Ma tâche finale d'espagnol
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de lindo posté le 15-11-2018 à 13:54:14 (S | E | F)
Bonjour tout le monde ! Demain j'ai besoin d'aide pour ma tâche final ! Je ne l'ai pas encore finis mais j'aimerais votre avis sur ce premier jet !! Merci d'avance !!
Queridos padres,
Espero que estéis bien. ¿Y cómo está la salud de mi increíble y hermosa hermana, Maria ?. Trabajo duro y ahorro para su operación, se va a curar. Dígale que la extraño y que recibirá su regalo muy pronto, espero. ¿y cómo está mi perro ? Espero que deje de comer los residuos de las calles.
Os ecribo esta carta para deciros que la realidad es muy duro. Cuando decidí de abandonar las calles, la pobreza, la violencia, la tristeza para un mejor mundo, una vida mejor y para financiar los cuidados de Maria.
Pero creo que me equivoqué. Los Estados Unidos, no es sueño pero es una pesadilla.
Soñaba a menudo de mi viaje, cómo sería, en mi improvisada cama, los ojos clavados en mi techo de placas
-------------------
Modifié par hidalgo le 16-11-2018 14:59
Réponse : Ma tâche finale d'espagnol de leserin, postée le 15-11-2018 à 14:30:02 (S | E)
Bonjour.
Queridos padres,deux points
Espero que estéis bien. ¿Y cómo está la salud de mi increíble y hermosa hermana,sans virgule Maria accent ?.après ce signe, aucun point Trabajo duro y ahorro (1) para su operación, se va a curar. Dígale que la extraño y que recibirá su regalo muy pronto, espero. ¿y majuscule cómo está mi perro? Espero que deje de comer los residuos de las calles.
Os ecribo erreur esta carta para deciros que la realidad es muy duro accordez en genre. Cuando decidí
Pero creo que me equivoqué. Los Estados Unidos, no es sueño pero es una pesadilla à reformuler.
Soñaba a menudo de autre préposition mi viaje, cómo sería, en mi improvisada cama, los ojos clavados en mi techo de placas.
1. Y-a-t'il une personne qui travaille et fait des économies, ou bien ce sont seulement les noms "trabajo" et "ahorro"? Dans le premier cas, il faut ajouter le sujet.
Corrigez, s'il vous plaît.
Cordialement.
Réponse : Ma tâche finale d'espagnol de andre40, postée le 15-11-2018 à 16:43:39 (S | E)
Bonjour lindo.
accent
Queridos padres,
Espero que estéis bien. ¿Y cómo está la salud de mi increíble y hermosa hermana, Maria ?. Trabajo duro y ahorro para su operación, se va a curar. Dígale erreur que la extraño y que recibirá su regalo muy pronto, espero. ¿y majuscule cómo está mi perro ? Espero que deje de comer los residuos de las calles.
Os ecribo orthographe esta carta para deciros que la realidad es muy duro erreur de genre. Cuando decidí de supprimer abandonar las calles, la pobreza, la violencia, la tristeza para un mejor mundo, una vida mejor y para financiar los cuidados de Maria il manque un verbe pour expliquer le but de ce qu'a fait l'auteur .
Pero creo que me equivoqué. Los Estados Unidos, no es manque l'article indéfini sueño virgule pero supprimer es una pesadilla.
Soñaba a menudo de autre préposition mi viaje, cómo sería, en mi improvisada cama, los ojos clavados en mi techo de placas.
Corrigez et repostez s'il vous plaît.
Réponse : Ma tâche finale d'espagnol de josefa66, postée le 15-11-2018 à 16:50:56 (S | E)
Bonsoir.
Petit complément de correction :
Dígale (le sujet est vosotros) que la extraño y que recibirá su regalo muy pronto, espero. ¿y cómo está mi perro ? Espero que deje de comer los residuos de las calles.
Cuando decidí de abandonar las calles, la pobreza, la violencia, la tristeza para un mejor mundo, una vida mejor y para financiar los cuidados de Maria.
Ceci n'est pas une phrase, ou elle est incomplète.
Réponse : Ma tâche finale d'espagnol de lindo, postée le 15-11-2018 à 20:19:36 (S | E)
Bonsoir ! AVnt toute chose merci infiniment vous êtes géniaux ! j'ai corrigé les fautes : Espero que estéis bien. ¿Y cómo está la salud de mi increíble y hermosa hermana María ? Yo trabajo duro y ahorro para su operación, se va a curar. Dile que la extraño y que recibirá su regalo muy pronto, espero. ¿Y cómo está mi perro? Espero que deje de comer los residuos de las calles.
Os escribo esta carta para deciros que la realidad es muy dura. Cuando decidí abandonar las calles, la pobreza, la violencia, la tristeza para obtener un mundo mejor, una vida mejor y para financiar los cuidados de María.
Pero creo que me equivoqué. Los Estados Unidos no es un sueño, es una pesadilla.
Soñaba a menudo para mi viaje, cómo sería, en mi improvisada cama, los ojos clavados en mi techo de placas.
Réponse : Ma tâche finale d'espagnol de lindo, postée le 15-11-2018 à 20:22:08 (S | E)
Voici la suite de mon devoir Je me suis appliquée, j'espère donc qu'il n'y a pas d'autres fautes :S, mais je veux quand même vos avis ;).
Tenía la esperanza de encontrar la vida perfecta para mi, para nosotros. Soñaba con encontrar un trabajo para que mi familia pudiera vivir en una casa real y comer tres comidas al día.No merecemos este vida. Esperaba encontrar la solución a nuestros problemas pero es el contrario.Soy en las mismas condiciones de vida que en México.
Soñaba a menudo para mi viaje, cómo sería, en mi improvisada cama, los ojos clavados en mi techo de placas. pensaba que el viaje estuviera una aventura emocionante, un poco difícil con algunos obstáculos, sin embargo, me di cuenta de que me estaba engañando. La pesadilla comenzó cuando conocí a Juan, mi “coyote”. Estuve en un grupo de dos o tres personas. Los primeros días fueron muy difíciles debido a las montañas, los ríos, y los desiertos dónde estaban cadáveres…No tuvimos descansos. Estaba pensando en ti, Me has dado fuerza. Entonces llegamos a la frontera... al Muro. No te voy a contar lo que pasó, sin embargo, sabed que soy el único sobreviviente.
Una vez que llegué, rápidamente encontré trabajo. Es un trabajo sumergido. Vivo con diez emigrantes originarios de Guatemala, de México y de Honduras, en un tugurio de de 20 metros cuadrados. Estamos trabajando desde el amanecer hasta el anochecer. Hay un chico. Nos llevamos bien él y yo. Creo que lo amo.
Los quiero mucho, padres más que a mi vida.
Mil besos.
Réponse : Ma tâche finale d'espagnol de leserin, postée le 15-11-2018 à 21:27:05 (S | E)
Bonsoir.
Queridos padres:
Espero que estéis bien. ¿Y cómo está la salud de mi increíble y hermosa hermana María ? Yo trabajo duro y ahorro para su operación, se va a curar. Dile Decidle (sujet le père et la mère) que la extraño y que recibirá su regalo muy pronto, espero. ¿Y cómo está mi perro? Espero que deje de comer los residuos de las calles.
Os escribo esta carta para deciros que la realidad es muy dura. Cuando cet adverbe n'est pas nécessaire Decidí abandonar las calles, la pobreza, la violencia, la tristeza para obtener un mundo mejor, una vida mejor y para financiar los cuidados de María.
Pero creo que me equivoqué. Los Estados Unidos no es accordez en nombre (sujet pluriel) un sueño, es idem una pesadilla.
..................................
Tenía la esperanza de encontrar la vida perfecta para mi accent, para nosotros. Soñaba con encontrar un trabajo para que mi familia pudiera vivir en una casa real y comer tres comidas al día. No merecemos este accordez en genre vida. Esperaba encontrar la solución a nuestros problemasvirgule pero es el déterminant neutre contrario. Soy verbe 'estar' en las mismas condiciones de vida que en México.
Soñaba a menudo para con (soñar con) mi viaje, soñaba (il faut répéter le verbe, car les constructions sont différentes cómo sería, en mi improvisada cama, los ojos clavados en mi techo de placas. pensaba majuscule que el viaje estuviera verbe 'ser' conditionnel una aventura emocionante, un poco difícil con algunos obstáculos, sin embargo, me di cuenta de que me estaba engañando. La pesadilla comenzó cuando conocí a Juan, mi ?coyote?. Estuve en un grupo de dos o tres personas. Los primeros días fueron muy difíciles debido a las montañas, los ríos,enlevez la virgule y los desiertosvirgule dónde sans accent estaban verbe 'haber' cadáveres. No tuvimos descansos. Estaba pensando en ti autre pronom, pluriel, Me minuscule has 1e. personne pluriel dado fuerza. Entonces llegamos a la frontera... al Muro. No te autre pronom, pluriel voy a contar lo que pasó, sin embargo, sabed que soy el único sobreviviente superviviente.
Una vez que llegué, rápidamente encontré trabajo. Es un trabajo sumergido. Vivo con diez emigrantes originarios de Guatemala, de México y de Honduras, en un tugurio de de 20 metros cuadrados. Estamos trabajando desde el amanecer hasta el contraction de a+el anochecer. Hay un chico. Nos llevamos bien él y yo. Creo que lo amo.
Los Os quiero mucho, padresvirgule más que a mi vida.
Mil besos.
Corrigez, s'il vous plaît.
NB : nous vous remercions vraiment pour l'aide que vous apportez tous sur ce forum mais il est préférable de ne pas donner directement la réponse mais juste d'orienter la personne en lui signalant son erreur sinon on ne peut pas vraiment savoir si la personne aurait fini par trouver par elle-même puisqu'on lui donne beaucoup trop d'éléments de réponse, voire carrément la réponse comme lorsque vous indiquez la préposition qui doit accompagner le verbe 'soñar'.
Dans ce cas, il vaut mieux mettre : autre préposition. Au lieu de donner le verbe correct, mettre : autre verbe ou auxiliaire (je pense à .. en las mismas condiciones de vida...)Si ce n'est pas SER, il faut que la personne trouve toute seule et cherche un peu. Pour dile, sujet : le père et la mère doit suffire ou à la limite : 2e personne du pluriel mais pas la réponse en elle-même. Je sais que ça peut être fastidieux et durer longtemps mais le but des corrections est d'amener le 'demandeur' à trouver par lui-même en ne faisant que l'aiguiller pour qu'il prenne conscience de ses erreurs et s'autocorrige sinon je ne suis pas convaincu qu'il ne reproduise pas la même faute dans quelque temps !
Vous l'avez d'ailleurs très bien fait notamment avec 'No te voy a contar lo que pasó' en ne faisant que lui signaler qu'il fallait utiliser une autre personne pour le pronom personnel.
Un grand merci pour votre patience, votre aide et votre compréhension !-------------------
Une petite erreur s'est glissée dans la correction : 'Me minuscule has 1e. personne pluriel dado fuerza'. (2e pers. du pluriel).
Modifié par hidalgo le 16-11-2018 14:37
Réponse : Ma tâche finale d'espagnol de leserin, postée le 16-11-2018 à 19:35:38 (S | E)
Bonsoir.
Merci, Hidalgo, pour votre correction orthographique et votre intervention comme modérateur, les deux toujours précieuses. Je me souviens de Bridge, la modératrice d'autrefois. Elle me disait plus ou moins le même que vous. Pourtant, je voudrais ajouter quelques notes sur ma méthode pédagogique en ce qui concerne mes corrections. Si l'erreur est une préposition, j'écris habituellement "autre préposition".
Ex. Soñaba a menudo de autre préposition mi viaje, ...
Parfois, les "demandeurs", comme vous dites, écrivent une autre préposition erronée :
Ex. Soñaba a menudo para mi viaje, ...
Si l'on pense qu'il y a 19 prépositions en espagnol, les "allées et venues" peuvent être nombreuses. Alors, j'écris la préposition correcte et le verbe, c'est-à-dire, la préposition "del régimen verbal".
Quant au vocabulaire, parfois j'écris directement le mot si c'est un mot peu ou très peu utilisé.
Enfin, chaque correction a sa petite histoire, normalement bien réfléchie de ma part.
De toute façon, "rectificar es de sabios".
Cordialement.
P.S. ¿Hidalgo, podría restituir los colores que yo he utilizado en mi corrección, por favor? No creo que Lindo comprenda el texto corregido muy fácilmente. ¡Gracias! (Maintenant, pas nécessaire).
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol