Our Story/ 18
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basOur Story/ 18
Message de here4u posté le 15-10-2017 à 23:39:38 (S | E | F)
Hello Dear Friends and Story tellers!
Pour que notre histoire fonctionne bien, merci de lire ou relire les règles AVANT de poster ... ATTENTION ! Depuis peu, vous pouvez gagner des points !
Voici votre nouvel exercice de LIBERTE ! Exercice de rédaction collective qui demande de la flexibilité, de l'astuce et de la maîtrise de la langue pour pouvoir créer une même histoire, TOUS ENSEMBLE !
Vous devez suivre la première idée, mais avez toujours la possibilité de la faire dévier, si vous le voulez, par une intervention de votre part:
- Intervention en 20 mots maximum, (suivie de sa traduction - acceptée, elle rapporte 1 point à son auteur !)
- deux participations consécutives sont INTERDITES
- Le nombre total de propositions est libre, TOUT LE MONDE PEUT PARTICIPER au moins 3 fois, sans aucune obligation ...
- MAIS pour accéder à la quatrième participation, vous devez avoir commencé l'exercice 117 du Forum, (même modestement !) et mettre ce travail "In progress".
- Vous ne pourrez poster au-delà de 4 propositions qu’une fois l’exercice 117 déclaré «Ready for correction», pas plus de cinq jours plus tard.
- POUR GAGNER 2 POINTS par phrase, vous devez enchaîner une phrase commencée en vous adaptant et + 1 point par ligne corrigée.
- Puis, c’est quand… et comme vous voulez ! (A condition de toujours continuer à la DERNIERE PARTICIPATION et pas plus haut ...) en faisant un copier-coller de l'ensemble.
Dans ce "travail-jeu", je vous offre la liberté d'expression (presque) absolue à l'intérieur des règles. A vous de jouer !!! Faites preuve d'originalité, de fantaisie, dans le respect des règles et de la grammaire. ENJOY!
Voici notre début : Cette fois-ci, je prends la main ... Si vous n'êtes pas inspirés, contrez-moi très vite, mais habilement et logiquement.
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...(20)
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
-------------------
Modifié par lucile83 le 15-10-2017 23:49
Message de here4u posté le 15-10-2017 à 23:39:38 (S | E | F)
Hello Dear Friends and Story tellers!
Pour que notre histoire fonctionne bien, merci de lire ou relire les règles AVANT de poster ... ATTENTION ! Depuis peu, vous pouvez gagner des points !
Voici votre nouvel exercice de LIBERTE ! Exercice de rédaction collective qui demande de la flexibilité, de l'astuce et de la maîtrise de la langue pour pouvoir créer une même histoire, TOUS ENSEMBLE !
Vous devez suivre la première idée, mais avez toujours la possibilité de la faire dévier, si vous le voulez, par une intervention de votre part:
- Intervention en 20 mots maximum, (suivie de sa traduction - acceptée, elle rapporte 1 point à son auteur !)
- deux participations consécutives sont INTERDITES
- Le nombre total de propositions est libre, TOUT LE MONDE PEUT PARTICIPER au moins 3 fois, sans aucune obligation ...
- MAIS pour accéder à la quatrième participation, vous devez avoir commencé l'exercice 117 du Forum, (même modestement !) et mettre ce travail "In progress".
- Vous ne pourrez poster au-delà de 4 propositions qu’une fois l’exercice 117 déclaré «Ready for correction», pas plus de cinq jours plus tard.
- POUR GAGNER 2 POINTS par phrase, vous devez enchaîner une phrase commencée en vous adaptant et + 1 point par ligne corrigée.
- Puis, c’est quand… et comme vous voulez ! (A condition de toujours continuer à la DERNIERE PARTICIPATION et pas plus haut ...) en faisant un copier-coller de l'ensemble.
Dans ce "travail-jeu", je vous offre la liberté d'expression (presque) absolue à l'intérieur des règles. A vous de jouer !!! Faites preuve d'originalité, de fantaisie, dans le respect des règles et de la grammaire. ENJOY!
Voici notre début : Cette fois-ci, je prends la main ... Si vous n'êtes pas inspirés, contrez-moi très vite, mais habilement et logiquement.
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...(20)
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
-------------------
Modifié par lucile83 le 15-10-2017 23:49
Réponse : Our Story/ 18 de maya92, postée le 16-10-2017 à 10:29:39 (S | E)
Hello all,
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...(20)
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
his face was wincing in pain ; Tom, his friend, who has got his First Aid Certificate understood the situation and ... (20) Chocolatcitron 1.
son visage grimaçait de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et...
came nearer when somebody shouted : he has been hit, I saw a man running away he wore a black hood (20)
s'approcha lorsque quelqu'un cria : il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire
-------------------
Modifié par lucile83 le 21-10-2017 14:38
Vert ajouté.
Réponse : Our Story/ 18 de here4u, postée le 16-10-2017 à 10:34:23 (S | E)
Hello! C'est reparti ... pour une nouvelle aventure !
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
- His face was wincing in pain; Tom, his friend, who had got his First Aid Certificate understood the situation and...
son visage grimaçait de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et...
- came nearer when somebody shouted: he was hit, I saw a man running away; he was wearing a black hood (+2)
s'approcha lorsque quelqu'un cria : il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire
Edit: N'oubliez pas que si vous corrigez les fautes de vos camarades vous gagnez un point de plus par ligne modifiée correctement ...(moi, ça me fait souffrir !)
Réponse : Our Story/ 18 de boubouille, postée le 16-10-2017 à 11:47:02 (S | E)
Hello everybody !
Our story/18
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
- His face was wincing in pain; Tom, his friend, who had got his First Aid Certificate understood the situation and...
son visage grimaçait de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et...
- came nearer when somebody shouted: he has been hit, I saw a man running away; he wore a black hood
s'approcha lorsque quelqu'un cria : il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire
A trousers of military attire, very tall and was slightly limping. He ran away towards this alleyway, look over there...(20 Boubouille 1)
un pantalon de treillis militaire, très grand et boitait légèrement. Il s’est enfui vers cette ruelle, regardez là-bas...
Réponse : Our Story/ 18 de here4u, postée le 21-10-2017 à 00:01:49 (S | E)
Hello everybody !
Our story 18
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
- His face was wincing in pain; Tom, his friend, who had got his First Aid Certificate understood the situation and
son visage grimaçait de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et
- came nearer when somebody shouted: he has been hit, I saw a man running away; he wore a black hood (+2)
s'approcha lorsque quelqu'un cria : il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire,
- combat trousers; he was very tall and was walking with a slight limp. He ran away towards this alleyway. Look over there,(+2)
un pantalon de treillis militaire, très grand et boitait légèrement. Il s’est enfui vers cette ruelle, regardez là-bas...
- Tom was kneeling near Luis who was bleeding through his jacket; he pressed the wound. Our witness called the Emergency...
Tom était agenouillé près de Luis qui saignait au travers de son blouson, et comprima la blessure. Notre témoin appela les urgences...
- "You've done a good job, with such a wound, he could have bled to death; You're a hero! (20)
"Beau travail ! Avec une telle blessure, il aurait pu se vider de son sang et mourir ! Vous êtes un héros !"
Réponse : Our Story/ 18 de boubouille, postée le 21-10-2017 à 01:59:04 (S | E)
Hello everybody !
Our story 18
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
- His face was wincing in pain; Tom, his friend, who had got his First Aid Certificate understood the situation and
son visage grimaçait de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et
- came nearer when somebody shouted: he has been hit, I saw a man running away; he wore a black hood (+2)
s'approcha lorsque quelqu'un cria : il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire,
- combat trousers; he was very tall and was walking with a slight limp. He ran away towards this alleyway. Look over there,(+2)
un pantalon de treillis militaire, très grand et boitait légèrement. Il s’est enfui vers cette ruelle, regardez là-bas...
- Tom was kneeling near Luis who was bleeding through his jacket; he pressed the wound. Our witness called the Emergency...
Tom était agenouillé près de Luis qui saignait au travers de son blouson, et comprima la blessure. Notre témoin appela les urgences...
- "You've done a good job, with such a wound, he could have bled to death; You're a hero! (20)
"Beau travail ! Avec une telle blessure, il aurait pu se vider de son sang et mourir ! Vous êtes un héros !"
I made only my duty. In his place, I would also love that we come to my help, because...(19 Boubouille 2)
Je n’ai fait que mon devoir. À sa place, j’aimerais aussi que l’on vienne à mon secours, car...
Réponse : Our Story/ 18 de maxwell, postée le 21-10-2017 à 11:04:02 (S | E)
Hello dears
Our story 18
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
- His face was wincing in pain; Tom, his friend, who had got his First Aid Certificate understood the situation and
son visage grimaçait de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et
- came nearer when somebody shouted: "he has been hit, I saw a man running away; he wore a black hood,
s'approcha lorsque quelqu'un cria : "il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire,
- combat trousers; he was very tall and was walking with a slight limp. He ran away towards this alleyway. Look over there"...
un pantalon de treillis militaire, était très grand et boitait légèrement. Il s’est enfui vers cette ruelle, regardez là-bas"...
- Tom was kneeling near Luis who was bleeding through his jacket; he pressed the wound. Our witness called the Emergency...
Tom était agenouillé près de Luis qui saignait au travers de son blouson, et comprima la blessure. Notre témoin appela les urgences...
- "You've done a good job, with such a wound, he could have bled to death; You're a hero!"
"Beau travail ! Avec une telle blessure, il aurait pu se vider de son sang et mourir ! Vous êtes un héros !"
"I only did my duty. In his place, I would also have loved someone to come to my rescue, because...
"Je n’ai fait que mon devoir. À sa place, j’aurais aussi aimé que l’on vienne à mon secours, car...
as you know, in this kind of situation, every second counts". Then Luis fainted, and was taken to the hospital. (20) Maxwell-1
comme vous le savez, dans ce genre de situation, chaque seconde compte". Puis Luis s'évanouit et fut transporté à l'hôpital.
Réponse : Our Story/ 18 de maxwell, postée le 22-10-2017 à 08:17:09 (S | E)
Hello dear all
Our story 18
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
- His face was wincing in pain; Tom, his friend, who had got his First Aid Certificate understood the situation and
son visage grimaçait de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et
- came nearer when somebody shouted: "he has been hit, I saw a man running away; he wore a black hood,
s'approcha lorsque quelqu'un cria : "il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire,
- combat trousers; he was very tall and was walking with a slight limp. He ran away towards this alleyway. Look over there"...
un pantalon de treillis militaire, était très grand et boitait légèrement. Il s’est enfui vers cette ruelle, regardez là-bas"...
- Tom was kneeling near Luis who was bleeding through his jacket; he pressed the wound. Our witness called the Emergency...
Tom était agenouillé près de Luis qui saignait au travers de son blouson, et comprima la blessure. Notre témoin appela les urgences...
- "You've done a good job, with such a wound, he could have bled to death; You're a hero!"
"Beau travail ! Avec une telle blessure, il aurait pu se vider de son sang et mourir ! Vous êtes un héros !"
"I only did my duty. In his place, I would also have loved someone to come to my rescue, because...
"Je n’ai fait que mon devoir. À sa place, j’aurais aussi aimé que l’on vienne à mon secours, car...
as you know, in this kind of situation, every second counts". Then Luis fainted, and was taken to the hospital.
comme vous le savez, dans ce genre de situation, chaque seconde compte". Puis Luis s'évanouit et fut transporté à l'hôpital.
The surgeon operated on him for his cut shoulder tendon; he was convalescing when the Police came to investigate.
Le chirurgien l'opéra pour son tendon de l'épaule sectionné ; il se trouvait en convalescence quand la police arriva pour enquêter.
"You're lucky you've got a witness and a friend. What happened? What were you doing with your knife?" (20) Maxwell-2
"Vous avez de la chance d'avoir un témoin et un ami. Que s'est-il passé ? Que faisiez-vous avec votre couteau ?"
Réponse : Our Story/ 18 de boubouille, postée le 22-10-2017 à 20:00:38 (S | E)
Hello very dear all !
Our story 18
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
- His face was wincing in pain; Tom, his friend, who had got his First Aid Certificate understood the situation and
son visage grimaçait de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et
- came nearer when somebody shouted: "he has been hit, I saw a man running away; he wore a black hood,
s'approcha lorsque quelqu'un cria : "il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire,
- combat trousers; he was very tall and was walking with a slight limp. He ran away towards this alleyway. Look over there"...
un pantalon de treillis militaire, était très grand et boitait légèrement. Il s’est enfui vers cette ruelle, regardez là-bas"...
- Tom was kneeling near Luis who was bleeding through his jacket; he pressed the wound. Our witness called the Emergency...
Tom était agenouillé près de Luis qui saignait au travers de son blouson, et comprima la blessure. Notre témoin appela les urgences...
- "You've done a good job, with such a wound, he could have bled to death; You're a hero!"
"Beau travail ! Avec une telle blessure, il aurait pu se vider de son sang et mourir ! Vous êtes un héros !"
"I only did my duty. In his place, I would also have loved someone to come to my rescue, because...
"Je n’ai fait que mon devoir. À sa place, j’aurais aussi aimé que l’on vienne à mon secours, car...
as you know, in this kind of situation, every second counts". Then Luis fainted, and was taken to the hospital.
comme vous le savez, dans ce genre de situation, chaque seconde compte". Puis Luis s'évanouit et fut transporté à l'hôpital.
The surgeon operated on him for his cut shoulder tendon; he was convalescing when the Police came to investigate.
Le chirurgien l'opéra pour son tendon de l'épaule sectionné ; il se trouvait en convalescence quand la police arriva pour enquêter.
"You're lucky you've got a witness and a friend. What happened? What were you doing with your knife?" (20) Maxwell-2
"Vous avez de la chance d'avoir un témoin et un ami. Que s'est-il passé ? Que faisiez-vous avec votre couteau ?"
By arriving, I found someone home, I caught the first thing I had under hand, we fought and he ...(20 Boubouille 3)
En arrivant, j’ai trouvé quelqu’un à la maison, j’ai attrapé la première chose que j’avais sous la main, nous nous sommes battus et il...
Réponse : Our Story/ 18 de maxwell, postée le 22-10-2017 à 21:03:00 (S | E)
Hello dear all !
Our story 18
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
- His face was wincing in pain; Tom, his friend, who had got his First Aid Certificate understood the situation and
son visage grimaçait de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et
- came nearer when somebody shouted: "he has been hit, I saw a man running away; he wore a black hood,
s'approcha lorsque quelqu'un cria : "il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire,
- combat trousers; he was very tall and was walking with a slight limp. He ran away towards this alleyway. Look over there"...
un pantalon de treillis militaire, était très grand et boitait légèrement. Il s’est enfui vers cette ruelle, regardez là-bas"...
- Tom was kneeling near Luis who was bleeding through his jacket; he pressed the wound. Our witness called the Emergency...
Tom était agenouillé près de Luis qui saignait au travers de son blouson, et comprima la blessure. Notre témoin appela les urgences...
- "You've done a good job, with such a wound, he could have bled to death; You're a hero!"
"Beau travail ! Avec une telle blessure, il aurait pu se vider de son sang et mourir ! Vous êtes un héros !"
"I only did my duty. In his place, I would also have loved someone to come to my rescue, because...
"Je n’ai fait que mon devoir. À sa place, j’aurais aussi aimé que l’on vienne à mon secours, car...
as you know, in this kind of situation, every second counts". Then Luis fainted, and was taken to the hospital.
comme vous le savez, dans ce genre de situation, chaque seconde compte". Puis Luis s'évanouit et fut transporté à l'hôpital.
The surgeon operated on him for his cut shoulder tendon; he was convalescing when the Police came to investigate.
Le chirurgien l'opéra pour son tendon de l'épaule sectionné ; il se trouvait en convalescence quand la police arriva pour enquêter.
"You're lucky you've got a witness and a friend. What happened? What were you doing with your knife?"
"Vous avez de la chance d'avoir un témoin et un ami. Que s'est-il passé ? Que faisiez-vous avec votre couteau ?"
"On my arrival at home, I found someone, I caught the first thing I had to hand, we fought and ...
"En arrivant, j’ai trouvé quelqu’un à la maison, j’ai attrapé la première chose que j’avais sous la main, nous nous sommes battus et...
he hit me before leaving." "Did you know this man?" "I've never seen him before." "Did he steal anything?" (20) Maxwell-3
il m'a frappé avant de partir." "Connaissiez-vous cet homme?" "Je ne l'ai jamais vu auparavant." "A-t-il volé quelque chose?"
Réponse : Our Story/ 18 de here4u, postée le 24-10-2017 à 19:07:24 (S | E)
Hello !
Our story 18
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
- His face was wincing in pain; Tom, his friend, who had got his First Aid Certificate understood the situation and
son visage grimaçait de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et
- came nearer when somebody shouted: "he has been hit, I saw a man running away; he wore a black hood,
s'approcha lorsque quelqu'un cria : "il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire,
- combat trousers; he was very tall and was walking with a slight limp. He ran away towards this alleyway. Look over there"...
un pantalon de treillis militaire, était très grand et boitait légèrement. Il s’est enfui vers cette ruelle, regardez là-bas"...
- Tom was kneeling near Luis who was bleeding through his jacket; he pressed the wound. Our witness called Paramedics...
Tom était agenouillé près de Luis qui saignait au travers de son blouson, et comprima la blessure. Notre témoin appela les urgences...
- "You've done a good job, with such a wound, he could have bled to death; You're a hero!"
"Beau travail ! Avec une telle blessure, il aurait pu se vider de son sang et mourir ! Vous êtes un héros !"
- "I only did my duty. In his place, I would also have loved someone to come to my rescue, because
"Je n’ai fait que mon devoir. À sa place, j’aurais aussi aimé que l’on vienne à mon secours, car
- as you know, in this kind of situation, every second counts". Then Luis fainted, and was taken to the hospital.(+2)
comme vous le savez, dans ce genre de situation, chaque seconde compte". Puis Luis s'évanouit et fut transporté à l'hôpital.
- The surgeon operated on him for his cut shoulder tendon; he was convalescing when the Police came to investigate.
Le chirurgien l'opéra pour son tendon de l'épaule sectionné ; il se trouvait en convalescence quand la police arriva pour enquêter.
- "You're lucky you've got a witness and a friend. What happened? What were you doing with your knife?"
"Vous avez de la chance d'avoir un témoin et un ami. Que s'est-il passé ? Que faisiez-vous avec votre couteau ?"
- "On my arrival at home, I found someone, I caught the first thing I had to hand, we fought and
"En arrivant, j’ai trouvé quelqu’un à la maison, j’ai attrapé la première chose que j’avais sous la main, nous nous sommes battus et
- he hit me before leaving." "Did you know this man?" "I've never seen him before." "Did he steal anything?" (+2)
il m'a frappé avant de partir." "Connaissiez-vous cet homme?" "Je ne l'ai jamais vu auparavant." "A-t-il volé quelque chose?"
- "I can't say, really... it was so quick... At first, I was just cutting the meat for a barbecue... (20)
Je n'en sais rien, vraiment ... Ca a été si rapide... Au départ, je coupais la viande pour un barbecue ...
Réponse : Our Story/ 18 de maxwell, postée le 24-10-2017 à 21:16:29 (S | E)
Hello !
Our story 18
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
- His face was wincing in pain; Tom, his friend, who had got his First Aid Certificate understood the situation and
son visage grimaçait de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et
- came nearer when somebody shouted: "he has been hit, I saw a man running away; he wore a black hood,
s'approcha lorsque quelqu'un cria : "il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire,
- combat trousers; he was very tall and was walking with a slight limp. He ran away towards this alleyway. Look over there"...
un pantalon de treillis militaire, était très grand et boitait légèrement. Il s’est enfui vers cette ruelle, regardez là-bas"...
- Tom was kneeling near Luis who was bleeding through his jacket; he pressed the wound. Our witness called Paramedics...
Tom était agenouillé près de Luis qui saignait au travers de son blouson, et comprima la blessure. Notre témoin appela les urgences...
- "You've done a good job, with such a wound, he could have bled to death; You're a hero!"
"Beau travail ! Avec une telle blessure, il aurait pu se vider de son sang et mourir ! Vous êtes un héros !"
- "I only did my duty. In his place, I would also have loved someone to come to my rescue, because
"Je n’ai fait que mon devoir. À sa place, j’aurais aussi aimé que l’on vienne à mon secours, car
- as you know, in this kind of situation, every second counts". Then Luis fainted, and was taken to the hospital.
comme vous le savez, dans ce genre de situation, chaque seconde compte". Puis Luis s'évanouit et fut transporté à l'hôpital.
- The surgeon operated on him for his cut shoulder tendon; he was convalescing when the Police came to investigate.
Le chirurgien l'opéra pour son tendon de l'épaule sectionné ; il se trouvait en convalescence quand la police arriva pour enquêter.
- "You're lucky you've got a witness and a friend. What happened? What were you doing with your knife?"
"Vous avez de la chance d'avoir un témoin et un ami. Que s'est-il passé ? Que faisiez-vous avec votre couteau ?"
- "On my arrival at home, I found someone, I caught the first thing I had to hand, we fought and
"En arrivant, j’ai trouvé quelqu’un à la maison, j’ai attrapé la première chose que j’avais sous la main, nous nous sommes battus et
- he hit me before leaving." "Did you know this man?" "I've never seen him before." "Did he steal anything?"
il m'a frappé avant de partir." "Connaissiez-vous cet homme?" "Je ne l'ai jamais vu auparavant." "A-t-il volé quelque chose?"
- "I can't say, really... it was so quick... At first, I was just cutting the meat for a barbecue...
Je n'en sais rien, vraiment ... Ca a été si rapide... Au départ, je coupais la viande pour un barbecue ...
when I heard footsteps in the living room: that's where I saw this man, threatening me with his knife. (20) Maxwell-4
quand j'entendis des bruits de pas dans le salon : c'est là où je vis cet homme, me menaçant de son arme blanche.
Réponse : Our Story/ 18 de boubouille, postée le 26-10-2017 à 10:28:27 (S | E)
Hello everybody !
Our story 18
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
- His face was wincing in pain; Tom, his friend, who had got his First Aid Certificate understood the situation and
son visage grimaçait de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et
- came nearer when somebody shouted: "he has been hit, I saw a man running away; he wore a black hood,
s'approcha lorsque quelqu'un cria : "il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire,
- combat trousers; he was very tall and was walking with a slight limp. He ran away towards this alleyway. Look over there"...
un pantalon de treillis militaire, était très grand et boitait légèrement. Il s’est enfui vers cette ruelle, regardez là-bas"...
- Tom was kneeling near Luis who was bleeding through his jacket; he pressed the wound. Our witness called Paramedics...
Tom était agenouillé près de Luis qui saignait au travers de son blouson, et comprima la blessure. Notre témoin appela les urgences...
- "You've done a good job, with such a wound, he could have bled to death; You're a hero!"
"Beau travail ! Avec une telle blessure, il aurait pu se vider de son sang et mourir ! Vous êtes un héros !"
- "I only did my duty. In his place, I would also have loved someone to come to my rescue, because
"Je n’ai fait que mon devoir. À sa place, j’aurais aussi aimé que l’on vienne à mon secours, car
- as you know, in this kind of situation, every second counts". Then Luis fainted, and was taken to the hospital.
comme vous le savez, dans ce genre de situation, chaque seconde compte". Puis Luis s'évanouit et fut transporté à l'hôpital.
- The surgeon operated on him for his cut shoulder tendon; he was convalescing when the Police came to investigate.
Le chirurgien l'opéra pour son tendon de l'épaule sectionné ; il se trouvait en convalescence quand la police arriva pour enquêter.
- "You're lucky you've got a witness and a friend. What happened? What were you doing with your knife?"
"Vous avez de la chance d'avoir un témoin et un ami. Que s'est-il passé ? Que faisiez-vous avec votre couteau ?"
- "On my arrival at home, I found someone, I caught the first thing I had to hand, we fought and
"En arrivant, j’ai trouvé quelqu’un à la maison, j’ai attrapé la première chose que j’avais sous la main, nous nous sommes battus et
- he hit me before leaving." "Did you know this man?" "I've never seen him before." "Did he steal anything?"
il m'a frappé avant de partir." "Connaissiez-vous cet homme?" "Je ne l'ai jamais vu auparavant." "A-t-il volé quelque chose?"
- "I can't say, really... it was so quick... At first, I was just cutting the meat for a barbecue...
Je n'en sais rien, vraiment ... Ca a été si rapide... Au départ, je coupais la viande pour un barbecue ...
when I heard footsteps in the living room: that's where I saw this man, threatening me with his knife." (20) Maxwell-4
quand j'entendis des bruits de pas dans le salon : c'est là où je vis cet homme, me menaçant de son arme blanche."
"Why did you tell us "on my arrival", if you were cutting some meat, you were at home yet, did..." (20) Chocolatcitron.
"Pourquoi nous avoir dit "en arrivant ? ", si vous étiez en train de couper de la viande, vous étiez déjà à la maison, n'est-ce pas ?"
As soon as, I got back home, I opened the door of the fridge, I took the meat and....(19 Boubouille 4)
Dés que, je suis rentré à la maison, J’ai ouvert la porte de mon frigo, j’ai pris la viande et...
Réponse : Our Story/ 18 de here4u, postée le 27-10-2017 à 11:50:22 (S | E)
Hello Everybody!
Our story 18
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
- His face was wincing in pain; Tom, his friend, who had got his First Aid Certificate understood the situation and
son visage grimaçait de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et
- came nearer when somebody shouted: "he has been hit, I saw a man running away; he wore a black hood,
s'approcha lorsque quelqu'un cria : "il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire,
- combat trousers; he was very tall and was walking with a slight limp. He ran away towards this alleyway. Look over there"...
un pantalon de treillis militaire, était très grand et boitait légèrement. Il s’est enfui vers cette ruelle, regardez là-bas"...
- Tom was kneeling near Luis who was bleeding through his jacket; he pressed the wound. Our witness called Paramedics...
Tom était agenouillé près de Luis qui saignait au travers de son blouson, et comprima la blessure. Notre témoin appela les urgences...
- "You've done a good job, with such a wound, he could have bled to death; You're a hero!"
"Beau travail ! Avec une telle blessure, il aurait pu se vider de son sang et mourir ! Vous êtes un héros !"
- "I only did my duty. In his place, I would also have loved someone to come to my rescue, because
"Je n’ai fait que mon devoir. À sa place, j’aurais aussi aimé que l’on vienne à mon secours, car
- as you know, in this kind of situation, every second counts". Then Luis fainted, and was taken to the hospital.
comme vous le savez, dans ce genre de situation, chaque seconde compte". Puis Luis s'évanouit et fut transporté à l'hôpital.
- The surgeon operated on him for his cut shoulder tendon; he was convalescing when the Police came to investigate.
Le chirurgien l'opéra pour son tendon de l'épaule sectionné ; il se trouvait en convalescence quand la police arriva pour enquêter.
- "You're lucky you've got a witness and a friend. What happened? What were you doing with your knife?"
"Vous avez de la chance d'avoir un témoin et un ami. Que s'est-il passé ? Que faisiez-vous avec votre couteau ?"
- "On my arrival at home, I found someone, I caught the first thing I had to hand, we fought and
"En arrivant, j’ai trouvé quelqu’un à la maison, j’ai attrapé la première chose que j’avais sous la main, nous nous sommes battus et
- he hit me before leaving." "Did you know this man?" "I've never seen him before." "Did he steal anything?"
il m'a frappé avant de partir." "Connaissiez-vous cet homme?" "Je ne l'ai jamais vu auparavant." "A-t-il volé quelque chose?"
- "I can't say, really... it was so quick... At first, I was just cutting the meat for a barbecue...
Je n'en sais rien, vraiment ... Ca a été si rapide... Au départ, je coupais la viande pour un barbecue ...
- when I heard footsteps in the living room: that's where I saw this man, threatening me with his knife." (+2)
quand j'entendis des bruits de pas dans le salon : c'est là que je vis cet homme, me menaçant de son arme blanche."
"Why did you tell us "on my arrival"? If you were cutting some meat, you were already at home, were..."
"Pourquoi nous avoir dit "en arrivant ? ", si vous étiez en train de couper de la viande, vous étiez déjà à la maison, n'est-ce pas ?"
-'n't you? As soon as I got back home, I opened the fridge, took the meat and..."(+2)
"Dès que, je suis rentré à la maison, j’ai ouvert le frigo, j’ai pris la viande et ..."
- The two stories are different:... aren't you telling us lies? What did you do when you came back home?"
"Les deux versions sont différentes : ... vous nous mentiriez ? Qu'avez vous fait quand vous êtes rentré ?"
- When I heard the noise, knife in hand, I leant on the balcony railing... That's when I felt...
Lorsque j'ai entendu le bruit, couteau en main, je me suis penché sur la rambarde du balcon. C'est alors que j'ai ressenti ...
Réponse : Our Story/ 18 de boubouille, postée le 27-10-2017 à 15:54:08 (S | E)
Hello Everybody!
Our story 18
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
- His face was wincing in pain; Tom, his friend, who had got his First Aid Certificate understood the situation and
son visage grimaçait de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et
- came nearer when somebody shouted: "he has been hit, I saw a man running away; he wore a black hood,
s'approcha lorsque quelqu'un cria : "il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire,
- combat trousers; he was very tall and was walking with a slight limp. He ran away towards this alleyway. Look over there"...
un pantalon de treillis militaire, était très grand et boitait légèrement. Il s’est enfui vers cette ruelle, regardez là-bas"...
- Tom was kneeling near Luis who was bleeding through his jacket; he pressed the wound. Our witness called Paramedics...
Tom était agenouillé près de Luis qui saignait au travers de son blouson, et comprima la blessure. Notre témoin appela les urgences...
- "You've done a good job, with such a wound, he could have bled to death; You're a hero!"
"Beau travail ! Avec une telle blessure, il aurait pu se vider de son sang et mourir ! Vous êtes un héros !"
- "I only did my duty. In his place, I would also have loved someone to come to my rescue, because
"Je n’ai fait que mon devoir. À sa place, j’aurais aussi aimé que l’on vienne à mon secours, car
- as you know, in this kind of situation, every second counts". Then Luis fainted, and was taken to the hospital.
comme vous le savez, dans ce genre de situation, chaque seconde compte". Puis Luis s'évanouit et fut transporté à l'hôpital.
- The surgeon operated on him for his cut shoulder tendon; he was convalescing when the Police came to investigate.
Le chirurgien l'opéra pour son tendon de l'épaule sectionné ; il se trouvait en convalescence quand la police arriva pour enquêter.
- "You're lucky you've got a witness and a friend. What happened? What were you doing with your knife?"
"Vous avez de la chance d'avoir un témoin et un ami. Que s'est-il passé ? Que faisiez-vous avec votre couteau ?"
- "On my arrival at home, I found someone, I caught the first thing I had to hand, we fought and
"En arrivant, j’ai trouvé quelqu’un à la maison, j’ai attrapé la première chose que j’avais sous la main, nous nous sommes battus et
- he hit me before leaving." "Did you know this man?" "I've never seen him before." "Did he steal anything?"
il m'a frappé avant de partir." "Connaissiez-vous cet homme?" "Je ne l'ai jamais vu auparavant." "A-t-il volé quelque chose?"
- "I can't say, really... it was so quick... At first, I was just cutting the meat for a barbecue...
Je n'en sais rien, vraiment ... Ca a été si rapide... Au départ, je coupais la viande pour un barbecue ...
- when I heard footsteps in the living room: that's where I saw this man, threatening me with his knife." (+2)
quand j'entendis des bruits de pas dans le salon : c'est là que je vis cet homme, me menaçant de son arme blanche."
"Why did you tell us "on my arrival"? If you were cutting some meat, you were already at home, were..."
"Pourquoi nous avoir dit "en arrivant ? ", si vous étiez en train de couper de la viande, vous étiez déjà à la maison, n'est-ce pas ?"
- As soon as I got back home, I opened the fridge, took the meat and..."(+2)
"Dès que, je suis rentré à la maison, j’ai ouvert le frigo, j’ai pris la viande et ..."
- The two stories are different:... aren't you telling us lies? What did you do when you came back home?"
"Les deux versions sont différentes : ... vous nous mentiriez ? Qu'avez vous fait quand vous êtes rentré ?"
- When I heard the noise, knife in hand, I leant on the balcony railing... That's when I felt...
Lorsque j'ai entendu le bruit, couteau en main, je me suis penché sur la rambarde du balcon. C'est alors que j'ai ressenti ...
a sharp shoulder pain. I was able still turn around, I recognized him by his way of walking. That’s...(20 Boubouille 5)
une vive douleur à l'épaule. J'ai pu tout de même me retourner, je l’ai reconnu à sa façon de marcher. C’est ...
Réponse : Our Story/ 18 de maxwell, postée le 28-10-2017 à 08:53:38 (S | E)
Hello Everybody
Our story 18
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
- His face was wincing in pain; Tom, his friend, who had got his First Aid Certificate understood the situation and
son visage grimaçait de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et
- came nearer when somebody shouted: "he has been hit, I saw a man running away; he wore a black hood,
s'approcha lorsque quelqu'un cria : "il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire,
- combat trousers; he was very tall and was walking with a slight limp. He ran away towards this alleyway. Look over there"...
un pantalon de treillis militaire, était très grand et boitait légèrement. Il s’est enfui vers cette ruelle, regardez là-bas"...
- Tom was kneeling near Luis who was bleeding through his jacket; he pressed the wound. Our witness called Paramedics...
Tom était agenouillé près de Luis qui saignait au travers de son blouson, et comprima la blessure. Notre témoin appela les urgences...
- "You've done a good job, with such a wound, he could have bled to death; You're a hero!"
"Beau travail ! Avec une telle blessure, il aurait pu se vider de son sang et mourir ! Vous êtes un héros !"
- "I only did my duty. In his place, I would also have loved someone to come to my rescue, because
"Je n’ai fait que mon devoir. À sa place, j’aurais aussi aimé que l’on vienne à mon secours, car
- as you know, in this kind of situation, every second counts". Then Luis fainted, and was taken to the hospital.
comme vous le savez, dans ce genre de situation, chaque seconde compte". Puis Luis s'évanouit et fut transporté à l'hôpital.
- The surgeon operated on him for his cut shoulder tendon; he was convalescing when the Police came to investigate.
Le chirurgien l'opéra pour son tendon de l'épaule sectionné ; il se trouvait en convalescence quand la police arriva pour enquêter.
- "You're lucky you've got a witness and a friend. What happened? What were you doing with your knife?"
"Vous avez de la chance d'avoir un témoin et un ami. Que s'est-il passé ? Que faisiez-vous avec votre couteau ?"
- "On my arrival at home, I found someone, I caught the first thing I had to hand, we fought and
"En arrivant, j’ai trouvé quelqu’un à la maison, j’ai attrapé la première chose que j’avais sous la main, nous nous sommes battus et
- he hit me before leaving." "Did you know this man?" "I've never seen him before." "Did he steal anything?"
il m'a frappé avant de partir." "Connaissiez-vous cet homme?" "Je ne l'ai jamais vu auparavant." "A-t-il volé quelque chose?"
- "I can't say, really... it was so quick... At first, I was just cutting the meat for a barbecue...
Je n'en sais rien, vraiment ... Ca a été si rapide... Au départ, je coupais la viande pour un barbecue ...
- when I heard footsteps in the living room: that's where I saw this man, threatening me with his knife."
quand j'entendis des bruits de pas dans le salon : c'est là que je vis cet homme, me menaçant de son arme blanche."
"Why did you tell us "on my arrival"? If you were cutting some meat, you were already at home, were..."
"Pourquoi nous avoir dit "en arrivant ? " Si vous étiez en train de couper de la viande, vous étiez déjà à la maison, n'est-ce pas ?"
-"As soon as I got back home, I opened the fridge, took the meat and..."
"Dès que, je suis rentré à la maison, j’ai ouvert le frigo, j’ai pris la viande et ..."
-"The two stories are different:... aren't you telling us lies? What did you do when you came back home?"
"Les deux versions sont différentes : ... vous nous mentiriez ? Qu'avez vous fait quand vous êtes rentré ?"
-"When I heard the noise, knife in hand, I leant on the balcony railing... That's when I felt...
Lorsque j'ai entendu le bruit, couteau en main, je me suis penché sur la rambarde du balcon. C'est alors que j'ai ressenti ...
a piercing shoulder pain. Despite that, I could turn over, I recognized him by his way of walking. That’s..."
une vive douleur à l'épaule. J'ai pu tout de même me retourner, je l’ai reconnu à sa façon de marcher. C’est ..."
"Well well ! You had never seen him before, and now, you recognized him by his way of walking?"
"Tiens tiens ! Vous ne l'aviez jamais vu auparavant, et maintenant, vous l'avez reconnu à sa façon de marcher ?"
"Let me explain. That very day he hit me, in the morning, I saw a limping man roaming around. (19) Maxwell-5
"Laissez-moi expliquer. Dans la matinée du jour précisément où il m'a attaqué, j'ai aperçu un homme boîtant en train de rôder autour de la maison.
piercing or sharp sont équivalents
notwithstanding me paraît d'un registre soutenu, qui contraste avec le niveau de langue précédent de la même personne
"you've just now recognized him" signifierait qu'il vient à l'instant de le reconnaître, alors qu'on narre des faits passés.
Réponse : Our Story/ 18 de maxwell, postée le 28-10-2017 à 20:47:28 (S | E)
Hello Everybody
Our story 18
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
- His face was wincing in pain; Tom, his friend, who had got his First Aid Certificate understood the situation and
son visage grimaçait de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et
- came nearer when somebody shouted: "he has been hit, I saw a man running away; he wore a black hood,
s'approcha lorsque quelqu'un cria : "il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire,
- combat trousers; he was very tall and was walking with a slight limp. He ran away towards this alleyway. Look over there"...
un pantalon de treillis militaire, était très grand et boitait légèrement. Il s’est enfui vers cette ruelle, regardez là-bas"...
- Tom was kneeling near Luis who was bleeding through his jacket; he pressed the wound. Our witness called Paramedics...
Tom était agenouillé près de Luis qui saignait au travers de son blouson, et comprima la blessure. Notre témoin appela les urgences...
- "You've done a good job, with such a wound, he could have bled to death; You're a hero!"
"Beau travail ! Avec une telle blessure, il aurait pu se vider de son sang et mourir ! Vous êtes un héros !"
- "I only did my duty. In his place, I would also have loved someone to come to my rescue, because
"Je n’ai fait que mon devoir. À sa place, j’aurais aussi aimé que l’on vienne à mon secours, car
- as you know, in this kind of situation, every second counts". Then Luis fainted, and was taken to the hospital.
comme vous le savez, dans ce genre de situation, chaque seconde compte". Puis Luis s'évanouit et fut transporté à l'hôpital.
- The surgeon operated on him for his cut shoulder tendon; he was convalescing when the Police came to investigate.
Le chirurgien l'opéra pour son tendon de l'épaule sectionné ; il se trouvait en convalescence quand la police arriva pour enquêter.
- "You're lucky you've got a witness and a friend. What happened? What were you doing with your knife?"
"Vous avez de la chance d'avoir un témoin et un ami. Que s'est-il passé ? Que faisiez-vous avec votre couteau ?"
- "On my arrival at home, I found someone, I caught the first thing I had to hand, we fought and
"En arrivant, j’ai trouvé quelqu’un à la maison, j’ai attrapé la première chose que j’avais sous la main, nous nous sommes battus et
- he hit me before leaving." "Did you know this man?" "I've never seen him before." "Did he steal anything?"
il m'a frappé avant de partir." "Connaissiez-vous cet homme?" "Je ne l'ai jamais vu auparavant." "A-t-il volé quelque chose?"
- "I can't say, really... it was so quick... At first, I was just cutting the meat for a barbecue...
Je n'en sais rien, vraiment ... Ca a été si rapide... Au départ, je coupais la viande pour un barbecue ...
- when I heard footsteps in the living room: that's where I saw this man, threatening me with his knife."
quand j'entendis des bruits de pas dans le salon : c'est là que je vis cet homme, me menaçant de son arme blanche."
"Why did you tell us "on my arrival"? If you were cutting some meat, you were already at home, were..."
"Pourquoi nous avoir dit "en arrivant ? " Si vous étiez en train de couper de la viande, vous étiez déjà à la maison, n'est-ce pas ?"
-"As soon as I got back home, I opened the fridge, took the meat and..."
"Dès que, je suis rentré à la maison, j’ai ouvert le frigo, j’ai pris la viande et ..."
-"The two stories are different:... aren't you telling us lies? What did you do when you came back home?"
"Les deux versions sont différentes : ... vous nous mentiriez ? Qu'avez vous fait quand vous êtes rentré ?"
-"When I heard the noise, knife in hand, I leant on the balcony railing... That's when I felt...
Lorsque j'ai entendu le bruit, couteau en main, je me suis penché sur la rambarde du balcon. C'est alors que j'ai ressenti ...
a piercing shoulder pain. Despite that, I could turn over, I recognized him by his way of walking. That’s..."
une vive douleur à l'épaule. J'ai pu tout de même me retourner, je l’ai reconnu à sa façon de marcher. C’est ..."
"Well well ! You had never seen him before, and now, you recognized him by his way of walking?"
"Tiens tiens ! Vous ne l'aviez jamais vu auparavant, et maintenant, vous l'avez reconnu à sa façon de marcher ?"
"Let me explain. That very day he hit me, in the morning, I saw a limping man roaming around.
"Laissez-moi expliquer. Dans la matinée du jour précisément où il m'a attaqué, j'ai aperçu un homme boîtant en train de rôder autour de la maison.
His attitude really struck me as strange; he was phoning, ... but he may have taken some photographies through my gate...
Son attitude m'a réellement semblé étrange ; il téléphonait... mais il a pu prendre des photographies à travers le portail...
as well, and seen where I hid my keys." "You mean the front door was opened when you came in?" (20) Maxwell-6
également, et voir où je cachais les clés." "Vous voulez dire que la porte d'entrée était ouverte quand vous êtes rentré ?"
Réponse : Our Story/ 18 de peticha, postée le 28-10-2017 à 22:16:38 (S | E)
Hello Everybody
Our story 18
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
- His face was wincing in pain; Tom, his friend, who had got his First Aid Certificate understood the situation and
son visage grimaçait de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et
- came nearer when somebody shouted: "he has been hit, I saw a man running away; he wore a black hood,
s'approcha lorsque quelqu'un cria : "il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire,
- combat trousers; he was very tall and was walking with a slight limp. He ran away towards this alleyway. Look over there"...
un pantalon de treillis militaire, était très grand et boitait légèrement. Il s’est enfui vers cette ruelle, regardez là-bas"...
- Tom was kneeling near Luis who was bleeding through his jacket; he pressed the wound. Our witness called Paramedics...
Tom était agenouillé près de Luis qui saignait au travers de son blouson, et comprima la blessure. Notre témoin appela les urgences...
- "You've done a good job, with such a wound, he could have bled to death; You're a hero!"
"Beau travail ! Avec une telle blessure, il aurait pu se vider de son sang et mourir ! Vous êtes un héros !"
- "I only did my duty. In his place, I would also have loved someone to come to my rescue, because
"Je n’ai fait que mon devoir. À sa place, j’aurais aussi aimé que l’on vienne à mon secours, car
- as you know, in this kind of situation, every second counts". Then Luis fainted, and was taken to the hospital.
comme vous le savez, dans ce genre de situation, chaque seconde compte". Puis Luis s'évanouit et fut transporté à l'hôpital.
- The surgeon operated on him for his cut shoulder tendon; he was convalescing when the Police came to investigate.
Le chirurgien l'opéra pour son tendon de l'épaule sectionné ; il se trouvait en convalescence quand la police arriva pour enquêter.
- "You're lucky you've got a witness and a friend. What happened? What were you doing with your knife?"
"Vous avez de la chance d'avoir un témoin et un ami. Que s'est-il passé ? Que faisiez-vous avec votre couteau ?"
- "On my arrival at home, I found someone, I caught the first thing I had to hand, we fought and
"En arrivant, j’ai trouvé quelqu’un à la maison, j’ai attrapé la première chose que j’avais sous la main, nous nous sommes battus et
- he hit me before leaving." "Did you know this man?" "I've never seen him before." "Did he steal anything?"
il m'a frappé avant de partir." "Connaissiez-vous cet homme?" "Je ne l'ai jamais vu auparavant." "A-t-il volé quelque chose?"
- "I can't say, really... it was so quick... At first, I was just cutting the meat for a barbecue...
Je n'en sais rien, vraiment ... Ca a été si rapide... Au départ, je coupais la viande pour un barbecue ...
- when I heard footsteps in the living room: that's where I saw this man, threatening me with his knife."
quand j'entendis des bruits de pas dans le salon : c'est là que je vis cet homme, me menaçant de son arme blanche."
"Why did you tell us "on my arrival"? If you were cutting some meat, you were already at home, were..."
"Pourquoi nous avoir dit "en arrivant ? " Si vous étiez en train de couper de la viande, vous étiez déjà à la maison, n'est-ce pas ?"
-"As soon as I got back home, I opened the fridge, took the meat and..."
"Dès que, je suis rentré à la maison, j’ai ouvert le frigo, j’ai pris la viande et ..."
-"The two stories are different:... aren't you telling us lies? What did you do when you came back home?"
"Les deux versions sont différentes : ... vous nous mentiriez ? Qu'avez vous fait quand vous êtes rentré ?"
-"When I heard the noise, knife in hand, I leant on the balcony railing... That's when I felt...
Lorsque j'ai entendu le bruit, couteau en main, je me suis penché sur la rambarde du balcon. C'est alors que j'ai ressenti ...
a piercing shoulder pain. Despite that, I could turn over, I recognized him by his way of walking. That’s..."
une vive douleur à l'épaule. J'ai pu tout de même me retourner, je l’ai reconnu à sa façon de marcher. C’est ..."
"Well well ! You had never seen him before, and now, you recognized him by his way of walking?"
"Tiens tiens ! Vous ne l'aviez jamais vu auparavant, et maintenant, vous l'avez reconnu à sa façon de marcher ?"
"Let me explain. That very day he hit me, in the morning, I saw a limping man roaming around.
"Laissez-moi expliquer. Dans la matinée du jour précisément où il m'a attaqué, j'ai aperçu un homme boîtant en train de rôder autour de la maison.
His attitude really struck me as strange; he was phoning, ... but he may have taken some photographies through my gate...
Son attitude m'a réellement semblé étrange ; il téléphonait... mais il a pu prendre des photographies à travers le portail...
as well, and seen where I hid my keys." "You mean the front door was opened when you came in?" (20) Maxwell-6
également, et voir où je cachais les clés." "Vous voulez dire que la porte d'entrée était ouverte quand vous êtes rentré ?"
"Yes, I came to my neighbour's, just I gave him back his bicycle : my car was being repaired at ... (20) Chocolatcitron 8
"Oui, je suis allé chez mon voisin, juste pour lui rendre sa bicyclette : ma voiture était en réparation au ...
garage for a week..." " Don't you find very strange to see your door opened ?" " Yes, of course, my keys... (20) peticha 1.
garage depuis une semaine..." "N'avez-vous pas trouvé très étrange de voir votre porte ouverte ?" "Oui bien sûr, mes clés...
Réponse : Our Story/ 18 de maxwell, postée le 29-10-2017 à 07:42:22 (S | E)
Hello Everybody
Our story 18
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
- His face was wincing in pain; Tom, his friend, who had got his First Aid Certificate understood the situation and
son visage grimaçait de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et
- came nearer when somebody shouted: "he has been hit, I saw a man running away; he wore a black hood,
s'approcha lorsque quelqu'un cria : "il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire,
- combat trousers; he was very tall and was walking with a slight limp. He ran away towards this alleyway. Look over there"...
un pantalon de treillis militaire, était très grand et boitait légèrement. Il s’est enfui vers cette ruelle, regardez là-bas"...
- Tom was kneeling near Luis who was bleeding through his jacket; he pressed the wound. Our witness called Paramedics...
Tom était agenouillé près de Luis qui saignait au travers de son blouson, et comprima la blessure. Notre témoin appela les urgences...
- "You've done a good job, with such a wound, he could have bled to death; You're a hero!"
"Beau travail ! Avec une telle blessure, il aurait pu se vider de son sang et mourir ! Vous êtes un héros !"
- "I only did my duty. In his place, I would also have loved someone to come to my rescue, because
"Je n’ai fait que mon devoir. À sa place, j’aurais aussi aimé que l’on vienne à mon secours, car
- as you know, in this kind of situation, every second counts". Then Luis fainted, and was taken to the hospital.
comme vous le savez, dans ce genre de situation, chaque seconde compte". Puis Luis s'évanouit et fut transporté à l'hôpital.
- The surgeon operated on him for his cut shoulder tendon; he was convalescing when the Police came to investigate.
Le chirurgien l'opéra pour son tendon de l'épaule sectionné ; il se trouvait en convalescence quand la police arriva pour enquêter.
- "You're lucky you've got a witness and a friend. What happened? What were you doing with your knife?"
"Vous avez de la chance d'avoir un témoin et un ami. Que s'est-il passé ? Que faisiez-vous avec votre couteau ?"
- "On my arrival at home, I found someone, I caught the first thing I had to hand, we fought and
"En arrivant, j’ai trouvé quelqu’un à la maison, j’ai attrapé la première chose que j’avais sous la main, nous nous sommes battus et
- he hit me before leaving." "Did you know this man?" "I've never seen him before." "Did he steal anything?"
il m'a frappé avant de partir." "Connaissiez-vous cet homme?" "Je ne l'ai jamais vu auparavant." "A-t-il volé quelque chose?"
- "I can't say, really... it was so quick... At first, I was just cutting the meat for a barbecue...
Je n'en sais rien, vraiment ... Ca a été si rapide... Au départ, je coupais la viande pour un barbecue ...
- when I heard footsteps in the living room: that's where I saw this man, threatening me with his knife."
quand j'entendis des bruits de pas dans le salon : c'est là que je vis cet homme, me menaçant de son arme blanche."
"Why did you tell us "on my arrival"? If you were cutting some meat, you were already at home, were..."
"Pourquoi nous avoir dit "en arrivant ? " Si vous étiez en train de couper de la viande, vous étiez déjà à la maison, n'est-ce pas ?"
-"As soon as I got back home, I opened the fridge, took the meat and..."
"Dès que, je suis rentré à la maison, j’ai ouvert le frigo, j’ai pris la viande et ..."
-"The two stories are different:... aren't you telling us lies? What did you do when you came back home?"
"Les deux versions sont différentes : ... vous nous mentiriez ? Qu'avez vous fait quand vous êtes rentré ?"
-"When I heard the noise, knife in hand, I leant on the balcony railing... That's when I felt...
Lorsque j'ai entendu le bruit, couteau en main, je me suis penché sur la rambarde du balcon. C'est alors que j'ai ressenti ...
a piercing shoulder pain. Despite that, I could turn over, I recognized him by his way of walking. That’s..."
une vive douleur à l'épaule. J'ai pu tout de même me retourner, je l’ai reconnu à sa façon de marcher. C’est ..."
"Well well ! You had never seen him before, and now, you recognized him by his way of walking?"
"Tiens tiens ! Vous ne l'aviez jamais vu auparavant, et maintenant, vous l'avez reconnu à sa façon de marcher ?"
"Let me explain. That very day he hit me, in the morning, I saw a limping man roaming around.
"Laissez-moi expliquer. Dans la matinée du jour précisément où il m'a attaqué, j'ai aperçu un homme boîtant en train de rôder autour de la maison.
His attitude really struck me as strange; he was phoning, ... but he may have taken some photographies through my gate...
Son attitude m'a réellement semblé étrange ; il téléphonait... mais il a pu prendre des photographies à travers le portail...
as well, and seen where I hid my keys." "You mean the front door was open when you came in?"
également, et voir où je cachais les clés." "Vous voulez dire que la porte d'entrée était ouverte quand vous êtes rentré ?"
"Yes, I came to my neighbour's, just to give him back his bicycle : my car was being repaired at ...
"Oui, je suis allé chez mon voisin, juste pour lui rendre sa bicyclette : ma voiture était en réparation au ...
the garage for a week..." " Didn't you find it very strange to see your door open?" " Sure! My keys...
garage depuis une semaine..." "N'avez-vous pas trouvé très étrange de voir votre porte ouverte ?" "Oui bien sûr, mes clés...
were hung in the three-point keyhole... Carefully, I came in: a funny smell around here: I don't smoke!"
étaient pendues dans le trou de la serrure trois points... Je suis rentré prudemment : une drôle d'odeur par ici : je ne fume pas !"
"So?" "I told myself my neighbour, who is a heavy smoker, must have used the spare keys to my house!" (20) Maxwell-7
"Et donc ?" "Je me suis dit que mon voisin, qui est un grand fumeur, avait dû utiliser le double de mes clés !"
open = résultat, état ; opened= action au passif
Réponse : Our Story/ 18 de here4u, postée le 29-10-2017 à 10:26:59 (S | E)
Hello!
Je terminerai la correction de l'Histoire dans la journée (en début de soirée, sans doute ...ou plutôt demain ! ) et je mettrai alors la 19 en route ! Vous avez donc encore le temps d'orienter Luis vers une fin "acrobatique" pour moi ! Bon dimanche !
Réponse : Our Story/ 18 de maxwell, postée le 29-10-2017 à 16:25:56 (S | E)
Hello Everybody
Our story 18
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
- His face was wincing in pain; Tom, his friend, who had got his First Aid Certificate understood the situation and
son visage grimaçait de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et
- came nearer when somebody shouted: "he has been hit, I saw a man running away; he wore a black hood,
s'approcha lorsque quelqu'un cria : "il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire,
- combat trousers; he was very tall and was walking with a slight limp. He ran away towards this alleyway. Look over there"...
un pantalon de treillis militaire, était très grand et boitait légèrement. Il s’est enfui vers cette ruelle, regardez là-bas"...
- Tom was kneeling near Luis who was bleeding through his jacket; he pressed the wound. Our witness called Paramedics...
Tom était agenouillé près de Luis qui saignait au travers de son blouson, et comprima la blessure. Notre témoin appela les urgences...
- "You've done a good job, with such a wound, he could have bled to death; You're a hero!"
"Beau travail ! Avec une telle blessure, il aurait pu se vider de son sang et mourir ! Vous êtes un héros !"
- "I only did my duty. In his place, I would also have loved someone to come to my rescue, because
"Je n’ai fait que mon devoir. À sa place, j’aurais aussi aimé que l’on vienne à mon secours, car
- as you know, in this kind of situation, every second counts". Then Luis fainted, and was taken to the hospital.
comme vous le savez, dans ce genre de situation, chaque seconde compte". Puis Luis s'évanouit et fut transporté à l'hôpital.
- The surgeon operated on him for his cut shoulder tendon; he was convalescing when the Police came to investigate.
Le chirurgien l'opéra pour son tendon de l'épaule sectionné ; il se trouvait en convalescence quand la police arriva pour enquêter.
- "You're lucky you've got a witness and a friend. What happened? What were you doing with your knife?"
"Vous avez de la chance d'avoir un témoin et un ami. Que s'est-il passé ? Que faisiez-vous avec votre couteau ?"
- "On my arrival at home, I found someone, I caught the first thing I had to hand, we fought and
"En arrivant, j’ai trouvé quelqu’un à la maison, j’ai attrapé la première chose que j’avais sous la main, nous nous sommes battus et
- he hit me before leaving." "Did you know this man?" "I've never seen him before." "Did he steal anything?"
il m'a frappé avant de partir." "Connaissiez-vous cet homme?" "Je ne l'ai jamais vu auparavant." "A-t-il volé quelque chose?"
- "I can't say, really... it was so quick... At first, I was just cutting the meat for a barbecue...
Je n'en sais rien, vraiment ... Ca a été si rapide... Au départ, je coupais la viande pour un barbecue ...
- when I heard footsteps in the living room: that's where I saw this man, threatening me with his knife."
quand j'entendis des bruits de pas dans le salon : c'est là que je vis cet homme, me menaçant de son arme blanche."
"Why did you tell us "on my arrival"? If you were cutting some meat, you were already at home, were..."
"Pourquoi nous avoir dit "en arrivant ? " Si vous étiez en train de couper de la viande, vous étiez déjà à la maison, n'est-ce pas ?"
-"As soon as I got back home, I opened the fridge, took the meat and..."
"Dès que, je suis rentré à la maison, j’ai ouvert le frigo, j’ai pris la viande et ..."
-"The two stories are different:... aren't you telling us lies? What did you do when you came back home?"
"Les deux versions sont différentes : ... vous nous mentiriez ? Qu'avez vous fait quand vous êtes rentré ?"
-"When I heard the noise, knife in hand, I leant on the balcony railing... That's when I felt...
Lorsque j'ai entendu le bruit, couteau en main, je me suis penché sur la rambarde du balcon. C'est alors que j'ai ressenti ...
a piercing shoulder pain. Despite that, I could turn over, I recognized him by his way of walking. That’s..."
une vive douleur à l'épaule. J'ai pu tout de même me retourner, je l’ai reconnu à sa façon de marcher. C’est ..."
"Well well ! You had never seen him before, and now, you recognized him by his way of walking?"
"Tiens tiens ! Vous ne l'aviez jamais vu auparavant, et maintenant, vous l'avez reconnu à sa façon de marcher ?"
"Let me explain. That very day he hit me, in the morning, I saw a limping man roaming around.
"Laissez-moi expliquer. Dans la matinée du jour précisément où il m'a attaqué, j'ai aperçu un homme boîtant en train de rôder autour de la maison.
His attitude really struck me as strange; he was phoning, ... but he may have taken some photographies through my gate...
Son attitude m'a réellement semblé étrange ; il téléphonait... mais il a pu prendre des photographies à travers le portail...
as well, and seen where I hid my keys." "You mean the front door was open when you came in?"
également, et voir où je cachais les clés." "Vous voulez dire que la porte d'entrée était ouverte quand vous êtes rentré ?"
"Yes, I came to my neighbour's, just to give him back his bicycle : my car was being repaired at ...
"Oui, je suis allé chez mon voisin, juste pour lui rendre sa bicyclette : ma voiture était en réparation au ...
the garage for a week..." " Didn't you find it very strange to see your door open?" " Sure! My keys...
garage depuis une semaine..." "N'avez-vous pas trouvé très étrange de voir votre porte ouverte ?" "Oui bien sûr, mes clés...
were hung in the three-point keyhole... Carefully, I came in: a funny smell around here: I don't smoke!"
étaient pendues dans le trou de la serrure trois points... Je suis rentré prudemment : une drôle d'odeur par ici : je ne fume pas !"
"So?" "I told myself my neighbour, who is a heavy smoker, must have used the spare keys to my house!
"Et donc ?" "Je me suis dit que mon voisin, qui est un grand fumeur, avait dû utiliser le double de mes clés !
The more I was progressing, the stronger that smell seemed! He only smokes his pipe..., that couldn't be him!"
Plus j'avançais, et plus cette odeur était intense ! Il ne fume que la pipe... ça ne pouvait pas être lui !"
"Let me guess: you just decided it was high time you cut some meat!?" "Don't rush me, will you?" (20) Maxwell-8
"Laissez-moi deviner : vous avez décidé tout simplement qu'il était grand temps de vous couper de la viande!?" "Ne me pressez pas, voulez-vous?
Réponse : Our Story/ 18 de boubouille, postée le 29-10-2017 à 18:21:05 (S | E)
Hello Everybody
Our story 18
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
- His face was wincing in pain; Tom, his friend, who had got his First Aid Certificate understood the situation and
son visage grimaçait de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et
- came nearer when somebody shouted: "he has been hit, I saw a man running away; he wore a black hood,
s'approcha lorsque quelqu'un cria : "il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire,
- combat trousers; he was very tall and was walking with a slight limp. He ran away towards this alleyway. Look over there"...
un pantalon de treillis militaire, était très grand et boitait légèrement. Il s’est enfui vers cette ruelle, regardez là-bas"...
- Tom was kneeling near Luis who was bleeding through his jacket; he pressed the wound. Our witness called Paramedics...
Tom était agenouillé près de Luis qui saignait au travers de son blouson, et comprima la blessure. Notre témoin appela les urgences...
- "You've done a good job, with such a wound, he could have bled to death; You're a hero!"
"Beau travail ! Avec une telle blessure, il aurait pu se vider de son sang et mourir ! Vous êtes un héros !"
- "I only did my duty. In his place, I would also have loved someone to come to my rescue, because
"Je n’ai fait que mon devoir. À sa place, j’aurais aussi aimé que l’on vienne à mon secours, car
- as you know, in this kind of situation, every second counts". Then Luis fainted, and was taken to the hospital.
comme vous le savez, dans ce genre de situation, chaque seconde compte". Puis Luis s'évanouit et fut transporté à l'hôpital.
- The surgeon operated on him for his cut shoulder tendon; he was convalescing when the Police came to investigate.
Le chirurgien l'opéra pour son tendon de l'épaule sectionné ; il se trouvait en convalescence quand la police arriva pour enquêter.
- "You're lucky you've got a witness and a friend. What happened? What were you doing with your knife?"
"Vous avez de la chance d'avoir un témoin et un ami. Que s'est-il passé ? Que faisiez-vous avec votre couteau ?"
- "On my arrival at home, I found someone, I caught the first thing I had to hand, we fought and
"En arrivant, j’ai trouvé quelqu’un à la maison, j’ai attrapé la première chose que j’avais sous la main, nous nous sommes battus et
- he hit me before leaving." "Did you know this man?" "I've never seen him before." "Did he steal anything?"
il m'a frappé avant de partir." "Connaissiez-vous cet homme?" "Je ne l'ai jamais vu auparavant." "A-t-il volé quelque chose?"
- "I can't say, really... it was so quick... At first, I was just cutting the meat for a barbecue...
Je n'en sais rien, vraiment ... Ca a été si rapide... Au départ, je coupais la viande pour un barbecue ...
- when I heard footsteps in the living room: that's where I saw this man, threatening me with his knife."
quand j'entendis des bruits de pas dans le salon : c'est là que je vis cet homme, me menaçant de son arme blanche."
"Why did you tell us "on my arrival"? If you were cutting some meat, you were already at home, were..."
"Pourquoi nous avoir dit "en arrivant ? " Si vous étiez en train de couper de la viande, vous étiez déjà à la maison, n'est-ce pas ?"
-"As soon as I got back home, I opened the fridge, took the meat and..."
"Dès que, je suis rentré à la maison, j’ai ouvert le frigo, j’ai pris la viande et ..."
-"The two stories are different:... aren't you telling us lies? What did you do when you came back home?"
"Les deux versions sont différentes : ... vous nous mentiriez ? Qu'avez vous fait quand vous êtes rentré ?"
-"When I heard the noise, knife in hand, I leant on the balcony railing... That's when I felt...
Lorsque j'ai entendu le bruit, couteau en main, je me suis penché sur la rambarde du balcon. C'est alors que j'ai ressenti ...
a piercing shoulder pain. Despite that, I could turn over, I recognized him by his way of walking. That’s..."
une vive douleur à l'épaule. J'ai pu tout de même me retourner, je l’ai reconnu à sa façon de marcher. C’est ..."
"Well well ! You had never seen him before, and now, you recognized him by his way of walking?"
"Tiens tiens ! Vous ne l'aviez jamais vu auparavant, et maintenant, vous l'avez reconnu à sa façon de marcher ?"
"Let me explain. That very day he hit me, in the morning, I saw a limping man roaming around.
"Laissez-moi expliquer. Dans la matinée du jour précisément où il m'a attaqué, j'ai aperçu un homme boîtant en train de rôder autour de la maison.
His attitude really struck me as strange; he was phoning, ... but he may have taken some photographies through my gate...
Son attitude m'a réellement semblé étrange ; il téléphonait... mais il a pu prendre des photographies à travers le portail...
as well, and seen where I hid my keys." "You mean the front door was open when you came in?"
également, et voir où je cachais les clés." "Vous voulez dire que la porte d'entrée était ouverte quand vous êtes rentré ?"
"Yes, I came to my neighbour's, just to give him back his bicycle : my car was being repaired at ...
"Oui, je suis allé chez mon voisin, juste pour lui rendre sa bicyclette : ma voiture était en réparation au ...
the garage for a week..." " Didn't you find it very strange to see your door open?" " Sure! My keys...
garage depuis une semaine..." "N'avez-vous pas trouvé très étrange de voir votre porte ouverte ?" "Oui bien sûr, mes clés...
were hung in the three-point keyhole... Carefully, I came in: a funny smell around here: I don't smoke!"
étaient pendues dans le trou de la serrure trois points... Je suis rentré prudemment : une drôle d'odeur par ici : je ne fume pas !"
"So?" "I told myself my neighbour, who is a heavy smoker, must have used the spare keys to my house!
"Et donc ?" "Je me suis dit que mon voisin, qui est un grand fumeur, avait dû utiliser le double de mes clés !
The more I was progressing, the stronger that smell seemed! He only smokes his pipe..., that couldn't be him!"
Plus j'avançais, et plus cette odeur était intense ! Il ne fume que la pipe... ça ne pouvait pas être lui !"
"Let me guess: you just decided it was high time you cut some meat!?" "Don't rush me, will you?" (20) Maxwell-8
"Laissez-moi deviner : vous avez décidé tout simplement qu'il était grand temps de vous couper de la viande!?" "Ne me pressez pas, voulez-vous?
I thought of his son, who also knows where the keys are and who also a smoker. So, I did...(20 Boubouille 6)
J'ai pensé à son fils, qui sait aussi où sont les clés et qui fume aussi. Donc, je n'ai...
Réponse : Our Story/ 18 de maxwell, postée le 29-10-2017 à 20:57:32 (S | E)
Hello Everybody
Our story 18
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
- His face was wincing in pain; Tom, his friend, who had got his First Aid Certificate understood the situation and
son visage grimaçait de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et
- came nearer when somebody shouted: "he has been hit, I saw a man running away; he wore a black hood,
s'approcha lorsque quelqu'un cria : "il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire,
- combat trousers; he was very tall and was walking with a slight limp. He ran away towards this alleyway. Look over there"...
un pantalon de treillis militaire, était très grand et boitait légèrement. Il s’est enfui vers cette ruelle, regardez là-bas"...
- Tom was kneeling near Luis who was bleeding through his jacket; he pressed the wound. Our witness called Paramedics...
Tom était agenouillé près de Luis qui saignait au travers de son blouson, et comprima la blessure. Notre témoin appela les urgences...
- "You've done a good job, with such a wound, he could have bled to death; You're a hero!"
"Beau travail ! Avec une telle blessure, il aurait pu se vider de son sang et mourir ! Vous êtes un héros !"
- "I only did my duty. In his place, I would also have loved someone to come to my rescue, because
"Je n’ai fait que mon devoir. À sa place, j’aurais aussi aimé que l’on vienne à mon secours, car
- as you know, in this kind of situation, every second counts". Then Luis fainted, and was taken to the hospital.
comme vous le savez, dans ce genre de situation, chaque seconde compte". Puis Luis s'évanouit et fut transporté à l'hôpital.
- The surgeon operated on him for his cut shoulder tendon; he was convalescing when the Police came to investigate.
Le chirurgien l'opéra pour son tendon de l'épaule sectionné ; il se trouvait en convalescence quand la police arriva pour enquêter.
- "You're lucky you've got a witness and a friend. What happened? What were you doing with your knife?"
"Vous avez de la chance d'avoir un témoin et un ami. Que s'est-il passé ? Que faisiez-vous avec votre couteau ?"
- "On my arrival at home, I found someone, I caught the first thing I had to hand, we fought and
"En arrivant, j’ai trouvé quelqu’un à la maison, j’ai attrapé la première chose que j’avais sous la main, nous nous sommes battus et
- he hit me before leaving." "Did you know this man?" "I've never seen him before." "Did he steal anything?"
il m'a frappé avant de partir." "Connaissiez-vous cet homme?" "Je ne l'ai jamais vu auparavant." "A-t-il volé quelque chose?"
- "I can't say, really... it was so quick... At first, I was just cutting the meat for a barbecue...
Je n'en sais rien, vraiment ... Ca a été si rapide... Au départ, je coupais la viande pour un barbecue ...
- when I heard footsteps in the living room: that's where I saw this man, threatening me with his knife."
quand j'entendis des bruits de pas dans le salon : c'est là que je vis cet homme, me menaçant de son arme blanche."
"Why did you tell us "on my arrival"? If you were cutting some meat, you were already at home, were..."
"Pourquoi nous avoir dit "en arrivant ? " Si vous étiez en train de couper de la viande, vous étiez déjà à la maison, n'est-ce pas ?"
-"As soon as I got back home, I opened the fridge, took the meat and..."
"Dès que, je suis rentré à la maison, j’ai ouvert le frigo, j’ai pris la viande et ..."
-"The two stories are different:... aren't you telling us lies? What did you do when you came back home?"
"Les deux versions sont différentes : ... vous nous mentiriez ? Qu'avez vous fait quand vous êtes rentré ?"
-"When I heard the noise, knife in hand, I leant on the balcony railing... That's when I felt...
Lorsque j'ai entendu le bruit, couteau en main, je me suis penché sur la rambarde du balcon. C'est alors que j'ai ressenti ...
a piercing shoulder pain. Despite that, I could turn over, I recognized him by his way of walking. That’s..."
une vive douleur à l'épaule. J'ai pu tout de même me retourner, je l’ai reconnu à sa façon de marcher. C’est ..."
"Well well ! You had never seen him before, and now, you recognized him by his way of walking?"
"Tiens tiens ! Vous ne l'aviez jamais vu auparavant, et maintenant, vous l'avez reconnu à sa façon de marcher ?"
"Let me explain. That very day he hit me, in the morning, I saw a limping man roaming around.
"Laissez-moi expliquer. Dans la matinée du jour précisément où il m'a attaqué, j'ai aperçu un homme boîtant en train de rôder autour de la maison.
His attitude really struck me as strange; he was phoning, ... but he may have taken some photographies through my gate...
Son attitude m'a réellement semblé étrange ; il téléphonait... mais il a pu prendre des photographies à travers le portail...
as well, and seen where I hid my keys." "You mean the front door was open when you came in?"
également, et voir où je cachais les clés." "Vous voulez dire que la porte d'entrée était ouverte quand vous êtes rentré ?"
"Yes, I came to my neighbour's, just to give him back his bicycle : my car was being repaired at ...
"Oui, je suis allé chez mon voisin, juste pour lui rendre sa bicyclette : ma voiture était en réparation au ...
the garage for a week..." " Didn't you find it very strange to see your door open?" " Sure! My keys...
garage depuis une semaine..." "N'avez-vous pas trouvé très étrange de voir votre porte ouverte ?" "Oui bien sûr, mes clés...
were hung in the three-point keyhole... Carefully, I came in: a funny smell around here: I don't smoke!"
étaient pendues dans le trou de la serrure trois points... Je suis rentré prudemment : une drôle d'odeur par ici : je ne fume pas !"
"So?" "I told myself my neighbour, who is a heavy smoker, must have used the spare keys to my house!
"Et donc ?" "Je me suis dit que mon voisin, qui est un grand fumeur, avait dû utiliser le double de mes clés !
The more I was progressing, the stronger that smell seemed! He only smokes his pipe..., that couldn't be him!"
Plus j'avançais, et plus cette odeur était intense ! Il ne fume que la pipe... ça ne pouvait pas être lui !"
"Let me guess: you just decided it was high time you cut some meat!?" "Don't rush me, will you?"
"Laissez-moi deviner : vous avez décidé tout simplement qu'il était grand temps de vous couper de la viande!?" "Ne me pressez pas, voulez-vous?
I thought about his son, who also knows where the keys are and who is a smoker. So, I did...
J'ai pensé à son fils, qui sait aussi où sont les clés et qui fume aussi. Donc, je n'ai...
not pay attention to my keys and the door... when I saw a shade crossing, I realised a tall guy...
pas prêté attention à mes clés et à ma porte... quand j'ai vu une ombre traverser, j'ai réalisé qu'un mec grand...
was inside the house, and my neighbour's son happens to be tall. So I didn't worry that much. (20) Maxwell-9
était dans la maison, et il se trouve que le fils de mon voisin est grand. Donc je ne m'en suis pas plus soucié que ça.
Réponse : Our Story/ 18 de boubouille, postée le 30-10-2017 à 13:05:31 (S | E)
Hello Everybody
Our story 18
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
- His face was wincing in pain; Tom, his friend, who had got his First Aid Certificate understood the situation and
son visage grimaçait de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et
- came nearer when somebody shouted: "he has been hit, I saw a man running away; he wore a black hood,
s'approcha lorsque quelqu'un cria : "il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire,
- combat trousers; he was very tall and was walking with a slight limp. He ran away towards this alleyway. Look over there"...
un pantalon de treillis militaire, était très grand et boitait légèrement. Il s’est enfui vers cette ruelle, regardez là-bas"...
- Tom was kneeling near Luis who was bleeding through his jacket; he pressed the wound. Our witness called Paramedics...
Tom était agenouillé près de Luis qui saignait au travers de son blouson, et comprima la blessure. Notre témoin appela les urgences...
- "You've done a good job, with such a wound, he could have bled to death; You're a hero!"
"Beau travail ! Avec une telle blessure, il aurait pu se vider de son sang et mourir ! Vous êtes un héros !"
- "I only did my duty. In his place, I would also have loved someone to come to my rescue, because
"Je n’ai fait que mon devoir. À sa place, j’aurais aussi aimé que l’on vienne à mon secours, car
- as you know, in this kind of situation, every second counts". Then Luis fainted, and was taken to the hospital.
comme vous le savez, dans ce genre de situation, chaque seconde compte". Puis Luis s'évanouit et fut transporté à l'hôpital.
- The surgeon operated on him for his cut shoulder tendon; he was convalescing when the Police came to investigate.
Le chirurgien l'opéra pour son tendon de l'épaule sectionné ; il se trouvait en convalescence quand la police arriva pour enquêter.
- "You're lucky you've got a witness and a friend. What happened? What were you doing with your knife?"
"Vous avez de la chance d'avoir un témoin et un ami. Que s'est-il passé ? Que faisiez-vous avec votre couteau ?"
- "On my arrival at home, I found someone, I caught the first thing I had to hand, we fought and
"En arrivant, j’ai trouvé quelqu’un à la maison, j’ai attrapé la première chose que j’avais sous la main, nous nous sommes battus et
- he hit me before leaving." "Did you know this man?" "I've never seen him before." "Did he steal anything?"
il m'a frappé avant de partir." "Connaissiez-vous cet homme?" "Je ne l'ai jamais vu auparavant." "A-t-il volé quelque chose?"
- "I can't say, really... it was so quick... At first, I was just cutting the meat for a barbecue...
Je n'en sais rien, vraiment ... Ca a été si rapide... Au départ, je coupais la viande pour un barbecue ...
- when I heard footsteps in the living room: that's where I saw this man, threatening me with his knife."
quand j'entendis des bruits de pas dans le salon : c'est là que je vis cet homme, me menaçant de son arme blanche."
"Why did you tell us "on my arrival"? If you were cutting some meat, you were already at home, were..."
"Pourquoi nous avoir dit "en arrivant ? " Si vous étiez en train de couper de la viande, vous étiez déjà à la maison, n'est-ce pas ?"
-"As soon as I got back home, I opened the fridge, took the meat and..."
"Dès que, je suis rentré à la maison, j’ai ouvert le frigo, j’ai pris la viande et ..."
-"The two stories are different:... aren't you telling us lies? What did you do when you came back home?"
"Les deux versions sont différentes : ... vous nous mentiriez ? Qu'avez vous fait quand vous êtes rentré ?"
-"When I heard the noise, knife in hand, I leant on the balcony railing... That's when I felt...
Lorsque j'ai entendu le bruit, couteau en main, je me suis penché sur la rambarde du balcon. C'est alors que j'ai ressenti ...
a piercing shoulder pain. Despite that, I could turn over, I recognized him by his way of walking. That’s..."
une vive douleur à l'épaule. J'ai pu tout de même me retourner, je l’ai reconnu à sa façon de marcher. C’est ..."
"Well well ! You had never seen him before, and now, you recognized him by his way of walking?"
"Tiens tiens ! Vous ne l'aviez jamais vu auparavant, et maintenant, vous l'avez reconnu à sa façon de marcher ?"
"Let me explain. That very day he hit me, in the morning, I saw a limping man roaming around.
"Laissez-moi expliquer. Dans la matinée du jour précisément où il m'a attaqué, j'ai aperçu un homme boîtant en train de rôder autour de la maison.
His attitude really struck me as strange; he was phoning, ... but he may have taken some photographies through my gate...
Son attitude m'a réellement semblé étrange ; il téléphonait... mais il a pu prendre des photographies à travers le portail...
as well, and seen where I hid my keys." "You mean the front door was open when you came in?"
également, et voir où je cachais les clés." "Vous voulez dire que la porte d'entrée était ouverte quand vous êtes rentré ?"
"Yes, I came to my neighbour's, just to give him back his bicycle : my car was being repaired at ...
"Oui, je suis allé chez mon voisin, juste pour lui rendre sa bicyclette : ma voiture était en réparation au ...
the garage for a week..." " Didn't you find it very strange to see your door open?" " Sure! My keys...
garage depuis une semaine..." "N'avez-vous pas trouvé très étrange de voir votre porte ouverte ?" "Oui bien sûr, mes clés...
were hung in the three-point keyhole... Carefully, I came in: a funny smell around here: I don't smoke!"
étaient pendues dans le trou de la serrure trois points... Je suis rentré prudemment : une drôle d'odeur par ici : je ne fume pas !"
"So?" "I told myself my neighbour, who is a heavy smoker, must have used the spare keys to my house!
"Et donc ?" "Je me suis dit que mon voisin, qui est un grand fumeur, avait dû utiliser le double de mes clés !
The more I was progressing, the stronger that smell seemed! He only smokes his pipe..., that couldn't be him!"
Plus j'avançais, et plus cette odeur était intense ! Il ne fume que la pipe... ça ne pouvait pas être lui !"
"Let me guess: you just decided it was high time you cut some meat!?" "Don't rush me, will you?"
"Laissez-moi deviner : vous avez décidé tout simplement qu'il était grand temps de vous couper de la viande!?" "Ne me pressez pas, voulez-vous?
I thought about his son, who also knows where the keys are and who is a smoker. So, I did...
J'ai pensé à son fils, qui sait aussi où sont les clés et qui fume aussi. Donc, je n'ai...
not pay attention to my keys and the door... when I saw a shade crossing, I realised a tall guy...
pas prêté attention à mes clés et à ma porte... quand j'ai vu une ombre traverser, j'ai réalisé qu'un mec grand...
was inside the house, and my neighbour's son happens to be tall. So I didn't worry that much. (20) Maxwell-9
était dans la maison, et il se trouve que le fils de mon voisin est grand. Donc je ne m'en suis pas plus soucié que ça.
He comes every day working at the his images touch up, before competing, because his computer is down. He's helpful...
Il vient chaque jour travailler à la retouche de ses images, avant de concourir, car son ordinateur est en panne. Il me rend service...
By putting my dinner to heat. So, I was cutting the meat when, I felt a pain in my shoulder. I...(20 Boubouille 7)
En mettant mon dîner à chauffer. Donc, je coupais la viande quand, j’ai senti une douleur dans mon épaule. Je...
Réponse : Our Story/ 18 de maxwell, postée le 30-10-2017 à 20:43:40 (S | E)
Hello Everybody
Our story 18
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
- His face was wincing in pain; Tom, his friend, who had got his First Aid Certificate understood the situation and
son visage grimaçait de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et
- came nearer when somebody shouted: "he has been hit, I saw a man running away; he wore a black hood,
s'approcha lorsque quelqu'un cria : "il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire,
- combat trousers; he was very tall and was walking with a slight limp. He ran away towards this alleyway. Look over there"...
un pantalon de treillis militaire, était très grand et boitait légèrement. Il s’est enfui vers cette ruelle, regardez là-bas"...
- Tom was kneeling near Luis who was bleeding through his jacket; he pressed the wound. Our witness called Paramedics...
Tom était agenouillé près de Luis qui saignait au travers de son blouson, et comprima la blessure. Notre témoin appela les urgences...
- "You've done a good job, with such a wound, he could have bled to death; You're a hero!"
"Beau travail ! Avec une telle blessure, il aurait pu se vider de son sang et mourir ! Vous êtes un héros !"
- "I only did my duty. In his place, I would also have loved someone to come to my rescue, because
"Je n’ai fait que mon devoir. À sa place, j’aurais aussi aimé que l’on vienne à mon secours, car
- as you know, in this kind of situation, every second counts". Then Luis fainted, and was taken to the hospital.
comme vous le savez, dans ce genre de situation, chaque seconde compte". Puis Luis s'évanouit et fut transporté à l'hôpital.
- The surgeon operated on him for his cut shoulder tendon; he was convalescing when the Police came to investigate.
Le chirurgien l'opéra pour son tendon de l'épaule sectionné ; il se trouvait en convalescence quand la police arriva pour enquêter.
- "You're lucky you've got a witness and a friend. What happened? What were you doing with your knife?"
"Vous avez de la chance d'avoir un témoin et un ami. Que s'est-il passé ? Que faisiez-vous avec votre couteau ?"
- "On my arrival at home, I found someone, I caught the first thing I had to hand, we fought and
"En arrivant, j’ai trouvé quelqu’un à la maison, j’ai attrapé la première chose que j’avais sous la main, nous nous sommes battus et
- he hit me before leaving." "Did you know this man?" "I've never seen him before." "Did he steal anything?"
il m'a frappé avant de partir." "Connaissiez-vous cet homme?" "Je ne l'ai jamais vu auparavant." "A-t-il volé quelque chose?"
- "I can't say, really... it was so quick... At first, I was just cutting the meat for a barbecue...
Je n'en sais rien, vraiment ... Ca a été si rapide... Au départ, je coupais la viande pour un barbecue ...
- when I heard footsteps in the living room: that's where I saw this man, threatening me with his knife."
quand j'entendis des bruits de pas dans le salon : c'est là que je vis cet homme, me menaçant de son arme blanche."
"Why did you tell us "on my arrival"? If you were cutting some meat, you were already at home, were..."
"Pourquoi nous avoir dit "en arrivant ? " Si vous étiez en train de couper de la viande, vous étiez déjà à la maison, n'est-ce pas ?"
-"As soon as I got back home, I opened the fridge, took the meat and..."
"Dès que, je suis rentré à la maison, j’ai ouvert le frigo, j’ai pris la viande et ..."
-"The two stories are different:... aren't you telling us lies? What did you do when you came back home?"
"Les deux versions sont différentes : ... vous nous mentiriez ? Qu'avez vous fait quand vous êtes rentré ?"
-"When I heard the noise, knife in hand, I leant on the balcony railing... That's when I felt...
Lorsque j'ai entendu le bruit, couteau en main, je me suis penché sur la rambarde du balcon. C'est alors que j'ai ressenti ...
a piercing shoulder pain. Despite that, I could turn over, I recognized him by his way of walking. That’s..."
une vive douleur à l'épaule. J'ai pu tout de même me retourner, je l’ai reconnu à sa façon de marcher. C’est ..."
"Well well ! You had never seen him before, and now, you recognized him by his way of walking?"
"Tiens tiens ! Vous ne l'aviez jamais vu auparavant, et maintenant, vous l'avez reconnu à sa façon de marcher ?"
"Let me explain. That very day he hit me, in the morning, I saw a limping man roaming around.
"Laissez-moi expliquer. Dans la matinée du jour précisément où il m'a attaqué, j'ai aperçu un homme boîtant en train de rôder autour de la maison.
His attitude really struck me as strange; he was phoning, ... but he may have taken some photographies through my gate...
Son attitude m'a réellement semblé étrange ; il téléphonait... mais il a pu prendre des photographies à travers le portail...
as well, and seen where I hid my keys." "You mean the front door was open when you came in?"
également, et voir où je cachais les clés." "Vous voulez dire que la porte d'entrée était ouverte quand vous êtes rentré ?"
"Yes, I came to my neighbour's, just to give him back his bicycle : my car was being repaired at ...
"Oui, je suis allé chez mon voisin, juste pour lui rendre sa bicyclette : ma voiture était en réparation au ...
the garage for a week..." " Didn't you find it very strange to see your door open?" " Sure! My keys...
garage depuis une semaine..." "N'avez-vous pas trouvé très étrange de voir votre porte ouverte ?" "Oui bien sûr, mes clés...
were hung in the three-point keyhole... Carefully, I came in: a funny smell around here: I don't smoke!"
étaient pendues dans le trou de la serrure trois points... Je suis rentré prudemment : une drôle d'odeur par ici : je ne fume pas !"
"So?" "I told myself my neighbour, who is a heavy smoker, must have used the spare keys to my house!
"Et donc ?" "Je me suis dit que mon voisin, qui est un grand fumeur, avait dû utiliser le double de mes clés !
The more I was progressing, the stronger that smell seemed! He only smokes his pipe..., that couldn't be him!"
Plus j'avançais, et plus cette odeur était intense ! Il ne fume que la pipe... ça ne pouvait pas être lui !"
"Let me guess: you just decided it was high time you cut some meat!?" "Don't rush me, will you?"
"Laissez-moi deviner : vous avez décidé tout simplement qu'il était grand temps de vous couper de la viande!?" "Ne me pressez pas, voulez-vous?
I thought about his son, who also knows where the keys are and who is a smoker. So, I did...
J'ai pensé à son fils, qui sait aussi où sont les clés et qui fume aussi. Donc, je n'ai...
not pay attention to my keys and the door... when I saw a shade crossing, I realised a tall guy...
pas prêté attention à mes clés et à ma porte... quand j'ai vu une ombre traverser, j'ai réalisé qu'un mec grand...
was inside the house, and my neighbour's son happens to be tall. So I didn't worry that much.
était dans la maison, et il se trouve que le fils de mon voisin est grand. Donc je ne m'en suis pas plus soucié que ça.
He comes every day at home to edit his images before competing, because his computer is broken. He does me...
Il vient chaque jour travailler à la retouche de ses images avant de concourir, car son ordinateur est en panne. Il me rend...
favors like reheating my dinner. So, I was cutting the meat when I felt a pain in my shoulder. I...
service en réchauffant mon repas par exemple. Donc, je coupais la viande quand j’ai senti une douleur à l' épaule. Je...
could not hear him getting closer... I was standing on the terrace... he stroke then he fled."
ne l'avais pas entendu s'approcher... j'étais sur ma terrasse... il a frappé puis il s'est enfui..."
Getting more and more confused, the inspector suggested they finish the questioning later on and went to get an aspirin. (20) Maxwell-10
De plus en plus perplexe, l'inspecteur suggéra qu'ils finissent l'interrogatoire plus tard et partit chercher une aspirine.
Réponse : Our Story/ 18 de here4u, postée le 30-10-2017 à 22:34:17 (S | E)
Hello !
Merci de ne plus ajouter à cette histoire. Je vais poster la correction un peu plus tard ...
Si vous êtes inspirés, l'histoire 19 vous attend !
Réponse : Our Story/ 18 de here4u, postée le 31-10-2017 à 13:16:30 (S | E)
Hello Everybody
Our story 18
- Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed...
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ...
- His face was wincing in pain; Tom, his friend, who had got his First Aid Certificate understood the situation and
son visage grimaçait de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et
- came nearer when somebody shouted: "he has been hit, I saw a man running away; he wore a black hood,
s'approcha lorsque quelqu'un cria : "il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire,
- combat trousers; he was very tall and was walking with a slight limp. He ran away towards this alleyway. Look over there"...
un pantalon de treillis militaire, était très grand et boitait légèrement. Il s’est enfui vers cette ruelle, regardez là-bas"...
- Tom was kneeling near Luis who was bleeding through his jacket; he pressed the wound. Our witness called Paramedics...
Tom était agenouillé près de Luis qui saignait au travers de son blouson, et comprima la blessure. Notre témoin appela les urgences...
- "You've done a good job, with such a wound, he could have bled to death; You're a hero!"
"Beau travail ! Avec une telle blessure, il aurait pu se vider de son sang et mourir ! Vous êtes un héros !"
- "I only did my duty. In his place, I would also have loved someone to come to my rescue, because
"Je n’ai fait que mon devoir. À sa place, j’aurais aussi aimé que l’on vienne à mon secours, car
- as you know, in this kind of situation, every second counts". Then Luis fainted, and was taken to the hospital.
comme vous le savez, dans ce genre de situation, chaque seconde compte". Puis Luis s'évanouit et fut transporté à l'hôpital.
- The surgeon operated on him for his cut shoulder tendon; he was convalescing when the Police came to investigate.
Le chirurgien l'opéra pour son tendon de l'épaule sectionné ; il se trouvait en convalescence quand la police arriva pour enquêter.
- "You're lucky you've got a witness and a friend. What happened? What were you doing with your knife?"
"Vous avez de la chance d'avoir un témoin et un ami. Que s'est-il passé ? Que faisiez-vous avec votre couteau ?"
- "On my arrival at home, I found someone, I caught the first thing I had to hand, we fought and
"En arrivant, j’ai trouvé quelqu’un à la maison, j’ai attrapé la première chose que j’avais sous la main, nous nous sommes battus et
- he hit me before leaving." "Did you know this man?" "I've never seen him before." "Did he steal anything?"
il m'a frappé avant de partir." "Connaissiez-vous cet homme?" "Je ne l'ai jamais vu auparavant." "A-t-il volé quelque chose?"
- "I can't say, really... it was so quick... At first, I was just cutting the meat for a barbecue...
Je n'en sais rien, vraiment ... Ca a été si rapide... Au départ, je coupais la viande pour un barbecue ...
- when I heard footsteps in the living room: that's where I saw this man, threatening me with his knife."
quand j'entendis des bruits de pas dans le salon : c'est là que je vis cet homme, me menaçant de son arme blanche."
"Why did you tell us "on my arrival"? If you were cutting some meat, you were already at home, were..."
"Pourquoi nous avoir dit "en arrivant ? " Si vous étiez en train de couper de la viande, vous étiez déjà à la maison, n'est-ce pas ?"
-"As soon as I got back home, I opened the fridge, took the meat and..."
"Dès que, je suis rentré à la maison, j’ai ouvert le frigo, j’ai pris la viande et ..."
-"The two stories are different:... aren't you telling us lies? What did you do when you came back home?"
"Les deux versions sont différentes : ... vous nous mentiriez ? Qu'avez vous fait quand vous êtes rentré ?"
-"When I heard the noise, knife in hand, I leant on the balcony railing... That's when I felt...
Lorsque j'ai entendu le bruit, couteau en main, je me suis penché sur la rambarde du balcon. C'est alors que j'ai ressenti ...
- a piercing shoulder pain. Despite that, I could turn over, I recognized him by his way of walking. That’s..."
une vive douleur à l'épaule. J'ai pu tout de même me retourner, je l’ai reconnu à sa façon de marcher. C’est ..."
"Well well! You had never seen him before, and now, you recognized him by his way of walking?"
"Tiens tiens ! Vous ne l'aviez jamais vu auparavant, et maintenant, vous l'avez reconnu à sa façon de marcher ?"
- "Let me explain. That very morning when he hit me, I saw a limping man roaming around.
"Laissez-moi expliquer. Dans la matinée du jour précis où il m'a attaqué, j'ai aperçu un homme boîtant en train de rôder autour de la maison.
- His attitude really struck me as strange; he was phoning, but he may as well have taken some photos through my gate
Son attitude m'a réellement semblé étrange ; il téléphonait ... mais il a pu prendre des photographies à travers le portail
- and seen where I hid my keys." "You mean the front door was open when you came in?" (+2)
également, et voir où je cachais les clés." "Vous voulez dire que la porte d'entrée était ouverte quand vous êtes rentré ?"
- "It was, I went to my neighbour's, just to give back his bicycle : my car was being repaired at
"Oui, je suis allé chez mon voisin, juste pour lui rendre sa bicyclette : ma voiture était en réparation au ...
- the garage for a week..." " Didn't you find it very strange to see your door open?" "Sure! My keys (+2)
garage depuis une semaine..." "N'avez-vous pas trouvé très étrange de voir votre porte ouverte ?" "Oui bien sûr, mes clés
- were hanging from the three-point keyhole... Carefully, I came in: a strange smell around here: I don't smoke!"
étaient pendues dans le trou de la serrure trois points ... Je suis rentré prudemment : une drôle d'odeur par ici : je ne fume pas !"
- "So?" "I told that myself my neighbour, who is a heavy smoker, must have used the spare keys to my house!
"Et donc ?" "Je me suis dit que mon voisin, qui est un grand fumeur, avait dû utiliser le double de mes clés !
- The more I was progressing, the stronger that smell seemed! As he only smokes his pipe..., that couldn't be him!"
Plus j'avançais, et plus cette odeur était intense ! Il ne fume que la pipe... ça ne pouvait pas être lui !"
- "Let me guess: you just decided it was high time you cut some meat!?" "Don't rush me, will you?"
"Laissez-moi deviner : vous avez décidé tout simplement qu'il était grand temps de couper de la viande!?" "Ne me pressez pas, voulez-vous?
- I thought about his son who also knows where the keys are and who is a smoker. So, I did
J'ai pensé à son fils, qui sait aussi où sont les clés et qui fume aussi. Donc, je n'ai...
- not pay attention to my keys and the door... when I saw a figure zooming by, I realised a tall guy (+2)
pas prêté attention à mes clés et à ma porte ... quand j'ai vu une ombre traverser, j'ai réalisé qu'un mec grand ...
- was inside the house, and my neighbour's son happens to be tall. So I didn't worry that much.
était dans la maison, et il se trouve que le fils de mon voisin est grand. Donc je ne m'en suis pas plus soucié que ça.
- He comes to my home every day to edit his images before a competion, because his computer has crashed. He does me
Il vient chaque jour travailler à la retouche de ses images avant de concourir, car son ordinateur est en panne. Il me rend
- favors such as reheating my dinner. So, I was cutting the meat when I felt a pain in my shoulder. I (+2)
service en réchauffant mon repas par exemple. Donc, je coupais la viande quand j’ai senti une douleur à l' épaule. Je (+2)
- could not hear him getting closer... I was standing on the terrace... he (to strike, I struck, struck!) stabbed me, then he fled."
ne l'avais pas entendu s'approcher ... j'étais sur ma terrasse ... il a frappé puis il s'est enfui ..."
- Getting more and more confused, the inspector suggested they finish the questioning later on and went to get an aspirin.
De plus en plus perplexe, l'inspecteur suggéra qu'ils finissent l'interrogatoire plus tard et partit chercher une aspirine.
- Later, the police informed Luis that a lunatic was found stabbing English teachers and other animals happening to cross his way...
Plus tard, la police informa Luis qu'un aliéné fut découvert poignardant les professeurs d'anglais et autres animaux qui croisaient son chemin ... FIN
Lesson of the story: Don't hide your keys out, keep them safe!
Our story 18
Leaning on the rusty railing, Luis shivered, felt a very acute pain in his shoulder, dropped his knife and collapsed... His face was wincing in pain; Tom, his friend, who had got his First Aid Certificate understood the situation and came nearer when somebody shouted: "he has been hit, I saw a man running away; he Was wearing a black hood, combat trousers; he was very tall and was walking with a slight limp. He ran away towards this alleyway. Look over there..."
Tom was kneeling near Luis who was bleeding through his jacket; he pressed the wound. Our witness called paramedics..."You've done a good job, with such a wound, he could have bled to death; You're a hero!" "I only did my duty. In his place, I would also have loved someone to come to my rescue, because as you know, in this kind of situation, every second counts". Then Luis fainted, and was taken to the hospital.
The surgeon operated on him for his cut shoulder tendon; he was convalescing when the Police came to investigate… "You're lucky you've got a witness and a friend. What happened? What were you doing with your knife?"
"When I arrived home, I found someone, I caught the first thing I had to hand, we fought and... he hit me before leaving." "Did you know this man?" "I've never seen him before." "Did he steal anything?" "I can't say, really... it was so quick... At first, I was just cutting the meat for a barbecue when I heard footsteps in the living room: that's where I saw this man, threatening me with his knife."
"Why did you tell us "on my arrival"? If you were cutting some meat, you were already at home, weren’t you?»
"As soon as I got back home, I opened the fridge, took the meat and..."
"The two stories are different:.. aren't you telling us lies? What did you do when you came back home?"
"When I heard the noise, knife in hand, I leant on the balcony railing... That's when I felt... an acute shoulder pain. Despite that, I could turn over, I recognized him by his way of walking. That’s..."
"Well well! You had never seen him before, and now, you say you recognized him by his way of walking?" "Let me explain: On that very day he hit me, in the morning, I had seen a limping man roaming around.
His attitude really struck me as strange; he was phoning, but he may also have taken some photos through my gate, and seen where I had hidden my keys." "You mean the front door was open when you came in?"
"Yes, I went to my neighbour's, just to give back his bicycle: my car was being repaired at the garage for a week..." " Didn't you find it very strange to see your door open?" " Sure! My keys were hanging in the three-point keyhole... Carefully, I came in: a funny smell around here: I don't smoke!" "So?" "I told myself that my neighbour, who is a heavy smoker, must have used the spare keys to my house! »
The more I was progressing, the stronger that smell seemed! He only smokes his pipe, and that couldn't be him!"
"Let me guess: you just decided it was high time you cut some meat!?" "Don't rush me, will you?"
«I figured out it could be his son who also knows where the keys are and who is a smoker. So, I did not pay attention to my keys and the door. When I saw a figure zooming by, I realised a tall guy was inside my house, and my neighbour's son happens to be tall. So I didn't worry that much. He comes to my home everyday to edit his pictures before a competion, because his computer has crashed. He's helpful, heating up my meals, for instance...
So, I was cutting the meat when I felt a pain in my shoulder. I could not hear him getting closer... I was standing on the terrace... He stabbed me, then he fled."
Getting more and more confused, the inspector suggested they finish the questioning later on and went to get an aspirin.
Later, the police informed Luis that a lunatic was found stabbing English teachers and other animals happening to cross his way...
FIN
Histoire 8:
Appuyé sur la rambarde rouillée, Luis trembla, ressentit une douleur aiguë dans l'épaule, laissa tomber son couteau et s'effondra ... le visage grimaçant de douleur ; Tom, son ami, qui a son brevet de secouriste comprit la situation et s'approcha lorsque quelqu'un cria : "il a été frappé, j'ai vu un homme s'enfuir, il portait une cagoule noire, un pantalon de treillis militaire ; il était très grand et boitait légèrement. Il s’est enfui vers cette ruelle, regardez là-bas"...
Tom était agenouillé près de Luis qui saignait au travers de son blouson, et comprima la blessure. Notre témoin appela les urgences...
"Beau travail ! Avec une telle blessure, il aurait pu se vider de son sang et mourir ! Vous êtes un héros !"
"Je n’ai fait que mon devoir. À sa place, j’aurais aussi aimé que l’on vienne à mon secours, car comme vous le savez, dans ce genre de situation, chaque seconde compte". Puis Luis s'évanouit et fut transporté à l'hôpital.
Le chirurgien l'opéra de son tendon sectionné à l'épaule ; il se trouvait en convalescence quand la police arriva pour enquêter.
"Vous avez de la chance d'avoir un témoin et un ami. Que s'est-il passé ? Que faisiez-vous avec votre couteau ?"
"En arrivant, j’ai trouvé quelqu’un à la maison, j’ai attrapé la première chose que j’avais sous la main, nous nous sommes battus et il m'a frappé avant de partir." "Connaissiez-vous cet homme?" "Je ne l'ai jamais vu auparavant." "A-t-il volé quelque chose?" « Je n'en sais rien, vraiment ... Ca a été si rapide... Au départ, je coupais la viande pour un barbecue quand j'entendis des bruits de pas dans le salon : c'est là que je vis cet homme, me menaçant de son arme blanche. »
"Pourquoi nous avoir dit "en arrivant ? Si vous étiez en train de couper de la viande, vous étiez déjà à la maison, n'est-ce pas ?"
"Dès que je suis entré dans la maison, j’ai ouvert le frigo, j’ai pris la viande et ..."
"Les deux versions sont différentes : ... vous nous mentiriez ? Qu'avez vous fait quand vous êtes rentré ?"
« Lorsque j'ai entendu le bruit, couteau en main, je me suis penché sur la rambarde du balcon. C'est alors que j'ai ressenti une vive douleur à l'épaule. J'ai pu tout de même me retourner, je l’ai reconnu à sa façon de marcher. C’est ..."
"Tiens tiens ! Vous ne l'aviez jamais vu auparavant, et maintenant, vous l'avez reconnu à sa façon de marcher ?"
"Laissez-moi vous expliquer. Dans la matinée du jour précis où il m'a attaqué, j'ai aperçu un homme boîtant en train de rôder autour de la maison. Son attitude m'a réellement semblé étrange ; il téléphonait, mais il a aussi bien pu prendre des photographies à travers le portail, et voir où je cachais les clés." "Vous voulez dire que la porte d'entrée était ouverte quand vous êtes rentré ?" "Oui, je suis allé chez mon voisin, juste pour lui rendre sa bicyclette : ma voiture était en réparation au garage depuis une semaine..." "N'avez-vous pas trouvé très étrange de voir votre porte ouverte ?" "Si, bien sûr, mes clés pendaient dans le trou de la serrure trois points ... Je suis rentré prudemment : une drôle d'odeur par ici : je ne fume pas ! » « Et donc ? » « Je me suis dit que mon voisin, qui est un grand fumeur, avait dû utiliser le double de mes clés ! Plus j'avançais, et plus cette odeur était intense ! Il ne fume que la pipe ... ça ne pouvait pas être lui ! »
"Laissez-moi deviner : vous avez décidé tout simplement qu'il était grand temps de vous couper de la viande!?" "Ne me pressez pas, voulez-vous? J'ai pensé à son fils, qui sait aussi où sont les clés et qui fume aussi. Donc, je n'ai pas prêté attention à mes clés et à ma porte ... Quand j'ai vu une ombre traverser, j'ai pensé qu'un mec grand était dans la maison, et il se trouve que le fils de mon voisin est grand. Donc je ne m'en suis pas plus soucié que ça. Il vient chaque jour travailler à la retouche de ses images, avant un concours, car son ordinateur est en panne. Il me rend service en réchauffant mon repas par exemple. Donc, je coupais la viande quand j’ai senti une douleur à l' épaule. Je ne l'avais pas entendu s'approcher ... j'étais sur ma terrasse ... il a frappé puis il s'est enfui ..."
De plus en plus perplexe, l'inspecteur suggéra qu'ils finissent l'interrogatoire plus tard et partit chercher une aspirine.
Plus tard, la police informa Luis qu'un aliéné fut découvert poignardant les professeurs d'anglais et autres animaux qui croisaient son chemin ... FIN
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum