Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





Traduction/ phrases

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traduction/ phrases
Message de englishgirl1 posté le 02-08-2017 à 00:11:05 (S | E | F)
Bonjour,
pour une candidature pour un job j'aimerais traduire les phrases suivantes, c'est assez urgent, si quelqu'un peut me corriger j’apprécierais énormément.
Merci

Bonjour Madame,
Je suis très intéressée par votre annonce sur le site ... concernant un look book shoot(mots pour mot son annonce) dont les photos apparaiteront dans Vogue UK online.
Bien que je ne mesure pas 5'11" mais 5'8", je souhaiterais participer à ce shooting qui je pense pourrais être une grande opportunité pour mon book et me faire gagner en expérience.
Je suis quelqu'un de très motivée qui cherche constamment à s'ameliorer et qui est à l'ecoute des directions et conseils que l'on peut m'apporter.
Je souhaiterais porter vos ravissante créations pour ce shooting et donner le meilleur de moi meme pour ce shooting.
Je reside à Paris mais les frais de transport seront à ma charge et je ne demade aucun salaire, la bonne opportunité, l'experience gagnée lors de ce shooting ainsi que les photos pour ameliorer mon book me suffise comme salaire.
(phrase de politesse adapté ici à la fin = best regards ?)

ma traduction:
Dear Madam,
I am very interested by your offer on the website (nom du site) for a look book shot.
Despite the fact I am not 5'11" but unstead 5'8", I would like to be part of the shooting which I think might be a great opportunity to acquiert experience as well as good photo for my book.
I am eager to improve my poses as well as I am always follow direction and advice that I might receive on the set.
I would like to shoot with your talented creations and give you my best for this shoot.
I am based in Paris but all the axpenses for the travel will be on my cost and I would request no salary for this shoot, the great opportunity, experience and the pictures for my book are enought salary for me.
Comment traduire ça ? : Vous trouverez ci-joint des photos et ci-dessous mes mensurations.
Best regards,
Jane.

-------------------
Modifié par lucile83 le 02-08-2017 08:08


Réponse : Traduction/ phrases de dsmith, postée le 02-08-2017 à 05:44:33 (S | E)
Bonjour

Dear Madam,
I am very interested by your offer on the website (nom du site) for a look book shot.
Despite the fact I am not 5'11" but unstead 5'8", I would like to be part of the shooting which I think might be a great opportunity to acquiert experience as well as xx a good photo for my book.
I am eager to improve my poses as well as I am always follow direction and advice that I might receive on the set.
I would like to shoot with your talented creations and give you my best for this shoot.
I am based in Paris but all the axpenses for the travel will be on my cost and I would request no salary for this shoot, the great opportunity, experience and the pictures for my book are enought salary for me.
Comment traduire ça ? : Vous trouverez ci-joint des photos et ci-dessous mes mensurations.
Best regards,
Jane.

unstead => this word is misspelled.
acquiert => gain
xx a => be a
am => remove this word I always follow direction
axpenses => expenses
on => je prefère "will be paid by me"
enought => this word is misspelled
ci-joint => attached
ce-dessous => below
mensurations => go to this site...then click "English" on the left. Lien internet


Good luck!




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.