> Plus de cours & d'exercices d'italien sur les mêmes thèmes : | Animaux | Proverbes [Autres thèmes] | |
> Tests similaires : - Animaux de la ferme-A1 - Animaux (test imagé) - Animaux - Animaux de la ferme et leurs petits - Animaux (vocabulaire) - Les mammifères - Animaux franco-italiens ! N°2 - Vieille ferme | |
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction... |
Animaux proverbiaux disparus
Animaux proverbiaux disparus
Certains animaux cités dans des structures idiomatiques ou des proverbes français disparaissent dans la traduction en italien.
De même, certains animaux cités dans des expressions idiomatiques ou des proverbes italiens n'apparaissent plus dans la traduction française...
Appeler un chat un chat.
Dire pane al pane e vino al vino.
A bon chat bon rat.
A brigante brigante e mezzo.
Garder à quelqu'un un chien de sa chienne.
Aspettare qualcuno al varco.
Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
E' meglio un uovo oggi che una gallina domani.
Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.
Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino.
Petit à petit l'oiseau fait son nid.
A quattrino a quattrino si fa il fiorino.
Il attend que les alouettes lui tombent toutes rôties dans la bouche.
Vuol trovare la pappina fatta.
Changer un cheval borgne pour un aveugle.
Cadere dalla padella nella brace.
Faute de grives on mange des merles.
In tempo di carestia pane di veccia.
Etre connu comme le loup blanc.
Essere conosciuto come l'erba betonica.
Exercice d'italien "Animaux proverbiaux disparus" créé par fiofio1 avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de fiofio1]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'italien
Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.
Fin de l'exercice d'italien "Animaux proverbiaux disparus"
Un exercice d'italien gratuit pour apprendre l'italien.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'italien sur les mêmes thèmes : | Animaux | Proverbes