<< Forum Italien || En bas
Page 7 / 13 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Fin | En bas |
Hai ragione, jod; questo pomeriggio, ho passeggiato con un'amica e mi sono ritrovata presto in sudore; c'è una "piccola qualcosa" nell'aria che fa pensare alla primavera! Ma nella mia regione, non ci sono tuttora viole!
Tu as raison, jod; cet après-midi, je me suis promenée dans la campagne avec une amie et je me suis vite retrouvée en sueur. Il y a un "petit quelque chose" dans l'air qui fait penser au printemps. Mais ici, pas encore de violettes!
PS: je sais que l'adjectif "viola" est invariable. Qu'en est-il du substantif?
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de olivia07, postée le 18-03-2010 à 18:39:00 (S | E)
Mi ricordo di molte canzoni di Jean Ferrat! Ho ancora le parole in memoria. Mi piaceva molto quest'uomo! Per la sua poesia e per la sua fiducia alle idee che ha sempre difeso! Non si è mai stato lasciato portare dallo star system! Un gran signore!
Je me rappelle de beaucoup de chansons de Jean Ferrat; j'ai encore les paroles en tête. Il me plaisait beaucoup, cet homme! Par sa poésie et par sa fidélité aux idées qu'il a toujours défendues. Il ne s'est jamais laissé emporté par le vedettariat! Un grand monsieur!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de gigliola, postée le 18-03-2010 à 19:14:08 (S | E)
Jod , Zaza , e Tutti ...
Olivia , pour te répondre brièvement : ( mais tu le sais ) , tu veux nous faire gentiment parler :
La viola a ciocche ( violacciocca : giroflée ) , viola del pensiero ,
viola mammola *, di Parma , ... : Féminin .
Viola : violet : il viola . Masculin . les adjectifs de couleur issus de substantifs :
Rosa , marrone viola ... et ceux qui sont formés d'un adjectif et d'un nom , sont invariables :
Le persiane verde bottiglia : des persiennes vert bouteille , dei tramonti rosso fuoco : des couchers de soleil
rouge feu .;
Et je ne peux m'empêcher : viola da gamba , viola d'amore ... : Viole de gambe , viole d'amour ...
* Mammola : violette . Mammola : timide ...
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de olivia07, postée le 18-03-2010 à 19:19:17 (S | E)
Rieccomi qua! Ho appena fatto il test di chilla 'mamma tutto'. Devo confessare che ho un piccolo debole per il coro di bambini che cantano allo Zecchino d'oro. Ho trovato una canzone che vi inserisco.Guardate i bambini: quanti sono carini!In più, le parole della canzone sono scritte. Un attimo di vera felicità !
Me revoilà. Je viens de faire le test de chilla 'maman bonheur'. Je dois avouer que j'ai un petit faible pour le choeur des enfants qui chantent au Zecchino d'oro'. J'ai trouvé une chanson que je vous insère: regardez ces bambins, comme ils sont mignons! De plus , les paroles de la chanson sont écrites. Un moment de vrai bonheur!
Mi sono appena accorta che qualcuno ha cancellato il link! Che peccato!
Je viens de m'apercevoir que quelqu'un a enlevé le lien! Quel dommage!
Modifié par olivia07 le 21-03-2010 10:52
Ho ritrovato un'altro link della stessa canzone; ma senza le parole. Il titolo è : 'Il mio dentino dondola'
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de jod47, postée le 18-03-2010 à 21:14:42 (S | E)
Ciao a tutti,
Vero Olivia, che piacere ascoltare questi bambini!! ma è : "lo Zecchino " non "zucchero" benchè...ciò sia così dolce come uno zucchero!!
Riguardo a Jean Ferrat ...è un gran "Signore" che è partito...
Ah gigliola...tutte queste "viola"!!!
Vrai, Olivia, quel plaisir d'écouter ces enfants! mais c'est.......bien que ce soit aussi doux que du sucre!!
Concernant Jean Ferrat, c'est un grand "Monsieur" qui est parti...
Ah gigliola..toutes ces "violes"!!!!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de enri70, postée le 18-03-2010 à 21:53:17 (S | E)
Buonasera a tutti!
Ascoltare lo zecchino d'oro è sempre un piacere, un momento di emozione. Grazie Olivia! Jean Ferrat, forse l'ultimo poeto cantabile è partito camminare sui sentieri dell' eternità. E un po' triste, quando un " gran signore " se ne va. Fortunatamente, la sua opera non sparisce mai veramente.
Bonsoir à tous!
Ecouter le " sequin d'or " est toujours un plaisir, un moment d'émotion. Merci, Olivia! Jean Ferrat, peut-être le dernier poète chantant est parti cheminer sur les sentiers d'éternité. C'est un peu triste, quand s'en va un grand monsieur. Heureusement, son oeuvre ne disparaît jamais vraiment.
-------------------
Modifié par enri70 le 18-03-2010 22:31
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de enri70, postée le 18-03-2010 à 22:02:46 (S | E)
Cucu, Jod!
Hai ragione, Jean Ferrat è un gran signore... Non possiamo utilizzare il passato per parlare di lui. Conosco qualche canzone che ha scritto, ma non tutte... sarebbe impossibile: Ci sono almeno 200, e più ancora.
Coucou, Jod!
Tu as raison, Jean ferrat est un grand homme... Nous ne pouvons utiliser le passé pour parler de lui. Je connais quelques chansons qu'il a écrites, mais pas toutes... Ce serait impossible, il y en a au moins deux cent, et plus encore.
-------------------
Modifié par chilla le 23-03-2010 08:21
Conosco qualche canzone che ha scrittoConosco alcune canzoni scritte da lui
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de enri70, postée le 20-03-2010 à 11:29:04 (S | E)
Buongiorno a tutti!
La primavera è arrivata, ma forse il cielo grigio non lo sa ancora. Tuttavia, ci sono molte margheritine un po' dappertutto.
Ieri, alla t.v, una giornalista ha detto che questo inverno fu uno dei più caldi da numerosi anni... Non è l'impressione che ho avuto!
Ma dove hanno trovato questo genere di statistica ?
Bonjour à tous!
Le printemps est arrivé, mais peut-être que le ciel gris ne le sait pas encore.
Toutefois, il y a beaucoup de pâquerettes un peu partout.
Hier, à la t.v, une journaliste a dit que cet hiver fut l'un des plus chauds depuis de nombreuses années... Ce n'est pas l'impression que j'ai eue!
Mais où ont ils trouvé ce genre de statistiques ?
-------------------
Modifié par chilla le 23-03-2010 08:19
da numerosi anni... da tanti anni...
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de rita12, postée le 20-03-2010 à 12:05:49 (S | E)
Ciao a tutti,
ciao enri70
Da noi piove e abbiamo 15°. Nel giardino una decina di tulipani sono usciti fuori, ci siamo alla primavera, l'equinozio è per tutta la terra: questi sono i segni visibili da noi. Le statistiche della meteo non sono più chiari da quando ci parlano del riscaldamento della pianeta.
--------
Chez nous il pleut et nous avons 15°. Dans le jardin une dizaine de tulipes sont sortis, nous y sommes au printemps, l'équinoxe est sur toute la terre: ce sont des signes visibles par nous. Les statistiques de la météo ne sont plus clairs depuis qu'on nous parle du réchauffement de la planète.
-------------------
Modifié par chilla le 23-03-2010 08:14
sono usciti fuori sono spuntati
En italique reformuler la phrase
ci siamo alla primavera, è già primavera
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de jod47, postée le 20-03-2010 à 14:42:41 (S | E)
Ciao a tutti!
Cucù enri!! cucù rita!! sì è qui la primavera!malgrado il cielo grigio
Anche io penso come enri...ho trovato quest'inverno freddo e...nevicato!!, ma è normale!!
Coucou enri et rita! oui, le printemps est là!! malgré le ciel gris . Je pense aussi comme enri, j'ai trouvé cet hiver froid et neigeux! mais c'est normal!
buon pomeriggio a tutti!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de rita12, postée le 20-03-2010 à 16:06:40 (S | E)
rebonjours à tous,
jod, enri;
Vous connaissez peut-être déjà, sinon je vous propose pour ce début de printemps de découvrir cette chanson issue des paroles de la poetessa Alda Merini.
Forse conoscete già, se non vi propongo per l'inizio della primavera di scoprire questa poesia cantata di Alda Merini,
Lien Internet
-------------------
Modifié par chilla le 23-03-2010 08:12
Forse conoscete già Forse la conoscete già
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de jod47, postée le 20-03-2010 à 17:57:18 (S | E)
Ciao,
Grazie rita, non conoscevo questa canzone ( poema )!! è bella! Non so se io
merci rita, je ne connaissais pas cette chanson!( poème ) elle est belle! je ne sais pas si je peux "féminiser" le terme "poète" en italien..
-------------------
Modifié par chilla le 23-03-2010 08:10
Non so se io possa dire Non so se posso dire
-------------------
Modifié par jod47 le 23-03-2010 12:20
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de gigliola, postée le 20-03-2010 à 20:17:32 (S | E)
Bonsoir ,
Rita , Ho passato un'ora bellissima con la poetessa Alda Merini grazie a te , l'ho sentita * parlare , dire le sue poesie ... cliccando su google ... Ti ringrazio .
Rita , j'ai passé une heure merveilleuse en compagnie de la poétesse Alda Merini grâce à toi , je l'ai entendue parler , dire ses poésies ... en cliquant sur google ... Je t'en remercie !
Coucou ! Jod , Alda Merini è una poetessa molto amata dagli italiani !
-------------------
Modifié par chilla le 23-03-2010 08:09
l'ho sentito parlare l'ho sentita parlare (la poetessa) .
* Merci , Chilla .
-------------------
Modifié par gigliola le 23-03-2010 10:37
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de jod47, postée le 20-03-2010 à 20:43:57 (S | E)
Buonasera a tutti!
Grazie gigliola, dunque posso dire "poetessa"! sì questa donna è molto amata in Italia; è scomparsa nel 2009 ( mi sbaglio?)
Merci gigliola, donc je peux dire poètesse!!oui cette dame est très appréciée en Italie, elle est décédée en 2009 ( est-ce que je me trompe?)
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de gigliola, postée le 20-03-2010 à 21:16:45 (S | E)
Bonne nuit ! Buona notte !
Si , Jod , lei è morta nel 2009 . Una personalità molto forte , la sua !
Oui , Jod , une personnalité très forte , Alda .
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de rita12, postée le 21-03-2010 à 09:57:11 (S | E)
Buongiorno a tutti,
Ciao Jod, Gigliola;
Sono come voi, la conosco da ieri e l'ho trovata perché ho cercato in google 'ventuno' cercavo un evento italiano della primavera. Tutto che ho trovato parlando di lei mi ha commossa...come sono commossi tanti Italiani.
Je suis comme vous, je la connais depuis hier et je l'ai trouvé parce que j'ai mis dans google ' vingt et un' je cherchais un évènement parlant du printemps. Tout ce que j'ai trouvé la concernant m'a émue... comme le sont tant d'Italiens.
-------------------
Modifié par chilla le 23-03-2010 08:07
ho cercato in google ho cercato su google
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de enri70, postée le 21-03-2010 à 11:17:16 (S | E)
Buongiorno a tutti!
Cucu, Jod, Gigliola, Rita!
Neanch'io, non conoscevo Alda Merini, una grande poetessa. La sua voce è magnifica, anche la musica originale e piena di energia. Siamo per forza commossi, quando ascoltiamo questa canzone! Grazie, Rita per questo regalo!
Bonjour à tous!
Coucou, Jod, Gigliola, Rita!
Moi non plus, je ne connaissais pas Alda Merini, une grande poétesse. Sa voix est magnifique, ainsi que la musique originale et pleine d'énergie. Nous sommes forcément émus quand nous écoutons cette chanson! Merci, Rita pour ce cadeau!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de rita12, postée le 22-03-2010 à 00:23:02 (S | E)
Ciao a tutti
enri70 quella che canta si chiama Milva. Milva canta Alda Merini. Se vuoi, vai vedere in google.it fai Alda Merini; troverai le sue poesie, sua biografia.
enri70 celle qui chante s'appelle Milva. Milva chante Alda Merini. Si tu veux va voir dans google.it fais Alda Merini, tu trouveras ses poésies, sa biographie.
à bientôt
rita
-------------------
Modifié par chilla le 23-03-2010 08:06
Se vuoi, vai vedere Se vuoi, vai a vedere
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de enri70, postée le 22-03-2010 à 20:36:27 (S | E)
Buonasera a tutti!
Ciao Rita!
Hai ragione, non l'avevo visto, eppure è scritto : " Milva canta Alda Merini".
Probabilmente, ipnotizzato dalla strana bellezza del testo e della musica, ero distratto. E bello, una poesia cantata. E stasera, avremo un pensiero per Jean Ferrat e Aragon...
Bonsoir à tous!
Salut Rita!
Tu as raison, je ne l'avais pas vu, et pourtant, c'est écrit : " Milva chante Alda Merini".Probablement, hypnotisé par l'étrange beauté du texte et de la musique, j'étais distrait. C'est beau, une poésie chantée. Et ce soir, nous aurons une pensée pour Jean ferrat et Aragon...
-------------------
Modifié par chilla le 23-03-2010 08:04
E bello, una poesia cantata. E' bella, una poesia cantata.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de jod47, postée le 23-03-2010 à 11:16:39 (S | E)
Ciao a tutti!
Oggi è una bella giornata , il sole è qui..( per ora..!)ad un tratto mi è venuto
Aujourd'hui est une belle journée, le soleil est là ( pour le moment!!)et tout un coup il m'est venu l'envie de faire quelques plantations ( si, si!! )alors j'ai planté des pensées dans des pots avec du terreau! je suis contente et j'espère que le printemps le sera aussi...et qu'ainsi il ne s'échappera pas !!!!
-------------------
Modifié par chilla le 23-03-2010 11:36
m'è venuta voglia di seminare
delle viole (le viole ; le rose; le margherite: le campanule ecc., di colore viola, rosso, giallo ecc. )
Grazie chilla!
-------------------
Modifié par jod47 le 23-03-2010 12:18
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de jod47, postée le 23-03-2010 à 11:35:10 (S | E)
Re-ciao!
Una domanda per chilla, perché devo scrivere "non so se io posso" e non "possa" ? mi sembra che con i verbi di opinione occorre utlizzare il congiuntivo , mi sbaglio? Ahi..la concordanza dei tempi...:-
Une question pour chilla; pourquoi dois-je écrire...il me semble qu'avec les verbes d'opinion il faut utiliser le subjonctif, fais-je erreur?
Aïe, aïe...la concordance des temps!!!!!!!!!!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de olivia07, postée le 23-03-2010 à 11:43:51 (S | E)
Coucou jod,
Si tu utilises le verbe "sapere", tu n'es donc plus dans l'hypothèse, donc tu utilises l'indicatif; même à la forme négative. C'est ce que m'a expliqué un jour ma correspondante (car j'avais évidemment fait la même erreur que toi).
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de gigliola, postée le 23-03-2010 à 11:44:57 (S | E)
Bella giornata a tutti i fedeli dello scambiamo , e aspetto gli altri , nuovi e anziani !
Jod , un pensiero per le tue viole viola , gialli assolati , che imbelliscono i giardini e il cuore !
Bisogno guardare la bellezza , quaggiù !
Jod , une pensée pour tes violettes violettes , jaunes voleuses de soleil , qui embellissent les jardins et les coeurs ! Il nous faut regarder la beauté , en ce bas-monde !
Les fleurs ne volent des rayons de soleil que pour nous les offrir encore quand les nuages le cachent ...
I fiori sottragono raggi al sole soltanto per restituirceli di nuovo quando le nuvole lo nascondono ...
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de chilla, postée le 23-03-2010 à 11:48:58 (S | E)
Salve jod
Potere,volere, sapere, dovere ne sont pas des verbes d'opinion! Tu peux ou tu ne peux pas; tu penses pouvoir ou pas pouvoir. Ces verbes se comportent différemment de : credere, sperare, desiderare...
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de jod47, postée le 23-03-2010 à 12:17:22 (S | E)
Ciao e grazie !
È vero Chilla.. sapere non è un verbo di opinione ma è un verbo diciamo "di dubbio, incertezza";
Vi do retta, correggo subito!!
Che belle parole gigliola!! sei una vera poetessa!
C'est vrai chilla, "savoir" ( ne pas savoir ) n'est pas un verbe d'opinion, mais c'est un verbe , disons de doute et d'incertitude.
Je vous écoute et je corrige tout de suite!
Quelles belles paroles gigliola! tu es une véritable poètesse !! bravo
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de mary24, postée le 23-03-2010 à 13:50:25 (S | E)
Ciao tutti!
E' vero, la primavera e questo sole danno voglia di coltivare a giardino. La mia amica italiana a regalato a i miei figlie semini che non conoscevo. Si chiama "il giardino delle farfalle" ed è scritto "semini fiori raccogli farfalle".Non sono riuscita a tradurre tutto! Proveremo a farlo sabato o domenica e vedremo...
C'est vrai, le printemps et ce soleil donnent envie de jardiner. Mon amie italienne a offert à mes filles des semis que je ne connaissais pas. Cela s'appelle "le jardin des papillons" et c'est écrit "seme des fleurs et récolte des papillons". Je n'ai pas réussi à tout traduire! Nous essaierons de faire ça ce week-end et on verra...
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de orsola45, postée le 23-03-2010 à 22:25:03 (S | E)
Buona sera a tutti,e viva la primavera!
Mary, forse vuoi parlare del "albero di farfalle", è un piccolo arbusto che da dei fiori da cuì l'odore squisita attira la farfalle.
Bonsoir à tous et vive le printemps!
Mary, peut-être veux-tu parler de l'"arbre à papillons", c'est un petit arbuste qui produit des fleurs dont l'odeur exquise attire les papillons.
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de mary24, postée le 23-03-2010 à 22:59:12 (S | E)
Ciao orsola!
Sono semi di cosmos,zinnia,facelia e finocchio selvatico (e scritto sulla scatola: pianta nutrice, nutre le larve, del macaone, una delle più belle farfalle italiane). Penso anch'io ch'è forse l'odore delle piante attira la farfalla. Sono molto curiosa di vedere che cosa diventerà!
Ce sont des graines de cosmos, zinnia, facelia(je n'ai pas trouvé la traduction) et fenouil sauvage. Sur la boîte, il est écrit: plante nourricière, nourrit les larves?, du macaone?, un des plus beaux papillons italiens). Je pense aussi que c'est peut-être l'odeur de la plante qui attire le papillon. Je suis très curieuse de voir ce que ça va donner!
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de enri70, postée le 23-03-2010 à 23:46:46 (S | E)
Buonasera a tutti!
Il giardino delle farfalle mi sembra qualcosa di misterioso!
" Semini fiori raccogli farfalle "... che poesia! Forse le farfalle sono dei fiori che hanno ripreso la loro libertà ? Allora, talvolta vanno visitare con leggerezza quelli che non hanno potuto volar via ?
Bonsoir à tous!
Le jardin des papillons me semble quelque chose de mystérieux! " Sème des fleurs et récolte des papillons "... quelle poésie!
Peut-être que les papillons sont des fleurs qui ont repris leur liberté ? Alors, quelquefois, ils vont visiter avec légèreté celles qui n'ont pas pu s'envoler?
-------------------
Modifié par enri70 le 24-03-2010 00:21
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! N°7 de olivia07, postée le 24-03-2010 à 07:33:51 (S | E)
Ho trovato ciò che è la facelia: è una pianta annuale erbacea utilizzata come erbaio intercalare da sovescio o come planta nettarifera per le api. Il macaone è una bella fafalla. Ecco le immagini:
Avrai un bel tappeto di fiori, mary e spero che tutti questi fiori attireranno le farfalle nel tuo giardino!
J'ai trouvé ce qu'est la 'facelia': c'est une plante herbacée annuelle utilisé comme engrais vert et comme plante nectarifère pour les abeilles. Le machaon est un beau papillon. Voici les images. Tu auras un beau tapis de fleurs, mary, et j'espère que toutes ces fleurs attireront les papillons dans ton jardin.
<< Forum Italien
Page 7 / 13 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Fin | En bas |