Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Allemand]Traduction problématique

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Traduction problématique
Message de titi06 posté le 28-11-2016 à 19:58:03 (S | E | F)
Bonsoir,
Ma formatrice d'allemand m'a donné comme exercice traduction de la dernière chanson de LAFEE "Schwarze Tränen", mais je bute sur l'expression "brennend kalte Sicht" dans la phrase "Mein Herz ertrinkt in Meer aus Schwarzen Tränen brennend kalte Sicht".
J'ai vu que brennend peut vouloir dire aussi vivement (langage familier) en plus de brulant, torride etc..:
D'avance un grand merci !
-------------------
Modifié par bridg le 29-11-2016 07:14


Réponse : [Allemand]Traduction problématique de vergnuegen, postée le 29-11-2016 à 13:55:10 (S | E)
Bonjour,
je viens de lire le texte complète de LaFee. A mon avis elle joue avec les expressions oposées "brennend" et "kalt". Traduction possible:
la vue d'un froid brûlant

Le mot "Sicht" n'a pas de signification spéciale dans ce contexte sauf que les yeux pleins de larmes généralement ne voient rien du tout. Grammaticalement ce bout de poème ( "brennend kalte Sicht") n'a pas de justification, il est entreposé entre deux phrases principales qui n'ont pas besoin de lui. C'est la liberté des poètes ;-)

Bonne journée
Vergnügen



Réponse : [Allemand]Traduction problématique de titi06, postée le 29-11-2016 à 19:11:21 (S | E)

Merci beaucoup

TITI06




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.