
Si on parle au téléphone:
c'è il Signor Martini? (est-ce que Mr Martini est là? )
No, non c'è, è in riunione. (Non, il n'est pas là, il est en réunion)
Réponse : [Italien]Traduction de y de jod47, postée le 03-09-2009 à 09:43:24 (S | E)
Bonjour cloclo!
Voilà un sujet très intéressant que tu nous proposes!!
J'ai trouvé ceci: ref: "Grammaire de l'italien" Robert et Nathan.
"Y". ( pronom adverbial)
-Adverbe ou pronom , il se traduit par : "ci" ou "vi".
ex: ci ritorno domani ( j'y retourne demain ).
vi si incontra parecchia gente ( on y rencontre beaucoup de monde ).
- Certains verbes se construisent avec "ci"
ex: tenerci = y tenir. ex :ci tengo molto alla mia libertà ( j'y tiens beaucoup à ma liberté ).
-Dans la tournure impersonnelle : "On y..."
ex: ci si mangia bene , ci si trova di tutto...
- Il existe des cas où on n'utilise pas le "y" ex: s'y connaître = intendersene.
Pour cela il vaut mieux que tu te réfères aux cours sur les pronoms ( ils sont très nombreux..! )je te mets quand même un lien pour "ci"
Lien internet
Et il y a la place du pronom 'ci" :
" devant :lo, la ,li,le, ne : "ci" devient "ce" ( ce lo accompagna = il l'y accompagne ).
Mais il se place "après" les pronoms : mi, ti, vi. ex: mi ci accompagni? = tu m'y accompagnes?
- devant les verbes ex: "ci penseremo "= nous y penserons ; MAIS :avec l'infinitif et le gérondif "ci" s'enclise
ex: occorre andarci subito ; "andandoci subito..."= en y allant tout de suite...
également avec l'impératif ex : andiamoci= allons-y!
cependant à l'impératif négatif il y a la possibilité de le placer soit : en enclise ex:non ritornateci ! ( n'y retournez pas! )
ou après la négation: ex: non ci ritornate!
Mais je te conseille de regarder les cours sur les pronoms; pour cette réponse, je me suis servi du livre de grammaire cité plus haut, j'espère ne pas avoir fait d'erreurs!
Pourquoi mon texte s'est-il soudain écrit en grandes lettres???!! j'aurai encore fait quelques bêtises !!
-------------------
Modifié par jod47 le 03-09-2009 10:07
Cours gratuits > Forum > Forum Italien