Je t'en prie vs avec plaisir
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En basJe t'en prie vs avec plaisir
Message de akindofmagic posté le 28-10-2017 à 18:50:43 (S | E | F)
Bonsoir,
J'aimerais bien savoir quelle est la différence entre "avec plaisir' et "je t'en prie". J'observe qu' au merci, les gens répondent davantage "avec plaisir" que "je t'en prie".
Merci pour vos réponses.
Passez une soirée excellente !
Message de akindofmagic posté le 28-10-2017 à 18:50:43 (S | E | F)
Bonsoir,
J'aimerais bien savoir quelle est la différence entre "avec plaisir' et "je t'en prie". J'observe qu' au merci, les gens répondent davantage "avec plaisir" que "je t'en prie".
Merci pour vos réponses.
Passez une soirée excellente !
Réponse : Je t'en prie vs avec plaisir de ginaika, postée le 28-10-2017 à 19:46:48 (S | E)
Bonsoir,
"Avec plaisir" est plus chaleureux selon moi. Il marque le fait qu'on a répondu de bon coeur, que ça nous a fait plaisir. Alors que je t'en prie est plus formel (selon moi) et veut plus dire qu'on s'est acquitté de la tâche. Mais les deux signifient la même chose. Il n'y a que le ton qui change en définitive.
Réponse : Je t'en prie vs avec plaisir de jij33, postée le 29-10-2017 à 06:53:57 (S | E)
Bonjour fidias
Outre le fait que cette phrase "Ne t'en
Pour akindofmagic
Il existe plusieurs façons de répondre à merci : de rien, il n'y a pas de quoi, c'est tout naturel, je vous en prie, avec plaisir... Aucune ne montre un effort produit par la personne remerciée ni un quelconque sens moral. Ce sont de simples formules de politesse. De rien et il n'y a pas de quoi appartiennent au registre courant, je vous en prie au registre recherché. Peut-être peut-on dire que c'est tout naturel et avec plaisir sous-entendent un peu plus d'affect de la personne qui répond : c'est tout naturel minimise le service rendu et avec plaisir paraît en effet plus chaleureux, en théorie. "En théorie", car ce sont vraiment de simples formules de politesse.
Remarque : en réponse à merci, on entend même à votre service dans certains cas particuliers : dans un restaurant ou un hôtel, et c'est la réponse invariable des agents de la circulation, gendarmes et autres policiers auxquels on demande un renseignement.
Bon dimanche.
-------------------
Modifié par jij33 le 02-11-2017 12:54
Tiens ! Fidias a supprimé, sans m'avertir, son message précédent. La réponse que je lui ai faite tombe donc à plat, mais comme j'assume toujours ce que je dis, je la laisse.
Réponse : Je t'en prie vs avec plaisir de akindofmagic, postée le 29-10-2017 à 15:20:28 (S | E)
Bonjour,
Je vous remercie beaucoup pour vos contributions à mon sujet.
Jij33, j'apprécie que vous avez pris le temps de nous expliqué d'une façon détaillée et pertinente.
Encore une question par rapport à ce sujet: "volontiers" signifie la même chose comme "avec plaisir?"
Passez un dimanche excellent!
Réponse : Je t'en prie vs avec plaisir de fidias, postée le 29-10-2017 à 17:45:01 (S | E)
Bonsoir jij33,
Essayons de décrypter ce petit dialogue :
-Anne: Un bouquet pour t’avoir dit que tu avais fait du bon boulot ?
-Antoine : Oh, je t’en prie.
Vous n'allez pas me dire que dans cette phrase avec "je t'en prie" ne se cache pas bel et bien un "de rien" mais aussi un "ne t'en fait pas" de t'avoir offert un bouquet
Réponse : Je t'en prie vs avec plaisir de gerold, postée le 29-10-2017 à 19:15:32 (S | E)
Bonsoir fidias,
-Anne: Un bouquet pour t’avoir dit que tu avais fait du bon boulot ?
-Antoine : Oh, je t’en prie.
"Oh, je t'en prie" ne me semble pas très naturel dans ce contexte si le sens est "oh, ce n’est rien" ou "oh, ce n’est pas grand-chose". On peut aussi comprendre que ce "Oh, je t’en prie" exprime la gêne d'Antoine qui, dans sa modestie, juge le compliment d'Anne immérité ou exagéré. C'est plutôt ainsi que je comprends cette phrase.
Réponse : Je t'en prie vs avec plaisir de gerondif, postée le 29-10-2017 à 19:33:45 (S | E)
Bonsoir
Décryptons !
Je comprends ce dialogue de la façon suivante :
une fille demande à un garçon :
Tu veux bien m'offrir un bouquet parce que je t'ai dit que tu avais fait du bon travail ? et le garçon répond je t'en prie au sens de n'importe quoi tu n'exagères pas un peu, arrête ce cinéma.
Sinon si un garçon disait a une fille :
Tu permets que je t'offre un bouquet pour avoir fait du bon travail ? Elle répondrait ou bien volontiers, avec plaisir ou bien non ce n'est pas la peine, arrête ça mais je t'en prie me paraît très bizarre et je ne saurais pas comment l'interpréter.
Je suis d'ailleurs plus habitué à entendre je vous en prie en situation formelle que je t'en prie car il me semble que le tutoiement bloque un petit peu avec cette formule de politesse. Je veux dire par là que si je tutoie quelqu'un j'emploierai une formule plus décontractée que je t'en prie au sens de ce n'est pas la peine ou de de rien.
En lisant le message précédent si le sens de votre dialogue était :
la fille dit au garçon oh tu m'offres un bouquet parce que je t'ai dit que tu avais fait du bon travail, le garçon répondrait effectivement ce n'est pas grand-chose ce n'est rien mais je t'en prie c'est vrai qu'on ne sait pas comment l'interpréter.
Finalement quel était le sens de votre exemple ?
Réponse : Je t'en prie vs avec plaisir de gerold, postée le 29-10-2017 à 23:54:15 (S | E)
Fidias, votre dialogue n'est guère compréhensible sans contexte. Je crois comprendre qu'Anne a reçu d'Antoine un bouquet en remerciement de son compliment et qu'elle s'en étonne. Gérondif comprend qu'Anne demande à Antoine de lui offrir un bouquet en échange dudit compliment. Vous pensez qu'Anne est gênée, je pense que c'est Antoine qui est gêné, alors que Gérondif le voit plutôt irrité. Je ne vois pas comment, dans ces conditions, interpréter avec certitude la réplique d'Antoine.
Réponse : Je t'en prie vs avec plaisir de jij33, postée le 29-10-2017 à 23:57:25 (S | E)
Bonsoir fidias
Je ne vois pas l'intérêt d'ergoter sur des détails et je ne vais pas perdre mon temps à justifier mes affirmations. Les formules de politesse obéissent à des codes ; il n'y a pas à aller chercher plus loin, mais si l'on veut absolument voir un sens caché sous "je vous en prie" ou "je t'en prie", on peut comprendre "ce n'est pas la peine de me remercier pour si peu" ; autrement dit, "de rien" !
Relisez la première intervention de gerold : elle est parfaite. Vous avez eu suffisamment de réponses à ce sujet pour ne pas avoir à m'en demander une nouvelle, d'autant plus que vous "squattez" la demande d'un autre membre, akindofmagic, et nous en oublions de répondre à sa dernière question !
En tout cas, "je t'en prie" ne signifie nullement "ne t'en fais pas". "Ne pas s'en faire", expression familière au demeurant, c'est ne pas s'inquiéter, ne pas se faire de souci, ne pas se tourmenter et ces significations n'ont absolument aucun rapport avec le sens d'une formule de politesse somme toute banale.
Pour akindofmagic
Oui, volontiers et avec plaisir peuvent avoir le même sens dans certains contextes.
« Je n'arrive pas à dévisser le pot de confiture. Peux-tu le faire ?
- Volontiers. »
Volontiers équivaut alors à "je veux bien" ou "avec plaisir", mais ce n'est pas une formule de politesse répondant à "merci".
Bonne soirée.
Réponse : Je t'en prie vs avec plaisir de akindofmagic, postée le 01-11-2017 à 17:54:32 (S | E)
Un grand merci pour vos participations à mon sujet.
Réponse : Je t'en prie vs avec plaisir de fidias, postée le 01-11-2017 à 19:23:48 (S | E)
Bonsoir,
On continue ce sujet, je ne lâche pas...)), par exemple : Oh ! C'est une simple interjection, un code d'expression d'émotions, mais
c'est simple Oh! On peut l'enrichir au-delà de ce code de base.
Exemples :
Une belle femme traverse la rue et deux garçons prononcent Oh! Quand ils la croisent. Ce Oh! comme interjection cache (que belle est cette femme!)
Une laide femme traverse la rue et deux garçons prononcent Oh! Quand ils la croisent. Ce Oh! comme interjection est plus subtil à décrypter car c'est
possible plusieurs interprétations, par exemple : Les jeunes pensent que la laideur de la femme est dégoutante ou bien ils pensent(la pauvre elle est si laide
qu'elle ne trouvera pas un fiancé).
Quand Antoine(moi)avait dit à Anne : Oh, je t'en prie. Il voulait la rassurer de qu'elle était digne du bouquet et qu'Anne ne devait pas s'en soucier, en échange
de "simples" paroles. Maintenant, le cas est clos.
Modifié par fidias le 01-11-2017 20:40
Réponse : Je t'en prie vs avec plaisir de alienor64, postée le 02-11-2017 à 00:06:22 (S | E)
Bonsoir fidias
Dommage de persister inutilement en squattant le sujet d'akindofmagic. Les réponses de jij33 et de gerold étaient suffisamment claires pour vous éviter d'autres commentaires. Mais puisque vous semblez satisfait de votre intervention, vous avez raison de vous arrêter là. En revanche, proposer ce même petit commentaire dans un sujet personnel vous serait très profitable : la syntaxe est défaillante.
Bonne soirée
Réponse : Je t'en prie vs avec plaisir de gerondif, postée le 02-11-2017 à 00:12:00 (S | E)
Bonsoir,
(que belle est cette femme!)ne se dit pas, ça ressemble à une traduction de l'anglais How beautiful this woman is ! mais on dit en français, quand l'exclamation porte sur l'adjectif:
Comme cette femme est belle !
Que cette femme est belle !
en français courant mais moins bon: Qu'est-ce qu'elle est belle, cette femme !
Si l'exclamation porte sur le nom:
Quelle belle femme! (What a beautiful woman).
Je me dis en relisant votre insistance sur "je t'en prie" et votre envie d'avoir le dernier mot qu'il passerait mieux si la fille vous donnait un appui pour cette expression par une dénégation au départ:
Tu n'aurais pas dû m'offrir un bouquet simplement pour t'avoir dit....
Oh, je t'en prie ! ok
Je ne méritais pas un bouquet pour t'avoir simplement dit que tu avais fait du bon travail !
Oh, je t'en prie.
Je ne peux accepter ce cadeau !
Oh, je t'en prie.
Mais pas quand elle commence par de l'étonnement, auquel cas on a plus de mal à comprendre que vous vouliez la rassurer alors qu'elle n'est pas inquiète.
Un bouquet pour t'avoir dit que tu avais fait du bon travail ? Quelle surprise !
Mais tu l'as bien mérité.
Réponse : Je t'en prie vs avec plaisir de jij33, postée le 02-11-2017 à 01:32:34 (S | E)
Bonsoir
Nous sommes nombreux à avoir compris que fidias, persuadé d'avoir souvent raison, aime avoir le dernier mot ! Il ferait peut-être bien de se cantonner aux sujets qu'il poste lui-même plutôt que de s'immiscer par des discussions interminables dans ceux des autres membres, dans une langue qui n'est pas un modèle de correction orthographique et grammaticale ; c'est pourtant ce qu'attendent les personnes qui lisent nos réponses, n'est-ce pas ? Il a du travail à accomplir dans le domaine de la maîtrise du français : pour la polémique et la controverse, il est parfaitement au point !...
Bonne nuit
Réponse : Je t'en prie vs avec plaisir de jij33, postée le 02-11-2017 à 13:08:28 (S | E)
Bonjour
Ainsi donc, après avoir supprimé son message du 28/10, fidias a aussi effacé une partie de celui du 29/10 à 17h45 : il me demandait de justifier, et même de prouver , une de mes affirmations, ce à quoi j'ai répondu le jour même à 23h57. Je laisse également la totalité de mon intervention... sans autre commentaire.
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français