<< Forum Italien || En bas
[Italien]Les mois de l'année!
Message de jod47 posté le 24-10-2009 à 18:31:24 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Je vous propose la traduction d'une petite (poésie )comptine , il s'agit de celle que j'avais mis d'abord sur "scambiamo"..Je vous remercie d'avance de votre participation.
Vi propongo la traduzione di una piccolapoesia,filastrocca è quella che avevo scritto prima sullo scambiamo! Vi ringrazio in anticipio della vostra partecipazione.
Dice Gennaio, aprite quell'uscio!
Dice Febbraio, io sto nel mio guscio!
Marzo apre un occhio e inventa i colori!
Aprile copre ogni prato di fiori!
Maggio ci porge la rosa più bella!
Giugno ha nel pugno una spiga e una stella!
Luglio si beve il ruscello d'un fiato!
Sonnecchia Agosto all'ombra sdraiato!
Settembre morde le uve violette!
Più saggio Ottobre nel tino le mette!
Novembre fa d'ogni sterpo fascina!
Verso il presepe Dicembre cammina!
Voici ma traduction...
Janvier dit: ouvrez cette porte!
Février dit, moi je suis ( reste )dans ma coquille!
Mars ouvre un oeil et invente les couleurs!
Avril couvre chaque prè de fleurs!
Mai nous présente la rose la plus belle!
Juin a dans le poing un épi et une étoile!
Juillet boit le ruisseau d'un trait!
Août somnole à l'ombre allongé!
Septembre mord les raisins violets!
Plus sage, Octobre dans la cuve les mets!
Novembre fait de toutes brindilles un fagot!
Vers la crêche Décembre chemine!
-------------------
Modifié par bridg le 24-10-2009 18:37
Qui en est l'auteur? Merci.
( auteur inconnu )
-------------------
Modifié par jod47 le 25-10-2009 07:59
Message de jod47 posté le 24-10-2009 à 18:31:24 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Je vous propose la traduction d'une petite (
Vi propongo la traduzione di una piccola
Dice Gennaio, aprite quell'uscio!
Dice Febbraio, io sto nel mio guscio!
Marzo apre un occhio e inventa i colori!
Aprile copre ogni prato di fiori!
Maggio ci porge la rosa più bella!
Giugno ha nel pugno una spiga e una stella!
Luglio si beve il ruscello d'un fiato!
Sonnecchia Agosto all'ombra sdraiato!
Settembre morde le uve violette!
Più saggio Ottobre nel tino le mette!
Novembre fa d'ogni sterpo fascina!
Verso il presepe Dicembre cammina!
Voici ma traduction...
Janvier dit: ouvrez cette porte!
Février dit, moi je suis ( reste )dans ma coquille!
Mars ouvre un oeil et invente les couleurs!
Avril couvre chaque prè de fleurs!
Mai nous présente la rose la plus belle!
Juin a dans le poing un épi et une étoile!
Juillet boit le ruisseau d'un trait!
Août somnole à l'ombre allongé!
Septembre mord les raisins violets!
Plus sage, Octobre dans la cuve les mets!
Novembre fait de toutes brindilles un fagot!
Vers la crêche Décembre chemine!
-------------------
Modifié par bridg le 24-10-2009 18:37
Qui en est l'auteur? Merci.
( auteur inconnu )
-------------------
Modifié par jod47 le 25-10-2009 07:59
Réponse: [Italien]Les mois de l'année! de lili47, postée le 24-10-2009 à 22:47:05 (S | E)
Buonasera,
Non è una poesia ma piuttosto una filastrocca ( comptine )
Quella delle filastrocche tradizionali è una lettura istruttiva, le filastrocche dei mesi, inventate per giocare, sono testi per imparare a leggere e parlare. Le filastrocche sono nate per giocare con le parole, ideali per far addormentare i bambini (ninne nanne) oppure, per intrattenere i bimbi nella Scuola dell'Infanzia. Le filastrocche tradizionali sono utilizzate dalle mamme come sonnifero... Ci sono filastrocche dei mesi molto popolari ma è un bellissimo gioco inventarne delle nuove...
Réponse: [Italien]Les mois de l'année! de jod47, postée le 24-10-2009 à 23:39:16 (S | E)
Buona sera!
È vero! grazie lili , correggo subito!
C'est vrai , merci lili, je corrige tout de suite!
Réponse: [Italien]Les mois de l'année! de mondets, postée le 25-10-2009 à 11:32:00 (S | E)
Bonjour à tous,
Voici ma version qui je l'avoue n'apporte pas grand chose à celle de jod tant elle lui ressemble mais dans un sens heureusement nous sommes partis du même texte!
Merci jod, ces comptines sont souvent amusantes et sont d'un accès facile; ce qui devraient permettre aussi aux débutants d'essayer de les traduire.
Janvier dit :”ouvrez cette porte !”
Février dit:”Moi je reste dans ma coquille!”
Mars ouvre un oeil et invente les couleurs !
Avril couvre tous les prés de fleurs !
Mai nous offre la plus belle rose !
Juin a dans le poing un épi et une étoile !
Juillet boit le ruisseau d'un trait !
Août somnole étendu à l'ombre !
Septembre mord les raisins violets !
Plus sage Octobre dans la cuve les met !
Novembre fait de chaque broussaille un fagot !
Vers la crèche marche Décembre !
Réponse: [Italien]Les mois de l'année! de orsola45, postée le 28-10-2009 à 17:59:29 (S | E)
Bonjour à tous,merci Jod pour ta traduction dei mesi dell'anno,je suis partante pour écrire des poésies soit en italien,soit en francais et d'en faire la traduction.A bientôt!(j'ai commencé à écrire un texte qui s'appelle la révolte des joujoux),tu veux le connaître?
Buongiorno a tutti,grazie Jod per la traduzione dei mesi dell'anno,sono d'accorda per scrivere poesie o in italiano o in francese e di fare la traduzione,a presto.( ho cominciato di scrivere un testo che si chiama" la ribellione dei giocattoli"Vuoi conoscerlo?
Réponse: [Italien]Les mois de l'année! de jod47, postée le 28-10-2009 à 18:22:55 (S | E)
Ciao Orsola!
Sì, eccome!! sono sempre pronta per le traduzioni!!! ; sia in francese sia in italiano!
Oui bien évidemment!! je suis toujours partante pour les traductions!! soit en français, soit en italien!
Réponse: [Italien]Les mois de l'année! de orsola45, postée le 03-11-2009 à 00:13:35 (S | E)
Buona sera ,Jod, ecco le due prime strofe del testo " la ribellione dei giocatelli"( c'è sopratutto una canzone scritta nel 1936)
la ribellione dei giocatelli
Si venga di spegnere la luce,
Il bambino cede al suo sonno,
Ma i giocatelli di cattivo umore,
Dentro loro cassa, tengono consiglio.
I giocatelli fanno sciopero,
Ne hanno abbastanza,certo,
Di essere infastidiri e fracassati,
Il pallone che si fa cavare,
La bambola che si fa pestare,
Sono stancati delle lotte e dei giochi.
Bonsoir, Jod,voici les deux premiers couplets du texte "la révolte des joujoux"( c'est surtout une chanson écrite en 1936)
la révolte des joujoux
On vient d'éteindre la lumière,
Bébé succombe à son sommeil,
Mais les joujoux très en colère,
Dans leur placard tiennent conseil.
Les joujoux font grève,ils en ont assez,
D'être tracassés et fracassés
Le ballon qu'on crève,
La poupée qu'on bat,
Sont lassés des jeux et des combats.
Ciao e buona notte
Réponse: [Italien]Les mois de l'année! de jod47, postée le 03-11-2009 à 14:30:55 (S | E)
Buongiorno !
E grazie orsola ! è un bel argomento( i giocatolli !! ) !!anche una bella poesia-canzone , è italiana o francese? scusatemi se ci sono errori...ma sono a Parigi da mia figlia e non ho il mio dizionario..!!
Merci orsola, c'est un beau sujet ( les jouets et leur révolte... ) mais aussi une belle poésie-chanson, est-elle italienne ou française? Pardonnez-moi si je fais des fautes mais je suis à Paris chez ma fille et je n'ai pas mon dictionnaire....!
un bacione a tutti! ( un bisou à vous tous! )
-------------------
Modifié par jod47 le 09-11-2009 13:01
Réponse: [Italien]Les mois de l'année! de orsola45, postée le 04-11-2009 à 10:00:59 (S | E)
Buongiorno,Jod,c'è una canzona francese,ti scrivo due altre strofe,non ho fatto ancora la versione in italiano,se vuoi farla ,sarebbe bene ma forse difficile di fare rime.Grazie,buona giornata e a presto.
Bonjour, Jod,c'est une chanson française, je t'écris deux autres couplets,je n'ai pas encore fait la version en italien, ce serait bien mais peut-être difficile de faire des rimes.Merci; bonne journée et à bientôt.
Le pompier n'a plus d'échelle,
Le tambour est plein de trous,
Le cheval n'a plus de selle,
Et l'auto n'a plus de roue!
Mais ils se soulèvent contre cet enfant,
Il va voir comment on se défend.
Le placard entrouve sa porte,
Ca grince un peu, ma foi tant pis,
Et voilà que les joujoux sortent,
Sautant sans bruit sur le tapis.
Réponse: [Italien]Les mois de l'année! de marjna, postée le 04-11-2009 à 12:12:19 (S | E)
Bonjour à tous!
Surtout bonjour avec vos belles chansons! Mais orsola, je pense que le titre est faux/erroné!
Peut-être c'est "la ribellione dei GIOCATTOLI"?
Buongiorno a tutti!
Soprattutto Buongiorno con le vostre belle canzoni! Ma orsola, io penso che il titolo sia sbagliato!
Forse è "la ribellione dei GIOCATTOLI"?
orsola45 et mondets
Réponse: [Italien]Les mois de l'année! de orsola45, postée le 04-11-2009 à 18:01:46 (S | E)
Hai ragione,Marjna, ho messo un e invece di mettere un o,scusate me!
Ciao!
Tu as raison, Marjna, j'ai mis e au lieu de mettre un o; excusez-moi!
Je te corrige maintenant
vos belles chansons ( au pluriel)
peut-être,
Réponse: [Italien]Les mois de l'année! de orsola45, postée le 09-11-2009 à 11:34:13 (S | E)
Cucu,Jod,me revoila pour te donner la suite de cette chanson,j'ai essayé de faire rimer les paroles en italien,mais!
Cucu,Jod,sta cui di nuovo per darti il seguito di questa canzone,ho provato di fare le rime in italiano ma!
Il pompiere non ha più scala,
Il cavallo non ha più sella,
Il tamburo,di bucchi è pieno,
E la macchina,di ruote non ci sono,
Ma loro si rivoltano
Contro questo bambino,
Va a vedere come loro si defendono!
L'armadio socchiuda le sue porte,
Ma tanto peggio, si cigola un'po!
E ecco che i giocatolli uscono,
Saltando sul tappeto senza rumore!
Ecco il seguito - Voici la suite
Les joujoux discutent pour savoir comment,
Ils vont préparer leurs armements,
Pour mener la lutte un chef est nommé
C'est un vieil indien tout déplumé!
Le pompier fourbit sa lance,
Le tambour bat le rappel,
Le cheval déjà s'élance,
Le moment est solennel.
Quittant leur cahute,ils forment les rangs,
Le mot d'ordre étant:"mort au tyran"
Réponse: [Italien]Les mois de l'année! de jod47, postée le 09-11-2009 à 23:03:51 (S | E)
Bonsoir !
Hello Orsola, et merci pour cette chanson , je comprends vraiment la révolte des jouets..!!! pour tes rimes ! et voici ma traduction des dernières strophes ( ou..couplets..!! )mais cela ne rime pas toujours.. !
I gioielli parlano per saper come
Prepareranno i loro armamenti.
Per condurre la lotta , un capo è chiamato,
È un vecchio indiano spelacchiato.
Il pompiere lustra la sua lancia,
Il tamburo suona l'adunata,
Il cavallo già si slancia,
Il momento è solenne.
Lasciando la loro capanna,
Si mettono in fila,
La parola d'ordine essendo:
Morte al tiranno!
Réponse: [Italien]Les mois de l'année! de rita12, postée le 10-11-2009 à 01:34:19 (S | E)
Ciao a tutti,
Orsola "la révolte des jouets" la conosco a memoria perché l'ho imparata alla scuola francese molti anni fa. Ti ringrazio di ricordarmela!
Orsola je connais par coeur la révolte des jouets parce que je l'ai apprise à l'école française il y a des années. Merci de me la rappeler!
Réponse: [Italien]Les mois de l'année! de orsola45, postée le 15-11-2009 à 18:38:22 (S | E)
Buongiorno Jod,ti scrivo la fine di questa canzone,spero che l’hai piaccuto,buonasera a tutti.
BonjourJod,je t’écris la fin de la chanson,j’espère qu’elle t’a plu,bonsoir à tous.
Le chef a dit marchons en ordre
Vers celui qui nous démolit
Pour le griffer et pour le mordre
Nous grimperons aux draps du lit
Mais l’enfant sommeille
Tendre et gracieux
Comme un chérubin tombé des cieux
Devant ces merveilles,les joujoux surpris
Se sont arrêtés tout attendris.
Le pompier dit : « tout de même
Un bébé c’est bien gentil »
Le tambour dit ; « moi je l’aime »
Alors ils sont repartis !
Quand l’enfant s’éveille
Vers huit un quart
Les joujoux sont tous
Dans leur placard !
Ecco la mia traduzione:
Il capo ha detto:caminiamo in ordine
Verso quello che si demole
Per graffiarlo e morderlo
Arrampicaramo suoi lenzuoli del letto
Ma il bambino sonnecchia,tenero e grazioso
Come un cherubino caduto del cielo
Davanti questa meraviglia
I giocatolli sopresi,si sono fermati tutto commosi.
Il pompiere dice:"comunque
Un bambino c'è molto gentile"
Il tamburo dice"io l'amo"
Allora sono ripartiti!
Quando il bambino si sveglia
Verso le otto un quarto
Tutti i giocatolli
Sono nell'armadio!
<< Forum Italien