Oral allemand petite présentation de moi
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basOral allemand petite présentation de moi
Message de suche posté le 04-06-2016 à 18:13:57 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai un oral mercredi prochain et j'aimerai au minimum savoir me présenter. Pourriez-vous m'aider à corriger les fautes possibles ?
Ce que je veux faire plus tard
Was möchte ich in die Zukunft machen.
J’aimerai créer un business au Cambodge. Cela serait pour moi une manière d’aider mon pays d’origine qui est pauvre.
Ich möchte ein Business (neutre ?) in Kambodscha schaffen. Das ist für mir (datif) ein Weg meinem (datif) Land helfen.
Je pense que dans un premier temps, je pourrai ouvrir un restaurant français. En effet, j’ai déjà travaillé dans la restauration, en tant que serveur et en cuisine.
Erst denke ich dass ich ein französisches Restaurant öffnen. Ich habe nämlich (en effet : 3e position) schon in die Restauration gearbeitet, als einen Server und Koch (neutre ?).
De plus, j’aimerai également garder un lien avec la France. Ainsi, j’ai pensé à la gastronomie.
Je pense que la culture française peut se transmettre grâce à la gastronomie française.
Ausserdem, möchte ich auch eine Verbindung mit Frankreich halten. So denke ich die Gastronomie.
Ich denke dass französische Kultur (feminin ?) weiterzugeben dank französische Gastronomie.
Enfin, j’aimerai faire des actions humanitaires lorsque j’aurai assez une vie stable là-bas.
Schliesslich, wenn ich ein stabiles Leben habe, werde ich humanitären Maßnahmen machen.
A quel niveau me situez-vous ? A2 ?
Merci d'avance !
Suche
Message de suche posté le 04-06-2016 à 18:13:57 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai un oral mercredi prochain et j'aimerai au minimum savoir me présenter. Pourriez-vous m'aider à corriger les fautes possibles ?
Ce que je veux faire plus tard
Was möchte ich in die Zukunft machen.
J’aimerai créer un business au Cambodge. Cela serait pour moi une manière d’aider mon pays d’origine qui est pauvre.
Ich möchte ein Business (neutre ?) in Kambodscha schaffen. Das ist für mir (datif) ein Weg meinem (datif) Land helfen.
Je pense que dans un premier temps, je pourrai ouvrir un restaurant français. En effet, j’ai déjà travaillé dans la restauration, en tant que serveur et en cuisine.
Erst denke ich dass ich ein französisches Restaurant öffnen. Ich habe nämlich (en effet : 3e position) schon in die Restauration gearbeitet, als einen Server und Koch (neutre ?).
De plus, j’aimerai également garder un lien avec la France. Ainsi, j’ai pensé à la gastronomie.
Je pense que la culture française peut se transmettre grâce à la gastronomie française.
Ausserdem, möchte ich auch eine Verbindung mit Frankreich halten. So denke ich die Gastronomie.
Ich denke dass französische Kultur (feminin ?) weiterzugeben dank französische Gastronomie.
Enfin, j’aimerai faire des actions humanitaires lorsque j’aurai assez une vie stable là-bas.
Schliesslich, wenn ich ein stabiles Leben habe, werde ich humanitären Maßnahmen machen.
A quel niveau me situez-vous ? A2 ?
Merci d'avance !
Suche
Réponse: Oral allemand petite présentation de moi de tamaraal, postée le 04-06-2016 à 20:36:27 (S | E)
Bonsoir Suche,
Voici quelques remarques pour vous aider à corriger votre texte.
(1) Was möchte ich in
(2) Ich möchte ein Business (neutre ?) in Kambodscha schaffen. > Essayez de reformuler la phrase avec "ein Geschäft gründen" au lieu de "ein Business schaffen" ( Cela n'est pas un locution usitée ).
(3) Das ist für
En effet, j’ai déjà travaillé dans la restauration, en tant que serveur et en cuisine.
(4) Erst denke ich dass ich > Ich denke, dass ich zuerst ...
(5)je pourrai ouvrir = en allemand ? (pas: ich öffne , mais: ...)
(6) Ich habe nämlich schon in die Restauration gearbeitet, > en allemand "Restauration" = mise en état (p.e. d'un tableau antique)
(7) ... als
(8) Ausserdem ( sans virgule ) möchte ich auch eine Verbindung mit Frankreich halten. So (mieux: Deshalb ) denke ich an die Gastronomie.
(9) (Je pense que la culture française peut se transmettre grâce à la gastronomie française.)
Ich denke, dass ich einen Teil der französischen Kultur
(10) (Enfin, j’aimerai faire des actions humanitaires lorsque j’aurai assez une vie stable là-bas.)
j'aimerais faire = en allemand ? (pas: ich werde machen, mais: ...)
Schliesslich,( sans virgule) (j'aimerais faire = ) humanitäre Maßnahmen machen, wenn meine dortige Lebenssituation ausreichend stabil ist.
Essayez de refaire le texte en prenant compte des remarques et postez le texte corrigé de nouveau, s'il vous plaît.
Bonne soirée.
Réponse: Oral allemand petite présentation de moi de suche, postée le 04-06-2016 à 23:29:50 (S | E)
Merci tamaraal pour votre réponse.
J’aimerai créer un business au Cambodge. Cela serait pour moi une manière d’aider mon pays d’origine qui est pauvre.
Ich möchte ein Geschäft in Kambodscha gründen. Das ist für mich ein Weg meinem Land zu helfen.
Je pense que dans un premier temps, je pourrai ouvrir un restaurant français. En effet, j’ai déjà travaillé dans la restauration, en tant que serveur et en cuisine.
Ich denke, dass ich zuerst ein französisches Restaurant eröffnen. Ich habe nämlich schon in den (acc : dans quoi) Bereich Gastgewerbe gearbeitet, als Kellner und Koch (oder Kochassistent ? ).
De plus, j’aimerai également garder un lien avec la France. Ainsi, j’ai pensé à la gastronomie.
Je pense que la culture française peut se transmettre grâce à la gastronomie française.
Ausserdem möchte ich auch eine Verbindung mit Frankreich halten. Deshalb denke ich an die Gastronomie.
Ich denke, dass ich einen Teil der französischen Kultur weitergeben kann dank der französischen Gastronomie.
Dans la 2e phrase, que veut dire l expression « einen Teil » : en partie ?
Le sujet est la culture, pourquoi avoir rajouté "ich" après "dass" ?
Enfin, j’aimerai faire des actions humanitaires lorsque j’aurai une vie assez stable là-bas.
Schliesslich möchte ich humanitäre Maßnahmen machen, wenn meine dortige Lebenssituation ausreichend stabil ist.
Est-ce que "dortige" signifie local ?
Cordialement,
suche
Réponse: Oral allemand petite présentation de moi de tamaraal, postée le 05-06-2016 à 07:42:03 (S | E)
Bonjour Suche,
La plupart des corrections est bien faites.
On continue ...
Ich möchte ein Geschäft in Kambodscha gründen. Das ist für mich ein Weg ( virgule ) meinem Land zu helfen. - correct
(5) je pourrai ouvrir = ich könnte eröffnen. - Attention à l'ordre des mots après "Ich denke, dass ..."
(6) schon in den (acc : dans quoi) Bereich Gastgewerbe > en allemand : in + datif !
(7) en tant que serveur et en cuisine. > als Kellner und als Küchenhilfe.
(8) Ausserdem > Außerdem ( nouvelle orthographe )
(9) 'einen Teil' = 'en partie' (Je crois bien que la cuisine ne représente pas la totalité de la culture française ... )
la culture française peut se transmettre > Vous avez raison que le sujet de cette phrase est la culture. Mais cette construction avec "se transmettre" n'est pas à l'usage en allemand. C'est pour ça que j'ai changé l'acteur: "Je peux / pourrais transmettre ..."
(10) Schliesslich ( Schließlich - nouvelle orthographe ) möchte ich humanitäre Maßnahmen machen, wenn meine dortige Lebenssituation ausreichend stabil ist.
Est-ce que "dortige" signifie local ? - Oui, 'dortig' = local, sur place, la-bàs. - Alternatif: ... wenn meine Lebenssituation dort stabil ist.
Bonne continution.
Réponse: Oral allemand petite présentation de moi de suche, postée le 05-06-2016 à 11:51:54 (S | E)
Bonjour tamaraal,
Merci pour vos corrections, oui la culture ne se limite pas à la cuisine.
Voici la version finale :
Ich möchte ein Geschäft in Kambodscha gründen. Das ist für mich ein Weg, meinem Land zu helfen.
Ich denke, dass ich zuerst ein französisches Restaurant eröffnen könnte. Ich habe nämlich schon im Bereich Gastgewerbe gearbeitet, als Kellner und als Küchenhilfe.
Außerdem möchte ich auch eine Verbindung mit Frankreich halten. Deshalb denke ich an die Gastronomie.
Ich denke, dass ich einen Teil der französischen Kultur weitergeben kann dank der französischen Gastronomie.
Schließlich möchte ich humanitäre Maßnahmen machen, wenn meine dortige Lebenssituation ausreichend stabil ist. (je vais garder la première version)
Je me permets de corriger quelques fautes que vous avez faites en français :
(1) Cela n'est pas une locution usitée. (locution est féminin)
(2)La plupart des corrections sont bien faites. ("sont" car le verbe s'accorde avec le complément de la plupart)
exemple : La plupart des robes ont été vendues. La plupart du temps est consacré à la lecture.
(3)"cette construction avec "se transmettre" n'est pas à d'usage en allemand" car sinon on dit à l'usage de ...
et bonne journée !
Réponse: Oral allemand petite présentation de moi de tamaraal, postée le 05-06-2016 à 13:54:09 (S | E)
Re-Bonjour Suche,
Également merci pour vos corrections !
Bonne chance !
Réponse: Oral allemand petite présentation de moi de snoopy5622, postée le 05-06-2016 à 15:02:26 (S | E)
Déjà, für se décline avec de l'accusatif. On dit "es ist für mich" . Certaines prépositions se déclinent avec de l'accusatif, d'autres avec du datif.
D'autre part, Business est neutre. Bon courage pour mercredi.
(Si vous avez un oral en allemand à préparer, depuis la sixième j'ai tout le temps des 20/20 en oral avec une professeure très exigeante, vous pouvez me contacter.)
Au revoir.
Réponse: Oral allemand petite présentation de moi de suche, postée le 05-06-2016 à 16:26:19 (S | E)
Merci tamaraal,
Désolé, j'ai fait une faute pour la (3) : il n'y a pas de à avec d' : "cette construction avec "se transmettre" n'est pas d'usage en allemand".
Merci snoopy5622, je vais revoir les prépositions.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand