[Allemand]Saucisse et argot
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Saucisse et argot
Message de chti72190 posté le 03-11-2018 à 21:48:12 (S | E | F)
Bonjour
J'ai vu dans une charcuterie en Allemagne dans la ville de Lauffen à coté de Stuttgart :
weil nicht Wurst ist von wem die Wurst ist !!!!!
Das ist mir Wurst - vu dire en argot : je m'en fous
Wurst veut dire saucisse
ça doit vouloir dire que je ne m'en "fous " pas que ça soit de la saucisse ?????
Ma question est sur VON WEM ; Wem est le datif du pronom - mais le von wem ,ça me semble obscur -
Certes, c'est surement stupide de vouloir traduire mot à mot Mais ?
Avec le nombre de musulmans qui augmentent en France comme en Allemagne ; les mots "cochon" , saucisse sont -ils encore employés au second degré ? comme en France :travail de cochon -caractère de cochon .....
Bon appétit -merci pour vos réponses - n'ayez pas peur, je ne suis pas végan
charles
Message de chti72190 posté le 03-11-2018 à 21:48:12 (S | E | F)
Bonjour
J'ai vu dans une charcuterie en Allemagne dans la ville de Lauffen à coté de Stuttgart :
weil nicht Wurst ist von wem die Wurst ist !!!!!
Das ist mir Wurst - vu dire en argot : je m'en fous
Wurst veut dire saucisse
ça doit vouloir dire que je ne m'en "fous " pas que ça soit de la saucisse ?????
Ma question est sur VON WEM ; Wem est le datif du pronom - mais le von wem ,ça me semble obscur -
Certes, c'est surement stupide de vouloir traduire mot à mot Mais ?
Avec le nombre de musulmans qui augmentent en France comme en Allemagne ; les mots "cochon" , saucisse sont -ils encore employés au second degré ? comme en France :travail de cochon -caractère de cochon .....
Bon appétit -merci pour vos réponses - n'ayez pas peur, je ne suis pas végan
charles
Réponse : [Allemand]Saucisse et argot de frall, postée le 03-11-2018 à 23:38:44 (S | E)
Bonsoir chti,
c'est vrai du côté de Stuttgart on emploie cette expression fort souvent. Sur Internet en écrivant votre expression, j'ai découvert que, en gros, c'était un genre de slogan que l'on imprime sur des vêtements (sweat, t-shirt) dans le milieu des charcutiers, personnes qui vendent des grillades, etc... il y a d'ailleurs X slogans de tous genres - mais comment traduire en français ? je vais essayer :
1- weil nicht Wurst ist = parce qu'on ne s'en fout pas 2- von wem Wurst ist = de chez qui vient la saucisse (de chez quel marchand)
Selon moi, le boucher veut dire par là qu'il vend de la bonne qualité (de saucisse)ce que les clients apprécient. C'est sa pub.
On peut peut-être affiner la traduction, mais .... çà ne rendra pas la fabrication de la saucisse meilleure !!
Amicalement. Frall
Réponse : [Allemand]Saucisse et argot de frall, postée le 03-11-2018 à 23:41:03 (S | E)
c'est encore moi. J'ajoute que ce genre de jeu de mots s'appelle Kalauer en allemand = un calembour !
Frall
Réponse : [Allemand]Saucisse et argot de chti72190, postée le 04-11-2018 à 08:36:20 (S | E)
si je comprends bien :
von wemm voudrait dire DE CHEZ QUI - merci
Réponse : [Allemand]Saucisse et argot de gerold, postée le 04-11-2018 à 21:08:28 (S | E)
Bonjour chti72190
si je comprends bien :
von
On peut le comprendre ainsi, mais on peut aussi comprendre "de qui est la saucisse ?", c'est-à-dire "qui fabrique la saucisse ?", comme dans "Von wem ist dieses Lied ?" De qui est/quel est l'auteur de cette chanson ?
Notez que dans l'expression "das ist mir Wurst", on prononce souvent et on écrit parfois Wurscht.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand