<< Forum Italien || En bas
[Italien]Accord du verbe
Message de daniel51 posté le 07-01-2010 à 17:05:40 (S | E | F)
Bonjour
Dans un exercice d'italien sur le temps conditionnel, il y a cette phrase dont il faut mettre le verbe au conditionnel:
1. Paolo, scusami ma non ti posso dare una risposta subito perché mi (servire) qualche giorno di riflessione.
La traduction en serait: Paolo, excuse-moi, je ne peux pas te donner une réponse tout de suite parce que quelques jours de réflexions me seraient utiles. Ou quelque chose d'approchant.
La réponse suggérée du corrigé est "servirebbe". Je pencherais plutôt pour "servirebbero" afin d'accorder le verbe avec le sujet "qualche giorno", qu'on doit traduire par "quelques jours". Donc un sujet qui est au pluriel.
Quelqu'un connait la règle ou bien a une opinion?
Merci
Message de daniel51 posté le 07-01-2010 à 17:05:40 (S | E | F)
Bonjour
Dans un exercice d'italien sur le temps conditionnel, il y a cette phrase dont il faut mettre le verbe au conditionnel:
1. Paolo, scusami ma non ti posso dare una risposta subito perché mi (servire) qualche giorno di riflessione.
La traduction en serait: Paolo, excuse-moi, je ne peux pas te donner une réponse tout de suite parce que quelques jours de réflexions me seraient utiles. Ou quelque chose d'approchant.
La réponse suggérée du corrigé est "servirebbe". Je pencherais plutôt pour "servirebbero" afin d'accorder le verbe avec le sujet "qualche giorno", qu'on doit traduire par "quelques jours". Donc un sujet qui est au pluriel.
Quelqu'un connait la règle ou bien a une opinion?
Merci
Réponse: [Italien]Accord du verbe de olivia07, postée le 07-01-2010 à 17:11:08 (S | E)
Mon opinion, c'est que "qualche giorno" est au singulier en italien; il ne faut pas traduire en français. Donc, la solution donnée est bien la bonne. ("servirebbe")
Si on avait dit "alcuni giorni", alors on aurait mis le verbe au pluriel. Et là, tu aurais raison, ce serait "servirebbero".
Enfin, il me semble!
Réponse: [Italien]Accord du verbe de adriana, postée le 07-01-2010 à 20:01:17 (S | E)
"Servirebbe qualche giorno" est la bonne réponse même si le sens de "qualche giorno" est de pluriel, mais la forme écrite est de singulier "giorno", est alors l'accord ce fait avec celui-ci.
En tout cas, c'est comme ca que j'ai l'entendu chez les italiens... "bisognerebbe qualche giorno"
Réponse: [Italien]Accord du verbe de globo, postée le 07-01-2010 à 20:50:17 (S | E)
oui, je confirme qu'on peut dire indifféremment: "mi servirebbe qualche giorno" ou "mi servirebbero alcuni giorni"
bon travail
Réponse: [Italien]Accord du verbe de bya56, postée le 07-01-2010 à 21:06:20 (S | E)
Bonsoir tout le monde,
je suis tout à fait d'accord moi aussi avec olivia, adriana et globo.
Avec 'qualche giorno', la seule forme correcte est 'mi servirebbe'.
La phrase serait donc:
1. Paolo, scusami ma non ti posso dare una risposta subito perché mi servirebbe qualche giorno di riflessione. (voir test n°59230)
Réponse: [Italien]Accord du verbe de chilla, postée le 07-01-2010 à 22:11:11 (S | E)
Bonsoir
Voici une des leçons sur "qualche" disponibles sur notre site :
Lien Internet
<< Forum Italien