Be/ instead of have
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basBe/ instead of have
Message de mhgb posté le 15-11-2020 à 14:48:55 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai vu à plusieurs reprises des phrases venant d'Anglais natifs ou d'Américains utilisant le verbe être à la place du verbe avoir comme par exemple :
We were plenty of chairs set out for the guests.
Quelqu'un peut-il me l'expliquer,svp s'il vous plait ?
Merci d'avance
------------------
Modifié par lucile83 le 15-11-2020 15:47
Gris
Message de mhgb posté le 15-11-2020 à 14:48:55 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai vu à plusieurs reprises des phrases venant d'Anglais natifs ou d'Américains utilisant le verbe être à la place du verbe avoir comme par exemple :
We were plenty of chairs set out for the guests.
Quelqu'un peut-il me l'expliquer,
Merci d'avance
------------------
Modifié par lucile83 le 15-11-2020 15:47
Gris
Réponse : Be/ instead of have de gerondif, postée le 15-11-2020 à 14:53:02 (S | E)
Bonjour
Vous êtes sûr d'avoir bien entendu ?
We were plenty of chairs set out for the guests. est archi-faux pour moi.
We had plenty of chairs set out for the guests. ok
We've plenty of chairs set out for the guests. ok bien que, normalement have verbe lexical ne s’abrège pas.
We've got plenty of chairs set out for the guests. ok
We got plenty of chairs set out for the guests. ok
Ou alors, il faut comprendre que ces personnes ont une grammaire flottante et qu'ils font un parallèle avec :
We were/100 per cent/ready/for the guests.
We were/plenty of chairs/set out/ for the guests. Mais c'est un peu dur à avaler.
Quand je vois un nom derrière le verbe être, ce sont des phrases comme :
We were 10 people short for the cruise.
My suitcase was two kilos too heavy
et la liste des :
I am eighteen years old.
I am six feet tall.
I am six foot two.
The boat was 36 feet long.
The river was 20 feet deep.
etc
Bon, je lis, chez Peter James, auteur de polars se passant à Brighton et qui a travaillé comme scénariste aux USA :
What do you got ? dans la bouche d'un détective un peu brut de décoffrage.
Mais c'est pour faire couleur locale, un policier pour qui l'action prime sur la parole. Ou une familiarité pour montrer sa complicité avec son interlocuteur qui souvent, dans las conversations, remplace very par well. She was well fine.
Comme quand on dit en français : Comment qu'c'est ? pour dire Comment vas-tu ?
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais