[Espagnol]Traduccion de una palabra
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Traduccion de una palabra
Message de manon57 posté le 09-06-2017 à 16:29:13 (S | E | F)
Holà à todos
intento traducir una palabra desde el espanol hacia el frances.
La frase es la siguiente : gregoria habia eliminado toda la ceniza colocando un enorme coleo entre los morillos
La palabra que me puesta un problema es : COLEO
Como le definiria ?
Gracias
Message de manon57 posté le 09-06-2017 à 16:29:13 (S | E | F)
Holà à todos
intento traducir una palabra desde el espanol hacia el frances.
La frase es la siguiente : gregoria habia eliminado toda la ceniza colocando un enorme coleo entre los morillos
La palabra que me puesta un problema es : COLEO
Como le definiria ?
Gracias
Réponse : [Espagnol]Traduccion de una palabra de andre40, postée le 09-06-2017 à 18:08:33 (S | E)
Bonjour Manon 57.
gregoria habia eliminado toda la ceniza colocando un enorme coleo entre los morillos.
À mon avis, il s'agit de "cóleo", avec un accent sur le premier "o", en français, coléus, c'est une plante d'ornement, originaire de Java.
Donc, on peut penser que Gregoria, après avoir enlevé la cendre de la cheminée pour la dernière fois de la saison, a déposé un énorme coléus entre les chenets, pour décorer cette cheminée.
Lien internet
Un "coleo" est le mouvement de queue d'un animal.
Bonne continuation.
Réponse : [Espagnol]Traduccion de una palabra de manon57, postée le 09-06-2017 à 18:56:39 (S | E)
J'ai fait cette réponse et ma prof m'a demandé si je n'avais pas de dictionnaire...je suis perdue😢😢
Merci Andréa
Réponse : [Espagnol]Traduccion de una palabra de leserin, postée le 09-06-2017 à 20:13:33 (S | E)
Bonsoir.
"... gregoria habia eliminado toda la ceniza colocando un enorme coleo entre los morillos ..."
.........................
"... aunque Gregoria ya había eliminado, muchos días antes, toda la ceniza de la chimenea, colocando entre los morillos relucientes un enorme cóleo, le ordenó encender". (El nacimiento en el desván, de José María Merino.)
.........................
Comme déjà dit,
Cóleo: Conjunto de plantas herbáceas de origen asiático, de hojas dentadas y flores en racimos, de las que se extrae un colorante, y que se utilizan también como adorno.
Morillo: Soporte de hierro que se pone en el hogar o en la chimenea para sustentar la leña.
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Traduccion de una palabra de manon57, postée le 09-06-2017 à 20:51:24 (S | E)
Je suis entrain de rédiger un mémoire de traduction sur un texte espagnol ( je fais des études hispaniques)
Lors de la correction la prof m'a mis en faiute cette définition de coleos j'ai répondu tout comme vous et c'est coleos sans accent 😡😡😡😡
Réponse : [Espagnol]Traduccion de una palabra de leserin, postée le 09-06-2017 à 23:23:33 (S | E)
Bonsoir.
L'auteur écrit "cóleo", mais j'ai trouvé ces liens où il y a le même mot sans accent, c'est-à-dire, "coleo". Mais, les deux mots ont pour moi le même sens.
Lien internet
Lien internet
De toute façon, les professeurs aussi bien que les étudiants se trompent parfois.
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Traduccion de una palabra de andre40, postée le 12-06-2017 à 23:46:18 (S | E)
Si vous tapez "cóleo"dans le dictionnaire de la RAE, on vous dit que ce mot n'est pas dans le dictionnaire.(La palabra cóleo no está registrada en el Diccionario.)
Si vous tapez "coleo"cela donne coleo/coleadura/acción de colear.
Lien internet
Par contre dans le grand Larousse espagnol/français vous trouvez les deux mots, avec et sans accents.
Cóleo/coléus.
Coleo/mouvement de la queue.
Bonne soirée.
Réponse : [Espagnol]Traduccion de una palabra de leserin, postée le 14-06-2017 à 17:22:15 (S | E)
Bonjour.
Si vous tapez "cóleo" dans le dictionnaire de la RAE, on vous dit que ce mot n'est pas dans le dictionnaire.(La palabra cóleo no está registrada en el Diccionario.)
................................
La forme utilisée pour désigner la plante est "cóleo". Cette "voz" est recueillie, par exemple, dans le Diccionario del español actual, de Manuel Seco, et dans le Diccionario de uso del español, de María Moliner.
Je me doute que ce mot a deux formes d'accentuation (cóleo et coleo), comme c'est le cas du mot "áloe" et "aloe". De toute façon, je n'ai pas pu le documenter.
Cordialement.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol