[Espagnol]Llevarse
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Llevarse
Message de farcousa posté le 10-07-2017 à 12:45:37 (S | E | F)
Hola a todos,
he encontrado una expresión,no he podido entenderla :
"Mi hermana es más pequeña que yo, nos llevamos 3 años";
alguien puede explicarmela por favor ?
gracias
Message de farcousa posté le 10-07-2017 à 12:45:37 (S | E | F)
Hola a todos,
he encontrado una expresión,no he podido entenderla :
"Mi hermana es más pequeña que yo, nos llevamos 3 años";
alguien puede explicarmela por favor ?
gracias
Réponse : [Espagnol]Llevarse de andre40, postée le 10-07-2017 à 13:56:14 (S | E)
Bonjour farcousa.
Mi hermana es más pequeña que yo, nos llevamos 3 años.
Ce n'est pas très difficile à comprendre, 3 años/ 3 ans, essayez de proposer votre traduction. Ce lien pour vous aider , vous avez un élément de réponse à la ligne 14.
Lien internet
Bonne continuation.
Réponse : [Espagnol]Llevarse de leserin, postée le 10-07-2017 à 18:17:43 (S | E)
Bonjour, farcousa.
¿Alguien puede explicármela, por favor?
"Mi hermana es más pequeña que yo, nos llevamos 3 años."
............................
Le verbe pronominal "llevarse" signifie ici la différence d'âge qu'il y a entre les deux soeurs ; c'est-à-dire, la petite soeur est 3 ans plus jeune que l'aînée.
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Llevarse de rosalina95, postée le 11-07-2017 à 03:52:36 (S | E)
Bonsoir. C'est une expression très utilisé en espagnol. Et c'est tout à fait comme te l'a expliqué Leserin
Réponse : [Espagnol]Llevarse de puente17, postée le 12-07-2017 à 09:55:26 (S | E)
¡Hola leserin!
"Mi hermana es más pequeña que yo, nos llevamos 3 años."
............................
Le verbe pronominal "llevarse" signifie ici la différence d'âge qu'il y a entre les deux soeurs ; c'est-à-dire, la petite soeur est 3 ans plus jeune que l'aînée.
Deux petites questions si je peux me permettre (j'ai l'habitude de me permettre certaines choses, c'est plus sûr que d'attendre la permission des autres .
• Comment savez-vous que "l'ainée" comporte un 'e'?
• Si je dis seulement : "Mi hermano y yo nos llevamos 3 años" nous ne pouvons pas savoir quel est l'aîné, n'est-ce pas? et pour le savoir il est obligatoire d'ajouter à chaque fois une précision, ¿verdad?
Réponse : [Espagnol]Llevarse de michel1969, postée le 12-07-2017 à 13:24:49 (S | E)
Puente 17
Comment pouvez vous savoir qu'il s'agit de deux soeurs ?
Si je parle de ma soeur , comment savez vous si je suis un gars ou une fille ?
Enfin , on voit qu'on est entré dans la période des vacances ( scolaires ) ....ce qui n'empêche pas de continuer à ergoter
Réponse : [Espagnol]Llevarse de puente17, postée le 12-07-2017 à 16:58:05 (S | E)
Bonjour à tous,
ce qui n'empêche pas de continuer à ergoter.
Mis à part la petite plaisanterie pour remarquer que sans pronom personnel, qui fait souvent redondance mais pas toujours, en particulier dans le cas qui nous intéresse, sans pronom personnel on ne peut rien déduire du sexe de l'interlocuteur. Cependant ce qui m'intéresse dans le post précédent c'est de savoir si dans l'expression 'llevarse' sans précision supplémentaire on peut savoir quel est l'aîné des deux. L'expression :"Mi hermano me lleva dos años" entraîne-t-elle que mon frère est plus âgé que moi ou doit-on comme dans la phrase de départ préciser en ajoutant lequel est le plus jeune? En tout cas si on dit :"mi hermano y yo nos llevamos tres años" est plus floue et il est bien évident que la précision ' quel est l'aîné ?' est indispensable, non ?
Réponse : [Espagnol]Llevarse de andre40, postée le 12-07-2017 à 17:14:00 (S | E)
Cependant ce qui m'intéresse dans le post précédent c'est de savoir si dans l'expression 'llevarse' sans précision supplémentaire on peut savoir quel est l'aîné des deux. L'expression :"Mi hermano me lleva dos años" entraîne-t-elle que mon frère est plus âgé que moi ou doit-on comme dans la phrase de départ préciser en ajoutant lequel est le plus jeune?
1-"Mi hermano me lleva dos años" signifie que mon frère a deux ans de plus que moi, pas besoin de précisions supplémentaires.
2-"Mi hermano y yo nos llevamos tres años"signifie que j'ai trois ans de différence avec mon frère, mais on ne sait pas lequel des deux est le plus jeune. Pour préciser, dans la 2ème expression, on peut qualifier son frère de "hermano mayor" ou de "hermano menor"(par exemple).
Bonne soirée.
Réponse : [Espagnol]Llevarse de leserin, postée le 12-07-2017 à 23:01:03 (S | E)
Bonsoir.
Demande de farcousa :
¿Alguien puede explicármela, por favor?
"Mi hermana es más pequeña que yo, nos llevamos tres años."
............................
Peut-être comme ça :
La expresión "nos llevamos 3 años" significa aquí que una hermana excede, aventaja, supera en tres años a la otra hermana.
L'expression "nos llevamos 3 años" signifie ici qu'une soeur est 3 ans plus vieille que l'autre.
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Llevarse de galizano, postée le 13-07-2017 à 11:04:44 (S | E)
Hola
Mi hermana es más pequeña que yo, nos llevamos tres años. Como no sabemos quién es "yo", podemos disertar hasta el fin de los tiempos.
Puede también que "yo" sea el hermano ¿no?. Resulta que el hermano le lleva tres años a su hermana.
Pd: Lo importante, es que sepa ahora Farcousa, el significado de "llevarse" en este contexto.
Réponse : [Espagnol]Llevarse de leserin, postée le 13-07-2017 à 17:59:27 (S | E)
Bonjour.
"Mi hermana es más pequeña que yo, nos llevamos tres años".
...............................
Il m'a semblé dès le début que c'est du "langage féminin", bien qu'il n'y ait aucun élément objectif pour le déduire.
Cordialement.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol