Ora e adesso sont toujours suivis du verbe au présent et expriment l'une des trois possibilités pour signifier le futur immédiat. Ces deux adverbes de temps se traduisent avec l'adverbe "maintenant", surtout quand ils expriment un ordre. Ora e adesso veulent dire, aussi, "di qui a poco", tra un istante" (d'ici peu, dans un moment). Dans ce cas, ces deux adverbes ne seront pas forcément traduits par "maintenant" en français. Exemple : "Pierino ti ha fatto cadere? Adesso la mamma viene e lo sgrida! (Maman n'est pas là, mais elle ne va pas tarder). Le petit Pierre t'a fait tomber ? Maman va le gronder ! (Pas tout de suite puisque maman n'est pas là, mais on sait qu'elle ne va pas tarder.) Ora e adesso veulent dire exactement la même chose et la fréquence d'usage est strictement la même. Ils s'emploient aussi bien dans un registre formel (légère préférence pour "ora"), que familier.
Adesso, tocca a te! Maintenant, c'est à toi ! Voir aussi test et test |