> Plus de cours & d'exercices d'italien sur les mêmes thèmes : | Comparatifs/Superlatifs [Autres thèmes] | |
> Tests similaires : - Più di-più che - Superlatif relatif (Le) - Comparatif de supériorité et d'infériorité - Comparatif d'égalité - Comparatifs - Comparatifs - Comparatif de supériorité - Superlatifs : maggiore, minore; migliore, peggiore | |
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction... |
Comparatifs - cours
Pour étudier ou réviser les superlatifs, cliquez ici : test
LES COMPARATIFS: Ils peuvent être d'égalité, de supériorité ou d'infériorité.
Comparatifs d'égalité, 'd'uguaglianza': così ...come, tanto / altrettanto... quanto
Nota bene: Ces deux expressions du comparatif sont équivalentes mais così...come introduit une idée de ressemblance alors que tanto... quanto une idée de quantité.
L'albero è così alto come la casa. (ressemblance)
In Italia ci sono tanti vini quante acque minerali. (quantité)
Il arrive que le premier terme ne soit pas employé.
Comparatifs de supériorité et d'infériorité.
On traduit le comparatif de supériorité 'maggioranza' par : più...di:
È più vecchio di Matusalemme. ....... comparaison entre deux personnes.
La terrazza è più soleggiata della loggia.
et le comparatif d'infériorité 'minoranza' par : meno...di:
'Più...di' et 'meno...di' s'emploient pour comparer deux personnes ou deux choses; on les trouve entre deux noms, deux pronoms, un nom et un pronom, non précédé d'une préposition et n'introduisent pas une idée de quantité.
On emploie 'più...che' ou 'meno...che'
Devant un verbe : È più facile dire che fare, il est plus facile de dire que de faire.
Devant un adjectif: È più gentile che buono, il est plus gentil que bon.
Pour comparer deux quantités : Ho più caramelle che cioccolatini, j'ai plus de bonbons que de chocolats.
Devant un nom ou un pronom précédé d'une préposition: Pensa più alle vacanze che allo studio, il pense plus aux vacances qu'aux études.
Dans certaines expressions toutes faites:
più duro che pietra = più duro della pietra.
plus dur que pierre = plus dur que la pierre.
Cas particuliers : Devant un substantif 'più' et 'meno' s'emploient sans préposition.
Voglio meno vino e più pane, je veux moins de vin et plus de pain.
Occorrono meno discorsi e più atti, il faut moins de discours et davantage d'actes.
Devant un nombre, on met la préposition:
Mi è costato più di un milione di euro, cela m'a coûté plus d'un million d'euros.
C'erano meno di diecimila spettatori, il y avait moins de dix mille spectateurs.
Traduction de 'c'est plus (moins) que... ne':
La forme la plus employée est 'più (meno) .... di quanto' suivie du subjonctif:
È più lontano di quanto tu creda, c'est plus loin que tu ne le crois.
È meno grave di quanto si dica, c'est moins grave qu'on ne le dit.
Exercice d'italien "Comparatifs - cours" créé par rita12 avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de rita12]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'italien
Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.
Fin de l'exercice d'italien "Comparatifs - cours"
Un exercice d'italien gratuit pour apprendre l'italien.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'italien sur les mêmes thèmes : | Comparatifs/Superlatifs