Traduction/phrases
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basTraduction/phrases
Message de vaiana posté le 09-04-2020 à 03:12:51 (S | E | F)
Hi everyone!
Could you check my translations below please? feel free to tell me whether you'd have translated a sentence a more natural way, it's been a long time since I haven't practised my translating!
Thank you in advance!
1. L'employé de ce guichet est particulièrement déplaisant.
The employee of that counter is particularly unpleasant.
2. Il monta sur la table pour parler à la foule.
He jumped on the table to talk to the crowd.
3. Ça n'arrive qu'une fois sur mille et il fallait que ça m'arrive...
It occurs one time on one thousand and that had to come to me...
4. Que peut-on craindre par une nuit pareille ?
What would we have to fear by a night of the sort?
5. Il nous apprit, à notre grande stupeur, qu'il partait le lendemain pour la Chine.
He let us know about his going to China the following day, to our astonishment.
6. Il travaillait depuis dix minutes quand le téléphone a sonné.
He was working for ten minutes when the phone rang.
7. Donnez-le-leur ! Give it to them!
8. Le dossier auquel tu fais référence est sur mon bureau.
The file you're referring to is on my desk.
9. Il lui dit au dessert qu'il la trouvait vraiment sympathique.
He told her during the dessert he found her really sympathetic.
10. Vous pouvez mourir d'un instant à l'autre... à cheval, au volant...
You can die from one time to another... on horseback, at the wheel...
Message de vaiana posté le 09-04-2020 à 03:12:51 (S | E | F)
Hi everyone!
Could you check my translations below please? feel free to tell me whether you'd have translated a sentence a more natural way, it's been a long time since I haven't practised my translating!
Thank you in advance!
1. L'employé de ce guichet est particulièrement déplaisant.
The employee of that counter is particularly unpleasant.
2. Il monta sur la table pour parler à la foule.
He jumped on the table to talk to the crowd.
3. Ça n'arrive qu'une fois sur mille et il fallait que ça m'arrive...
It occurs one time on one thousand and that had to come to me...
4. Que peut-on craindre par une nuit pareille ?
What would we have to fear by a night of the sort?
5. Il nous apprit, à notre grande stupeur, qu'il partait le lendemain pour la Chine.
He let us know about his going to China the following day, to our astonishment.
6. Il travaillait depuis dix minutes quand le téléphone a sonné.
He was working for ten minutes when the phone rang.
7. Donnez-le-leur ! Give it to them!
8. Le dossier auquel tu fais référence est sur mon bureau.
The file you're referring to is on my desk.
9. Il lui dit au dessert qu'il la trouvait vraiment sympathique.
He told her during the dessert he found her really sympathetic.
10. Vous pouvez mourir d'un instant à l'autre... à cheval, au volant...
You can die from one time to another... on horseback, at the wheel...
Réponse : Traduction/phrases de gerondif, postée le 09-04-2020 à 18:31:22 (S | E)
Hello
1. L'employé de ce guichet est particulièrement déplaisant.
The employee /clerk/civil servant of (at) that counter is particularly unpleasant.
2. Il monta sur la table pour parler à la foule.
He jumped on to the table to talk to the crowd.
3. Ça n'arrive qu'une fois sur mille et il fallait que ça m'arrive...
It occurs one time on out of one thousand and that had to come to me...
4. Que peut-on craindre par une nuit pareille ?
What would we have to fear by on a night of the sort like that?
5. Il nous apprit, à notre grande stupeur, qu'il partait le lendemain pour la Chine.
He let us know about his going to China the following day, to our astonishment.
6. Il travaillait depuis dix minutes quand le téléphone a sonné.
He was had been working for (depuis!!!) ten minutes when the phone rang.
7. Donnez-le-leur ! Give it to them!
8. Le dossier auquel tu fais référence est sur mon bureau.
The file you're referring to is on my desk.
9. Il lui dit au dessert qu'il la trouvait vraiment sympathique.
He told her during
Alors la sympathie signifie au départ souffrir avec quelqu'un, même idée que la racine latine pour commisération , condoléances, compassion. My deepest sympathies = mes plus sincères condoléances. Dick Francis dans ses romans utilisait souvent l'expression: "I made sympathetic noises" pour exprimer qu'un personnage compatissait à la triste histoire racontée par son interlocuteur.Oh non ! Ben ça alors ! Vous n'avez pas de chance...
10. Vous pouvez mourir d'un instant à l'autre... à cheval, au volant...
You can die from one time to another. at any time,at a moment's notice,in the blink of an eye, before you know it .. on horseback, at the wheel...
Réponse : Traduction/phrases de traviskidd, postée le 09-04-2020 à 21:05:20 (S | E)
Hello!
-since I've practised/practiced
1. at that counter
2. onto the table
3. It occurs just one out of a thousand times and it had to happen to me! (Zut alors ! Dammit! )
4. What could go wrong on a night like tonight?
6. had been working
9. sympathique = nice
10. from one moment to the next
See you
Réponse : Traduction/phrases de vaiana, postée le 10-04-2020 à 03:30:34 (S | E)
Hello! !
I'm going to jot your corrections down and have a new go in a few days! Hope I won't make the mistakes again.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais