Possession avancée/aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basPossession avancée/aide
Message de babar posté le 31-07-2013 à 22:27:54 (S | E | F)
Bonjour,
je suis nouveau sur le site mais je suis déjà passé quelques fois par hasard en recherchant des réponses à mes lacunes en anglais . Cette fois-ci, je ne sais pas comment formuler ma requête en termes exacts, c'est pourquoi je viens ici .
Alors voilà, je sais qu'en général, pour la possession, c'est génitif saxon : "My dad's car" ou bien "Your parents' car" mais quand ça devient un peu plus complexe, je ne sais pas comment m'y prendre .
Par exemple : comment dit-on "Mon chien jouait dans le jardin de quelqu'un que je ne connais pas." ? Est-ce "My dog played in the garden of someone I don't know." ou bien on met en place le génitif saxon d'une manière qui m'échappe ?
Merci de m'éclairer, malgré mon entrainement régulier et ma volonté en acier, il me reste quelques lacunes à combler en anglais héhé (et en français aussi par la même occasion ).
-------------------
Modifié par babar le 31-07-2013 22:31
-------------------
Modifié par lucile83 le 01-08-2013 07:25
Message de babar posté le 31-07-2013 à 22:27:54 (S | E | F)
Bonjour,
je suis nouveau sur le site mais je suis déjà passé quelques fois par hasard en recherchant des réponses à mes lacunes en anglais . Cette fois-ci, je ne sais pas comment formuler ma requête en termes exacts, c'est pourquoi je viens ici .
Alors voilà, je sais qu'en général, pour la possession, c'est génitif saxon : "My dad's car" ou bien "Your parents' car" mais quand ça devient un peu plus complexe, je ne sais pas comment m'y prendre .
Par exemple : comment dit-on "Mon chien jouait dans le jardin de quelqu'un que je ne connais pas." ? Est-ce "My dog played in the garden of someone I don't know." ou bien on met en place le génitif saxon d'une manière qui m'échappe ?
Merci de m'éclairer, malgré mon entrainement régulier et ma volonté en acier, il me reste quelques lacunes à combler en anglais héhé (et en français aussi par la même occasion ).
-------------------
Modifié par babar le 31-07-2013 22:31
-------------------
Modifié par lucile83 le 01-08-2013 07:25
Réponse: Possession avancée/aide de notrepere, postée le 01-08-2013 à 06:00:07 (S | E)
Hello
Votre phrase marche, mais on peut construire une phrase moins compliquée aussi :
Mon chien jouait dans le jardin de quelqu'un que je ne connais pas.
My dog played in some stranger's garden.
Quelqu'un que je ne connais pas = un inconnu
N.B. Cette phrase se traduit une peu différemment :
Mon chien jouait dans le jardin de quelqu'un.
My dog played in someone's garden.
Réponse: Possession avancée/aide de willy, postée le 01-08-2013 à 09:02:54 (S | E)
Hello!
Pour résoudre un tel problème, il faut penser à ceci :
- Un idée peut s'exprimer de plusieurs manières.
- Il faut éviter de traduire vers la langue cible.
Réponse: Possession avancée/aide de babar, postée le 01-08-2013 à 10:50:30 (S | E)
!
Réponse: Possession avancée/aide de angel7, postée le 01-08-2013 à 12:01:57 (S | E)
Bonjour,
généralement, "quelqu'un" est utilisé pour designer une personne qu'on ne connait pas ou dans des cas spécifiques( personne connu dont on veut taire le nom).
Dans la traduction de notrepere,
Mon chien jouait dans le jardin de quelqu'un.
My dog played in someone's garden.
la subordonnée "que je ne connais pas" est implicite.
J'espère avoir aidé
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais