Aide/ traduction
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basAide/ traduction
Message de violettine posté le 02-01-2013 à 17:44:09 (S | E | F)
Bonjour,
Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît à corriger mes erreurs éventuelles?
Thank you very much
C'est très aimable à lui d'avoir répondu si rapidement
He is very nice to have answer so quickly.
ce matin,il avait à nouveau un quart d'heure de retard
This morning,he was again late of a quarter of an hour.
cette boîte est si légère que même un enfant pourrait la porter
This box is so light that even a child could bring it
-------------------
Modifié par lucile83 le 02-01-2013 17:55
Message de violettine posté le 02-01-2013 à 17:44:09 (S | E | F)
Bonjour,
Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît à corriger mes erreurs éventuelles?
Thank you very much
C'est très aimable à lui d'avoir répondu si rapidement
He is very nice to have answer so quickly.
ce matin,il avait à nouveau un quart d'heure de retard
This morning,he was again late of a quarter of an hour.
cette boîte est si légère que même un enfant pourrait la porter
This box is so light that even a child could bring it
-------------------
Modifié par lucile83 le 02-01-2013 17:55
Réponse: Aide/ traduction de brettdallen, postée le 02-01-2013 à 18:09:59 (S | E)
Bonjour,
C'est très aimable à lui d'avoir répondu si rapidement
He (mauvais choix de pronom) is very nice/kind (que faites-vous de "à lui"?) to have answer (si vous choisissez cette structure, alors : participe passé) so quickly.
ce matin,il avait à nouveau un quart d'heure de retard
This morning,he was
cette boîte est si légère que même un enfant pourrait la porter
This box is so light that even a child could bring(choisissez un autre verbe : L.../C....) it
Cordialement.
Réponse: Aide/ traduction de violettine, postée le 02-01-2013 à 19:40:47 (S | E)
Merci beaucoup,Brettdallen
En fait, dans la première phrase,j'ai traduit lui par "He" car j'ai choisi le pronom personnel sujet ,ne sachant pas traduire "à lui",ce qui équivalait comme traduction:il était très aimable d'avoir répondu....
Réponse: Aide/ traduction de alienor64, postée le 02-01-2013 à 23:44:37 (S | E)
Bonsoir Violettine
" C'est très aimable à lui d'avoir répondu si rapidement
He is very nice to have answer so quickly." ( phrase incorrecte )
----Pour vous aider à construire votre phrase , voici un exemple :
" It was very kind of her to invite them " (= Ce fut très gentil de sa part de les inviter ).
Le sujet de l'infinitif ( nom de personne ou pronom ) peut être introduit par " of " après un adjectif comme " kind / nice / good /clever / ..... ( pour exprimer une opinion sur un comportement )
Bonne soirée !
Réponse: Aide/ traduction de alpiem, postée le 05-01-2013 à 11:07:13 (S | E)
it was very kind of him to answer so quickly.
this morning he was again a quarter of an hour late.
this box is so light that even a child could carry it.
Réponse: Aide/ traduction de alpiem, postée le 05-01-2013 à 11:27:10 (S | E)
ou bien should be able to carry it.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais