CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de slyjrb posté le 2004-04-22 18:40:52 (S | E | F | I)
au restaurant, comment commande-t-on : 2 oeufs tournés et jaune crevé....merci
au restaurant, comment commande-t-on : 2 oeufs tournés et jaune crevé....merci
Réponse: La position de l'oeuf de maureplain, postée le 2004-04-23 22:53:12 (S | E)
J'en sais absolument rien, mais pour que le sujet soit exploité, je fais l'oeuf et propose :
"Two turned over and broken eggs"
As a matter of fact, Is it good like that ?
Réponse: lol de djihen93, postée le 2004-04-23 23:18:03 (S | E)
ele est marante ta traductio

Réponse: re de thierry31, postée le 2004-04-24 00:00:45 (S | E)
moi non plus j'en sais rien, but, what about two scrambled eggs
see you
thierry31
Réponse: Brouillés de maureplain, postée le 2004-04-24 00:15:24 (S | E)
Sorry, we can't accept your suggestion, "scrambled eggs" is translate in good French by "oeufs brouillés".
Ca n'a rien à voir avec les oeufs retournés et jaune crevé que l'on nous sert ici.
Vous cherchez l'embrouille, Sir !
Réponse: re de oceane, postée le 2004-04-24 00:39:24 (S | E)
j'aime bien ton humour Maurauplain ! ;-))))
pour la traduction j'en sais rien moi non plus pourquoi ne pas traduire tout simplement mot à mot:
two turned eggs and burst yolk
je ne pense pas que se soit ça mais bon...peut-être que des experts y répondront bientôt !!!
en attendant bon courage !
Réponse: to maureplain de thierry31, postée le 2004-04-24 01:15:25 (S | E)
Be it said without offense , you're a little "egghead", my dear, aren't you
thierry31
Réponse: re de gizm0, postée le 2004-04-24 09:14:25 (S | E)
haha!
Il y a une expression pour cela!=> I would like two eggs please sunny side down (pour les avoir le jaune en bas)
pour infos=> sunny side up ce serait 2oeufs o plat normal avc le jaune dessus

bon apétit!
Réponse: Two eggs please de maureplain, postée le 2004-04-24 11:38:26 (S | E)
Hello thierry31,
Thanks, you're fine : egghead = grosse tête (le dico dit "péj", mais je veux pas savoir ce que ça veut dire) et non = tête d'oeuf, comme certains mauvais esprits pourraient le penser.
Et, puisque le dico est ouvert :
eggbox = boîte à oeufs (ne pas confondre avec boîte à... eux)
eggcup = coquetier
eggnog = lait de poule (ça doit être dur à traire, une poule)
eggplant = aubergine (Messieurs les anglais, quel est le rapport ?)
egg-shaped = en forme d'oeuf, ovoïde
eggshell = coquille d'oeuf
egg timer = sablier (ne pas confondre avec le bateau = j'ai pas trouvé)
egg whisk = fouet à oeufs
egg white = blanc d'oeuf
egg yolk = jaune d'oeuf
Hello gmiz0,
... preuve qu'il n'y a vraiment pas mieux qu'une anglaise (un anglais aussi sans doute, mais je ne sais pas pourquoi, j'aime moins) pour nous apprendre l'anglais. Two eggs with sunny side down for me, two eggs with sunny side up for her/him, "it takes all sorts to make a world" !
Notre Canadienne (qui a posé la question) doit être comblée...
Réponse: re de gizm0, postée le 2004-04-24 12:12:32 (S | E)
en effet

et bien ravie davoir pu aider certain(e)s d'entre vous
Réponse: nabil de nabilham9128113, postée le 2004-04-24 17:53:18 (S | E)
j'en sais rien ,mais je vais voir les réponses.
Réponse: re de arsene, postée le 2004-04-27 18:54:28 (S | E)
tu aime bien ça
désolé mais je ne peux pas t'aider !!!
Réponse: re de chrisg, postée le 2004-04-28 06:23:47 (S | E)
Eh bien alors, ne réponds pas ma petite Arsene, ou alors, fais le en anglais : "Sorry but I can't help you"
Réponse: Encore un 0 de maureplain, postée le 2004-04-28 11:33:26 (S | E)
Arséne, l'orthographe !
tu aime bien ça
désolé mais je ne peux pas t'aider !!!
Correction : tu aimeS bien ça ? DésoléE (tu es une fille, Arsène), mais je ne peux pas t'aider.
Réponse: re de zit, postée le 2004-04-28 11:43:15 (S | E)
Je crois qu'elle a laisse tomber le francais maintenant qu'elle a des 20/20 en anglais ;-)
Réponse: re de chrisg, postée le 2004-04-28 19:25:55 (S | E)
Well, you may be right Zit !

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET