Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Italien]Traduction de disdetta

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Traduction de disdetta
Message de elleenne posté le 19-04-2018 à 19:54:17 (S | E | F)
Bonjour,
pourriez-vous svp m'aider à traduire Disdetta dans cette phrase : durata della locazione di otto anni, con rinuncia del condominio alla disdetta alla prima scadenza e rinnovabile automaticamente in difetto di disdetta da comunicarsi almeno sei mesi prima della scadenza.
Voici comment j'ai traduit cette phrase mais cela ne me semble pas très clair : durée du bail de 8 ans (huit), avec renonciation de la copropriété à l'annulation de la première échéance et automatiquement renouvelable à défaut de résiliation à notifier au moins six mois avant l'échéance.
Je vous en remercie par avance. Bien cordialement. Elleenne


Réponse : [Italien]Traduction de disdetta de jacqui, postée le 20-04-2018 à 07:23:52 (S | E)
Bonjour Elleenne,

La "disdetta", c'est le "congé" donné à un locataire ou à un propriétaire; la "locazione", c'est le contrat de location ou contrat de bail.

Votre phrase: "Durata della locazione di otto anni, con rinuncia del condominio alla disdetta alla prima scadenza e rinnovabile automaticamente in difetto di disdetta da comunicarsi almeno sei mesi prima della scadenza."

Son sens: "La durée du bail est de huit ans, sachant que la copropriété renonce, dès la première échéance, à donner congé au locataire et que, précisément, le bail est reconductible automatiquement sauf en cas de congé donné par le preneur au bailleur au moins six mois avant l'échéance du bail."

Voilà, me semble-t-il, le sens de la phrase italienne que vous proposez.

Espérant que cela corresponde à vos attentes.

Jacqui



Réponse : [Italien]Traduction de disdetta de elleenne, postée le 20-04-2018 à 20:55:14 (S | E)
Bonsoir Jacqui,
je vous remercie beaucoup pour votre réponse très détaillée et claire. Je comprends maintenant la signification de la phrase qui me posait problème avec ce mot Disdetta dont je n'arrivais pas à saisir le sens dans la phrase, malgré mes recherches dans plusieurs dictionnaires. Bien cordialement. Elleenne



Réponse : [Italien]Traduction de disdetta de michelefrancia, postée le 20-04-2018 à 21:04:52 (S | E)
Bonsoir,
La "disdetta", c'est le congé, l'annulation, la résiliation.

Pour autant que je sache, dans le droit italien concernant les contrats de location, un contrat de huit ans est en réalité un contrat de 4 ans + 4 ans. Et "la première échéance" ("prima scadenza") désigne la fin de la première période de quatre ans, où le propriétaire a normalement la possibilité, sous certaines conditions précises, de mettre fin à la location.
Il semblerait, ici, que le propriétaire renonce d'emblée à user de cette possibilité.

La lecture que je propose est donc:

"Durée de la location de huit ans, avec renoncement du copropriétaire à user de son droit à donner congé à la première échéance (c'est-à-dire au bout de quatre ans) et renouvellemnt automatique de la location (pour les quatre ans suivants) en l'absence de congé que donnerait le locataire et qui doit être notifié au moins six mois avant cette échéance."

Cela dit sous toute réserve, car il serait hautement souhaitable d'avoir ici l'avis éclairé d'un italien authentique et bien informé...

Bonne continuation à tous.



Réponse : [Italien]Traduction de disdetta de jacqui, postée le 21-04-2018 à 11:18:38 (S | E)
Bonjour à tous!

Pour approfondir le sujet de la location d'appartement (résidence principale) en Italie, voici un site très intéressant, simple, facile à lire et très précis, notamment les alinéas du "chapitre" "Locazioni a canone libero"!

Lien internet


Cordialement à tous,

Jacqui



Réponse : [Italien]Traduction de disdetta de elleenne, postée le 21-04-2018 à 18:28:50 (S | E)
Bonjour à tous,
merci beaucoup pour votre aide, c'est vraiment très appréciable !
Merci encore à Jacqui pour le lien internet concernant la location d'appartements en Italie, site très intéressant en effet.
Bon week-end à tous.
Cordialement. Elleenne




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.