Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





Our Story/ 47

(2)Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 2 / 4 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | 4 | Fin | >>
Réponse : Our Story/ 47 de maxwell, postée le 05-01-2019 à 17:59:06 (S | E)
Hello!

Our story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui versa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that... in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders in saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina l'a pris par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the line." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
and you are going to regret it sometime, but if you leave the Palace, it'll no longer be (near future)
et tu vas le regretter dans quelques temps, mais, si tu pars du Palais, ce n'est plus
worth coming back... For the last time, won't you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (will power)
la peine de revenir... Pour la dernière fois, ne veux-tu pas accomplir ta destinée royale prospère?" Jennifer regarda fixement sa soeur
in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny, (future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée,
what a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the palace (ING future in the past)
quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au palais
for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry... (simple future) (20) Maxwell-10
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai...




Réponse : Our Story/ 47 de nate, postée le 05-01-2019 à 18:35:41 (S | E)
Hello!

Our story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui versa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that... in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders in saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina l'a pris par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the line." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
and you are going to regret it sometime, but if you leave the Palace, it'll no longer be (near future)
et tu vas le regretter dans quelques temps, mais, si tu pars du Palais, ce n'est plus
worth coming back... For the last time, won't you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (will power)
la peine de revenir... Pour la dernière fois, ne veux-tu pas accomplir ta destinée royale prospère?" Jennifer regarda fixement sa soeur
in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny, (future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée,
what a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the palace (ING future in the past)
quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au palais
for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he should... (future in the past + plausible) (20 Nate 12)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à...




Réponse : Our Story/ 47 de maxwell, postée le 05-01-2019 à 20:01:34 (S | E)
Hello!

Our story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui versa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that... in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders in saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina l'a pris par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the line." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is definitive (near future)
et tu vas le regretter dans quelques temps, mais, si tu pars du Palais, ce n'est plus la peine de revenir...
... For the last time, won't you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (will power)
... Pour la dernière fois, ne veux-tu pas accomplir ta destinée royale prospère?" Jennifer regarda fixement sa soeur
in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny, (future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée,
what a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the palace (ING future in the past)
quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au palais
for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he should (future in the past + plausible)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
try to sneak into the palace. She decided she would find some excuses to leave the palace every other day... (20) Maxwell-11 (future in the past)
essayer de s'introduire en douce dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux...

J'ai tenté d'arranger la phrase en conséquence. ça va ?



Réponse : Our Story/ 47 de here4u, postée le 05-01-2019 à 20:19:46 (S | E)
Hello!
Non! Un 2è Futur (2è structure demandée, en fait ...) retire un point ... A vous d'être un peu malins et de vous arranger pour passer la main en milieu de structure ou avant elle ...




Réponse : Our Story/ 47 de nate, postée le 05-01-2019 à 21:41:48 (S | E)
Hello!

Our story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui versa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that... in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders in saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina l'a pris par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the line." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is definitive (near future)
et tu vas le regretter dans quelques temps, mais, si tu pars du Palais, ce n'est plus la peine de revenir...
... For the last time, won't you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (will power)
... Pour la dernière fois, ne veux-tu pas accomplir ta destinée royale prospère?" Jennifer regarda fixement sa soeur
in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny, (future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée,
what a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the palace (ING future in the past)
quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au palais
for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he should (future in the past + plausible)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
try to sneak into the palace. She decided she would find some excuses to leave the palace every other day (future in the past)
essayer de s'introduire en douce dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
and see Bobby. Back to the palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray... (will power) (20 Nate 13)
et voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détourné du droit chemin...




Réponse : Our Story/ 47 de maxwell, postée le 06-01-2019 à 07:53:25 (S | E)
Hello!

Our story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui versa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that... in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders in saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina l'a pris par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the line." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is definitive (near future)
et tu vas le regretter dans quelques temps, mais, si tu pars du Palais, ce n'est plus la peine de revenir...
... For the last time, won't you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (will power)
... Pour la dernière fois, ne veux-tu pas accomplir ta destinée royale prospère?" Jennifer regarda fixement sa soeur
in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny, (future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée,
what a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the palace (ING future in the past)
quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au palais
for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he should (future in the past + plausible)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
try to sneak into the palace. She decided she would find some excuses to leave the palace every other day (future in the past)
essayer de s'introduire en douce dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
and see Bobby. Back to the palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (will power)
et voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détourné du droit chemin
trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave ... (simple future) (20 Maxwell-12)
en essayant de devenir sa petite amie... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêtait pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'elle me laissera un jour ...




Réponse : Our Story/ 47 de here4u, postée le 06-01-2019 à 08:38:51 (S | E)
Hello you all!

Our story 47:


- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina l'a pris par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (+2) (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)(+2)
et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power) (+2)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)(+2)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)(+2)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future) (+2)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power) (+2)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave... (+simple future) (+2)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle ... laissera...

WOW! Vous êtes actifs !




Réponse : Our Story/ 47 de nate, postée le 06-01-2019 à 15:45:26 (S | E)
Hello!

Our story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina l'a pris par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)
et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that... (20 Nate 14) (will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément...




Réponse : Our Story/ 47 de maxwell, postée le 06-01-2019 à 15:59:50 (S | E)
Hello!

Our story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina l'a pris par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)
et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
especially a loose girl... The marriage would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as... (future in the past) (20) Maxwell-13
surtout une fille aux moeurs légères... Le marriage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car...




Réponse : Our Story/ 47 de nate, postée le 06-01-2019 à 18:57:19 (S | E)
Hello!

Our story 47:


- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina l'a pris par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)
et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
especially a loose girl... The marriage would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (future in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le marriage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
its leaders had been waiting for the country to achieve a global reputation. Still, one single thing was likely to... (possibility) (20 Nate 15)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore...


J'ai une question car je viens à peine de m'intéresser à comment marchait cette histoire de point
Donc pour gagner 2 points il faut : "enchaîner une phrase commencée en vous adaptant." mais si la personne mais un point avant (. / ? / !), c'est impossible de gagner 2 points du coup, non ?



Réponse : Our Story/ 47 de maxwell, postée le 06-01-2019 à 20:03:42 (S | E)
Hello!

Our story 47:


- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina l'a pris par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)
et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
especially a loose girl... The marriage would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (future in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
its leaders had been waiting for the country to achieve a global reputation. Still, one single thing was likely to (possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
prevent the marriage: Jennifer had just learnt that she was pregnant and Bobby was obviously the father. Would she dare... (Future in the past) (20) Maxwell-14
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte et Bobby en était évidemment le père. Oserait-elle ...


C'est une remarque très pertinente. Je propose de supprimer ce bonus qui, lorsqu'on était une dizaine à participer au début de cette aventure, était tout à fait pertinent, mais à présent nous sommes plus initiés, et il me semble qu'il présente moins d'intérêt et peut conduire à des "injustices" (ou alors, on pourrait réfléchir non plus à un bonus mais à un malus dans les cas rares où la phrase suivante n'enchaîne pas avec ce qui précède : Avec tous les bonus qu'il est possible de gagner, on peut se permettre d'instaurer un petit malus )



Réponse : Our Story/ 47 de here4u, postée le 07-01-2019 à 09:21:31 (S | E)
Hello!

Our story 47:


- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)
et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power) (+2)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+future in the past)(+2)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility) (+2)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant and Bobby was obviously the father. Would she dare... (+Future in the past) (+2)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte et Bobby en était évidemment le père. Oserait-elle ...


Bon alors, pour le Bonus "je continue la phrase de l'autre" : j'y tiens ! C'est le principe même du jeu : s'adapter à l'idée de l'autre (même si elle est ou semble saugrenue - et bon ... pour cette histoire, on n'est pas déçu ... - ) Si le précédent met un point en fin de ligne, vous avez le droit de "transformer" le point tant que l'extrait n'est pas corrigé (regarder où sont les tirets de correction. Je peux même retirer les points finaux en corrigeant pour laisser la possibilité d'ouverture ... )
Pour le moment, le seul malus qui existe est le double emploi de la structure imposée. Je n'ose pas en ajouter trop dans la mesure où je ne suis pas celle qui fait les comptes, mais je veux bien valider ceux que vous sentez nécessaires. Je validerais volontiers les malus "and" ou "but" en début de phrase, qui m'énervent prodigieusement ... mais vous pouvez suggérer des malus si vous le voulez ...
L'imagination - et le délire - libérés ... mais restez quand même dans le domaine du "plausible", sauf si vous montrez bien que l'on est dans le domaine du conte ...




Réponse : Our Story/ 47 de boubouille, postée le 07-01-2019 à 19:07:29 (S | E)
Hello!
Our story 47:


- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)
et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power) (+2)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+future in the past)(+2)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility) (+2)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant and Bobby was obviously the father. Would she dare... (+Future in the past) (+2)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte et Bobby en était évidemment le père. Oserait-elle ...
to do face his majesty the king? his father was he going to understand her? Jennifer had to find the...(hear future)(20 Boubouille 8)
faire face à sa majesté le roi ? Son père allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver l' ...




Réponse : Our Story/ 47 de maxwell, postée le 07-01-2019 à 20:32:33 (S | E)
Hello!
Our story 47:


- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)
et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+future in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant and Bobby was obviously the father. Would she dare (+Future in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte et Bobby en était évidemment le père. Oserait-elle
face His Majesty the King? Was her father going to understand her? Jennifer had to find the (near future)
faire face à sa majesté le roi ? Son père allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
right words to tell her parents about the baby she wanted to keep for Bobby's sake. Would she pretend... (20) Maxwell-15 (future in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, pour l'amour de Bobby. Ferait-elle semblant...


En fait Here4U, je comprends ton point de vue et je suis d'accord sur l'importance de poursuivre la phrase précédente, afin de créer une harmonie dans le récit telle que l'on ait vraiment l'impression que l'histoire a été écrite par une seule personne. Mais instaurer un malus quand on ne respecte justement pas ce devoir revient au même. En revanche, si je n'avais pas proposé de remplacer par un malus, c'est comme si j'avais déclaré que poursuivre la phrase précédente n'avait pas d'importance : ce n'est absolument pas mon propos.
Voici ma proposition plus détaillée avec des exemples :

Exemples de phrases éligibles au malus :
1)
Still, one single thing was likely to... (+possibility)
Jennifer had just learnt that she was pregnant and Bobby was obviously the father
=> la 2e phrase ne poursuit pas ce qui précède

2) She was a good girl...
No! she was silly!
=> la narration de la 2e phrase contredit la narration de la 1ère phrase.

Exemples de phrases qui, au contraire, n'engendrent pas de malus :
1) She was a good girl...
and yet, according to her sister, she wasn't so clever..
=> la 2ème phrase met en relief un contraste de points de vue entre 2 personnes

2) she didn't tell who she was in love...
because she wanted it to keep it secret.
=> la 2ème phrase omet "with" mais poursuit la phrase. C'est une faute grammaticale qui sera récompensée d'un bonus par celui qui corrigera



Réponse : Our Story/ 47 de chocolatcitron, postée le 07-01-2019 à 20:42:46 (S | E)
Hello!
Our story 47:


- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)
et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+future in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant and Bobby was obviously the father. Would she dare... (+Future in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte et Bobby en était évidemment le père. Oserait-elle ...
face His Majesty the King? Was his father going to understand her? Jennifer had to find the...(near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Son père allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
right words to tell her parents about the baby she wanted to keep for Bobby's sake. Would she pretend... (20) Maxwell-15 (future in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, pour l'amour de Bobby. Ferait-elle semblant...
to accept that wedding untill its ceremony... then secretly, she will flee with Bobby to get quickly married with Bobby? (20) (will power) Chocolatcitron 1.
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, de s'enfuir avec Bobby pour rapidement se marier avec lui?




Réponse : Our Story/ 47 de here4u, postée le 07-01-2019 à 21:11:46 (S | E)
Hello!

Ha ha! maintenant, il faut faire la queue pour participer .... Trop fort !
Max ... Je dois être vraiment embuée par ma super-sinusite-qui-me-dure-depuis trois-semaines ... mais je ne comprends pas ta remarque :
Exemples de phrases éligibles au malus :
1)
its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to... (+possibility)
Jennifer had just learnt that she was pregnant and Bobby was obviously the father
=> la 2e phrase ne poursuit pas ce qui précède

J'ai eu beau rechercher dans le texte, je n'ai pas trouvé la phrase incriminée et c'est toi qui as écrit la suite qui va très bien ... Je ne comprends vraiment rien ...

En tout cas, je me réjouis que beaucoup de phrases se poursuivent maintenant ... Cela prouve que vous maîtrisez très bien et savez comment "ruser" avec la langue ...




Réponse : Our Story/ 47 de nate, postée le 07-01-2019 à 21:18:30 (S | E)
Hello!

Our story 47:


- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)
et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+future in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant and Bobby was obviously the father. Would she dare... (+Future in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte et Bobby en était évidemment le père. Oserait-elle ...
face His Majesty the King? Was his father going to understand her? Jennifer had to find the...(near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Son père allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
right words to tell her parents about the baby she wanted to keep for Bobby's sake. Would she pretend (future in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, pour l'amour de Bobby. Ferait-elle semblant
to accept that wedding untill its ceremony... then secretly, she would flee with Bobby to marry him quickly (will power)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, de s'enfuir avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
without her parents knowing it. How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life... (20 Nate 16) (certainty)
sans que ses parents ne le sachent. Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Et pour se qui était de sa vie de Princesse...


Je t'ai enlevé ton point d'interrogation sinon tu me faisais perdre un point.
Déjà que Maxwell m'en a fait perdre 1 au début je ne veux plus que ça se reproduise.



Réponse : Our Story/ 47 de chocolatcitron, postée le 07-01-2019 à 21:25:33 (S | E)
Hello!
Our story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)
et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+future in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant and Bobby was obviously the father. Would she dare... (+Future in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte et Bobby en était évidemment le père. Oserait-elle ...
face His Majesty the King? Was his father going to understand her? Jennifer had to find the...(near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Son père allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
right words to tell her parents about the baby she wanted to keep for Bobby's sake. Would she pretend (future in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, pour l'amour de Bobby. Ferait-elle semblant
to accept that wedding untill its ceremony... then secretly, she will flee with Bobby to get quickly married with Bobby? (will power)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, de s'enfuir avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
without her parents knowing it. How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life... (20 Nate 16) (certainty)
sans que ses parents ne le sachent. Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Et pour ce qui était de sa vie de Princesse...
Jennifer doesn't care about it: Jennifer loves the little people ' sincerity : she will renounce. However, she would make (20) (will power) Chocolatcitron 2
Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renonce ; cependant elle construirait




Réponse : Our Story/ 47 de maxwell, postée le 07-01-2019 à 21:28:33 (S | E)
Ah non Here4U, c'étaient des exemples illustratifs mais fictifs. Ce qui a été posté jusqu'ici respecte les règles. J'ai juste recopié un bout de phrase et j'ai déformé la réponse pour montrer ce qu'il ne faut pas faire C'est vrai que j'aurais dû inventer d'autres phrases pour ne pas t'embrouiller Sorry!



Réponse : Our Story/ 47 de nate, postée le 07-01-2019 à 23:10:16 (S | E)
Hello!

Our story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)
et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+future in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant and Bobby was obviously the father. Would she dare... (+Future in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte et Bobby en était évidemment le père. Oserait-elle ...
face His Majesty the King? Was his father going to understand her? Jennifer had to find the...(near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Son père allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
right words to tell her parents about the baby she wanted to keep for Bobby's sake. Would she pretend (future in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, pour l'amour de Bobby. Ferait-elle semblant
to accept that wedding untill its ceremony... then secretly, she will flee with Bobby to get quickly married with Bobby? (will power)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, de s'enfuir avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
without her parents knowing it. How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life... (20 Nate 16) (certainty)
sans que ses parents ne le sachent. Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Et pour ce qui était de sa vie de Princesse...
Jennifer didn't care about it: Jennifer loved the simple people's sincerity : she would renounce. However, her willingness to make (20) (will power) Chocolatcitron 2
Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
peace with her whole family was still there. She might not be a Queen someday, but she wanted to maintain... (20 Nate 17) (probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être pas reine un jour mais elle voulait entretenir...


Chocolatcitron, le temps de la narration est le prétérit. Pour rester chauvin, voici le test de here4u qui l'explique Lien internet
.
Aussi attention! Mettre 2 futurs dans ta phrase n'est pas autorisé et t'enlève 1 point. Du coup j'ai enlevé le 2eme.
J'espère avoir bien corrigé...

Ici j’ai un doute, j’ai besoin de toi here4u ou de n'importe qui d'autre...

the little people's sincerity = la sincérité du peuple du bas, non? Aucune notion avec l'humilité, donc pas le sens que veut transmettre Chocolatcition.
the down-to-earth people’s sincerity = la sincérité des gens simples ?
the simple people’s sincerity = pareil ?

Mais c'est pas un peu trop lourd ?



Réponse : Our Story/ 47 de chocolatcitron, postée le 08-01-2019 à 00:02:42 (S | E)
Hello!

Our story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)
et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+future in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant and Bobby was obviously the father. Would she dare... (+Future in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte et Bobby en était évidemment le père. Oserait-elle ...
face His Majesty the King? Was his father going to understand her? Jennifer had to find the...(near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Son père allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
right words to tell her parents about the baby she wanted to keep for Bobby's sake. Would she pretend (future in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, pour l'amour de Bobby. Ferait-elle semblant
to accept that wedding untill its ceremony... then secretly, she will flee with Bobby to get quickly married with Bobby? (will power)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, de s'enfuir avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
without her parents knowing it. How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life... (20 Nate 16) (certainty)
sans que ses parents ne le sachent. Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Et pour ce qui était de sa vie de Princesse...
Jennifer didn't care about it: Jennifer loved the simple people's sincerity : she would renounce. However, her willingness to make (20) (will power) Chocolatcitron 2
Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
peace with her whole family was still there. She might not be a Queen someday, but she wanted to maintain... (20 Nate 17) (probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être pas reine un jour mais elle voulait entretenir...
her wishes by living out of her protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter gunship just before ...
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Le meilleur ami de Bobby les emporterait par hélicoptère armé juste avant...
(20) (certainty) Chocolatcitron 3.


Nate, dans ma vie je conjugue au présent et non au passé..., quand il y a une caractéristique psychologique, pour moi : c'est du présent, ... mais j'ai peut-être tort..., et franchement je me moque bien des points gagnés ou perdus... sur les forum : je viens juste ici pour m'améliorer et rien d'autre.
Merci pour ton lien, je ne l'avais pas encore fait.

the little people' sincerity = la sincérité des petites gens, des gens simples,... du peuple !
Lien internet


-------------------
Modifié par chocolatcitron le 08-01-2019 20:47





Réponse : Our Story/ 47 de nate, postée le 08-01-2019 à 01:40:11 (S | E)
Je suis entièrement d'accord avec toi, les points ne sont vraiment pas la chose la plus importante. C'est juste que quand il y a des consignes je trouve ça plus sympa de les respecter, rien de plus.



Réponse : Our Story/ 47 de here4u, postée le 08-01-2019 à 09:48:04 (S | E)
Hum hum... "people" is plural and irregular... ... avec le sourire !
J'attends ce soir pour corriger la dernière partie ... En attendant, ne vous privez pas de corriger vos co-auteurs ... C'est une grande partie de l'intérêt de l'exercice ... (Avec le sourire !)




Réponse : Our Story/ 47 de boubouille, postée le 08-01-2019 à 10:40:31 (S | E)
Hello everybody
Our story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)
et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+future in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant and Bobby was obviously the father. Would she dare... (+Future in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte et Bobby en était évidemment le père. Oserait-elle ...
face His Majesty the King? Was his father going to understand her? Jennifer had to find the...(near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Son père allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
right words to tell her parents about the baby she wanted to keep for Bobby's sake. Would she pretend (future in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, pour l'amour de Bobby. Ferait-elle semblant
to accept that wedding untill its ceremony... then secretly, she will flee with Bobby to get quickly married with Bobby? (will power)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, de s'enfuir avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
without her parents knowing it. How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life... (20 Nate 16) (certainty)
sans que ses parents ne le sachent. Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Et pour ce qui était de sa vie de Princesse...
Jennifer didn't care about it: Jennifer loved the simple people's sincerity : she would renounce. However, her willingness to make (20) (will power) Chocolatcitron 2
Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
peace with her whole family was still there. She might not be a Queen someday, but she wanted to maintain... (20 Nate 17) (probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être pas reine un jour mais elle voulait entretenir...
her wishes by living out of her protocol. Bobby's best friends would fly them by helicpter gunship just before ...
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Le meilleur ami de Bobby les emporterait par hélicoptère armé juste avant...
their wedding; For all that, they would fly out towards the Caribbean Islands; where nobody will find them, in addition, ...(futur simple)(20 Boubouille 9)
leur mariage. Malgré cela, ils s'envoleraient vers les Îles des Caraïbes; où personne ne les trouvera, en plus ...




Réponse : Our Story/ 47 de chocolatcitron, postée le 08-01-2019 à 20:57:44 (S | E)
Hello everybody
Our story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)
et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+future in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant and Bobby was obviously the father. Would she dare... (+Future in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte et Bobby en était évidemment le père. Oserait-elle ...
face His Majesty the King? Was his father going to understand her? Jennifer had to find the...(near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Son père allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
right words to tell her parents about the baby she wanted to keep for Bobby's sake. Would she pretend (future in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, pour l'amour de Bobby. Ferait-elle semblant
to accept that wedding untill its ceremony... then secretly, she will flee with Bobby to get quickly married with Bobby (will power)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, de s'enfuir avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
without her parents knowing it. How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’ life... (20 Nate 16) (certainty)
sans que ses parents ne le sachent. Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Et pour ce qui était de sa vie de Princesse...
Jennifer didn't care about it: Jennifer loved the simple people ' sincerity : she would renounce. However, her willingness to make (20) (will power) Chocolatcitron 2
Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
peace with her whole family was still there. She might not be a Queen someday, but she wanted to maintain... (20 Nate 17) (probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être pas reine un jour mais elle voulait entretenir...
her wishes by living out of her protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter gunship just before ...
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Le meilleur ami de Bobby les emporterait par hélicoptère armé juste avant... (20) (certainty) Chocolatcitron 3.
their wedding; Then, they would fly out towards the Caribbean Islands; where nobody will find them, in addition, ...(futur simple)(20 Boubouille 9)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Îles des Caraïbes; où personne ne les trouvera, en plus ...
for their honeymoon, it would be really idyllic. Later, they settled in a quite difference secret place to feel secure... (20) (future in the past) Chocolatcitron 4.
pour leur voyage de noces ce serait vraiment paradisiaque. Plus tard, ils s'installèrent dans un tout autre pays tenu secret pour leur sécurité...



Here4u : je ne comprends pas ta remarque concernant people : pluriel irrégulier de person, mais je n'ai pas mis de s à people, juste l'apostrophe du cas possessif, puisque le mot suivant commence justement par un s...



Réponse : Our Story/ 47 de maxwell, postée le 08-01-2019 à 20:58:26 (S | E)
Hello everybody
Our story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)
et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+future in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant and Bobby was obviously the father. Would she dare... (+Future in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte et Bobby en était évidemment le père. Oserait-elle ...
face His Majesty the King? Was his father going to understand her? Jennifer had to find the...(near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Son père allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
right words to tell her parents about the baby she wanted to keep for Bobby's sake. Would she pretend (future in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, pour l'amour de Bobby. Ferait-elle semblant
to accept that wedding until its ceremony... then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (future in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
without her parents' knowing it? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (certainty)
sans que ses parents ne le sachent? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Et pour ce qui était de sa vie de Princesse
Jennifer didn't care about it: Jennifer loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (will power)
Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
peace with her whole family was still there. She might not be a Queen someday, but she wanted to maintain (probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être pas reine un jour mais elle voulait entretenir
her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter gunship just before
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère armé juste avant
their wedding; Then they would fly out towards the Caribbean Islands in order for them to live incognito; in addition, (future in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Îles des Caraïbes pour vivre incognito; en plus
for their honeymoon, it would be really idyllic. They finally settled in a quite different secret place to feel secure (future in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque. Ils s'installèrent finalement dans un tout autre pays tenu secret pour se sentir en sécurité
and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything... (20) MAxwell-16 (near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout...


ce n'était pas faux mais c'était pour alléger la phrase
her parents' knowing = l'apostrophe est importante
pas de the
ça faisait 2 futurs => j'ai arrangé pour qu'il n'y en ait qu'un

they settled => donc on est passé d'un plan/souhait à une réalité (retour à la narration) => ça me semble nécessaire de le préciser



Réponse : Our Story/ 47 de nate, postée le 08-01-2019 à 21:54:10 (S | E)
Hello

Our Story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)
et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+future in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant and Bobby was obviously the father. Would she dare... (+Future in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte et Bobby en était évidemment le père. Oserait-elle ...
face His Majesty the King? Was his father going to understand her? Jennifer had to find the...(near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Son père allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
right words to tell her parents about the baby she wanted to keep for Bobby's sake. Would she pretend (future in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, pour l'amour de Bobby. Ferait-elle semblant
to accept that wedding until its ceremony... then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (future in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
without her parents' knowing it? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (certainty)
sans que ses parents ne le sachent? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Et pour ce qui était de sa vie de Princesse
Jennifer didn't care about it: Jennifer loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (will power)
Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
peace with her whole family was still there. She might not be a Queen someday, but she wanted to maintain (probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être pas reine un jour mais elle voulait entretenir
her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter gunship just before
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère armé juste avant
their wedding; Then they would fly out towards the Caribbean Islands in order for them to live incognito; in addition, (future in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Îles des Caraïbes pour vivre incognito; en plus
for their honeymoon, it would be really idyllic. They finally settled in a quite different secret place to feel secure (future in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque. Ils s'installèrent finalement dans un tout autre pays tenu secret pour se sentir en sécurité
and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
that's why Jennifer had been thinking about calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place... (20 Nate 18) (arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment à contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu...


Hello Maxwell  ! Tu peux m’expliquer pourquoi tu mets un génitif après « parents » ?
without her parents' knowledge… ok je comprends 'knowledge' étant un nom, mais 'knowing' ? Il ne faudrait pas utiliser cette formule ? Lien internet
Lien internet
?



Réponse : Our Story/ 47 de boubouille, postée le 08-01-2019 à 23:41:40 (S | E)
Hello and good night

Our Story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)
et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+future in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant and Bobby was obviously the father. Would she dare... (+Future in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte et Bobby en était évidemment le père. Oserait-elle ...
face His Majesty the King? Was his father going to understand her? Jennifer had to find the...(near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Son père allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
right words to tell her parents about the baby she wanted to keep for Bobby's sake. Would she pretend (future in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, pour l'amour de Bobby. Ferait-elle semblant
to accept that wedding until its ceremony... then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (future in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
without her parents' knowing it? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (certainty)
sans que ses parents ne le sachent? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Et pour ce qui était de sa vie de Princesse
Jennifer didn't care about it: Jennifer loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (will power)
Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
peace with her whole family was still there. She might not be a Queen someday, but she wanted to maintain (probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être pas reine un jour mais elle voulait entretenir
her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter gunship just before
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère armé juste avant
their wedding; Then they would fly out towards the Caribbean Islands in order for them to live incognito; in addition, (future in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Îles des Caraïbes pour vivre incognito; en plus
for their honeymoon, it would be really idyllic. They finally settled in a quite different secret place to feel secure (future in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque. Ils s'installèrent finalement dans un tout autre pays tenu secret pour se sentir en sécurité
and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
that's why Jennifer had been thinking about calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place... (20 Nate 18) (arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment à contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu...
maybe his parents are going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to......(near futur)(20Bounouille10)
peut-être que ses parents vont accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir ......




Réponse : Our Story/ 47 de nate, postée le 09-01-2019 à 00:53:12 (S | E)
Hello

Our Story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle 
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power) 
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future) 
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais 
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes 
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici 
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power) 
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse : 
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future) 
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)
et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past) 
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power) 
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+future in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility) 
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant and Bobby was obviously the father. Would she dare... (+Future in the past) 
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte et Bobby en était évidemment le père. Oserait-elle ...
face His Majesty the King? Was his father going to understand her? Jennifer had to find the...(near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Son père allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
right words to tell her parents about the baby she wanted to keep for Bobby's sake. Would she pretend (future in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, pour l'amour de Bobby. Ferait-elle semblant
to accept that wedding until its ceremony... then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (future in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui 
without her parents' knowing it? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (certainty)
sans que ses parents ne le sachent? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Et pour ce qui était de sa vie de Princesse
Jennifer didn't care about it: Jennifer loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (will power) 
Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
peace with her whole family was still there. She might not be a Queen someday, but she wanted to maintain (probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être pas reine un jour mais elle voulait entretenir
her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter gunship just before 
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère armé juste avant
their wedding; Then they would fly out towards the Caribbean Islands in order for them to live incognito; in addition, (future in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Îles des Caraïbes pour vivre incognito; en plus 
for their honeymoon, it would be really idyllic. They finally settled in a quite different secret place to feel secure (future in the past) 
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque. Ils s'installèrent finalement dans un tout autre pays tenu secret pour se sentir en sécurité
and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
that's why Jennifer had been thinking about calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place (arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment à contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu
maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (near futur)
peut-être que ses parents accepteront de les recevoir et profiteront de cette occasion pour pouvoir
patch things up. The idea of not clasping them forever petrified the one-time Princess. "What will become of me... (simple future) (20 Nate 19)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir...




Réponse : Our Story/ 47 de maxwell, postée le 09-01-2019 à 10:22:11 (S | E)
Hello

Our Story 47:

- That night, frightened, Christina caught the shotgun which was behind her bedroom door, tiptoed carefully along the corridor when she
Cette nuit-là, effrayée, Christina attrapa son fusil qui se trouvait derrière la porte de sa chambre, avança dans le couloir sur la pointe des pieds, lorsqu'elle
- saw a shape sneaking out of the palace. She reckoned it was bound to be the Princess running to meet (+ certainty)
vit une silhouette sortir en douce du palais. Elle pensa que ce ne pouvait être que la princesse qui partait en courant retrouver
- her friend Jessica; they were going to party, come back late and put themselves in danger unconsciously; Christina (near future= +intention)
son amie Jessica; elles allaient faire la fête, rentrer tard et se mettre inconsciemment en danger ; Christina
- knew for a fact what was going on. She had heard about a massive celebration that would be held at (+future in the past)
savait exactement ce qu'il se tramait. Elle avait entendu parler d'une immense fête qui aurait lieu dans
- Partridge Nightclub till dawn. Princess Jennifer would be having fun all night long without her! Christina couldn't stand it, (+ING future in the past)
la boîte de nuit Perdrix jusqu'à l'aube. La princesse Jennifer s'amuserait sans elle pendant toute la soirée ! Christina ne pouvait pas le supporter
- all the more so as the Princess was to meet her betrothed the following day, early in the morning. Thus (+arrangement)
d'autant plus que la princesse devait rencontrer son promis, tôt le lendemain matin. Par conséquent,
- seeing her sister go out with this unsavory girl upset her. She was gonna have to take her home to (+near future)
voir sa sœur sortir avec cette fille peu recommandable la contrariait. Elle allait devoir la ramener chez elle pour
- reason with her. "When will she finally learn that a Princess never acts like that?" Christina thought, taking a cab (+simple future)
la raisonner. "Quand apprendra-t-elle enfin qu'une princesse ne se comporte pas de la sorte?" pensa Christina en prenant un taxi
- to the hotspot. On her way, she asked the driver to step on the gas but he wouldn't. "Why (+will power)
pour la boîte de nuit. Sur le chemin, elle demanda au chauffeur d'appuyer sur le champignon, mais ce dernier refusa. Pourquoi
- aren't you going faster?" Christina snapped. "Don't worry, I will protect you; if a police officer stopped us (+will power)
n'allez-vous pas plus vite ?" dit Christina d'un ton sec. Ne vous inquiétez pas, je vous protégerai ; si un officier de police nous arrêtait
- we wouldn't be having any trouble like that" answered the cabby. After a few driving minutes, they finally reached (+second conditional + ING)
nous n'aurions aucun problème" répondit le chauffeur du taxi. Après avoir roulé quelques minutes, ils arrivèrent enfin
- the nightclub. The moment she entered that discotheque, she thought she was going to feel sick. What a disgusting place! (+near future)
à la boîte de nuit. A l'instant où elle pénétra dans cette discothèque, elle crut qu'elle allait se trouver mal. Quel endroit écoeurant !
- Undaunted, she was standing there looking for her sister when she caught a glimpse of Jessica. Christina was about to (+immediate future)
Sans se démonter, elle était là, à la recherche de sa soeur, lorsqu'elle aperçut brièvement Jessica. Christina était sur le point de
- grasp her sister's arm, when a man spilt his glass of whiskey on her bodice. "I won't ever do (+certainty)
saisir le bras de sa sœur, lorsque quelqu'un lui renversa son verre de whisky sur le corsage. "Je ne ferai jamais
- that in my life! Whiskey's my best friend. I will never let him down..." said a staggering drunk man. (+will power)
ça ... de ma vie ! Le whiskey est mon meilleur ami. Je ne le laisserai jamais tomber..." dit un homme ivre titubant.
"Jackass!" she flung. "Watch your words, lady!" he bellowed. "I will not be scolded by an inferior" cautioned Christina before (+will power)
"Abruti !" lança t-elle. "Surveillez votre langage , ma petite dame" dit-il en beuglant. "Je refuse de me faire houspiller par un inférieur" mit en garde Christina avant
- slapping him as hard as she was angry. "As for you Jennifer, you'll have to answer for your actions (+simple future)
de le gifler aussi fort qu'elle était en colère. "Quant à toi Jennifer, tu devras répondre de tes actes
- before the High Court of Princesses. "Will you dance with me?" asked Princess Jennifer, obviously under the influence of alcohol.(+will power)
devant la Haute Cour des princesses. "Veux-tu danser avec moi ?" demanda la princesse Jennifer, manifestement sous l'emprise de l'alcool.
- Shocked, Christina took her by the shoulders, saying: "We are going to resolve that tomorrow, now come here (+near future)
Choquée, Christina la prit par les épaules en lui disant : " Nous résoudrons cela demain. Maintenant, viens ici
- we are leaving for home", then added "You are to be introduced to the heir to the throne of Scotland tomorrow (+present continuous for future arrangement)
nous rentrons à la maison", et ajouta "Demain tu rencontreras l'héritier au trône d'Ecosse
- so, that you perpetuate the lineage." "I will not! You know perfectly well who I'm in love (+will power)
pour que tu perpétues la lignée." "Il n'en est pas question ! Tu sais parfaitement de qui je suis amoureuse :
- with: Bobby… the goodwife’s son. We are due to elope and never ever come back! This is all because of (+arrangement)
de Bobby… le fils de la maîtresse de maison. Nous avons prévu de nous enfuir afin de nous marier et de ne jamais revenir ! Tout ça c’est à cause de
- you and mother who have always treated these poor people bad!" "You are going to make a terrible mistake Jennifer (near future)
toi et de maman qui ont toujours maltraité ces pauvres gens !" "Tu vas commettre une grande faute, Jennifer
- and you are going to regret it sometime, but your leaving the Palace is final (+near future)
et tu vas le regretter dans quelque temps, mais, si tu pars du Palais, c'est pour toujours ...
- For the last time, will you fulfill your prosperous royal destiny?" Jennifer stared at her sister (+will power)
Pour la dernière fois, veux-tu accomplir ta destinée royale pour la postérité ?" Jennifer regarda fixement sa soeur
- in a fearful way. Indeed, she was poised to take the plunge by marrying that young man she barely knew (+immediate future)
la peur au ventre. Elle allait tout de même sauter le grand pas en épousant un homme qu'elle connaissait à peine
- though she knew her life with the tyrannical heir would be hell and she had never wanted such a destiny! (+future in the past)
bien qu'elle sût que sa vie avec le tyrannique héritier serait un enfer et elle n'avait jamais voulu une telle destinée !
- What a gloomy fate! All things considered, Jennifer decided to follow Christina's advice. She would be sleeping at the Palace (+ING future in the past)
Quel sort tragique ! En fin de compte, Jennifer décida de suivre les conseils de Christina. Elle dormirait au Palais
- for a start... And why not go out with Bobby once in a while? "All right, Christina, I'll marry (+simple future)
pour commencer... Et pourquoi ne pas sortir avec Bobby de temps en temps ? "D'accord Christina, j'épouserai
- whoever you want." Yet, she suspected her lover would be likely to be regarded as a foe if he (+future in the past)
qui tu veux." Pourtant, elle se doutait que son amant risquerait d'être vu comme un ennemi s'il venait à
- tried to sneak into the Palace. She decided she would find some excuses to leave the Palace every other day (+future in the past)
essayer de s'introduire dans le palais. Elle décida qu'elle trouverait des excuses pour quitter le palais un jour sur deux
- and see Bobby. Back to the Palace, Jennifer swore she would no longer see Jessica who had led her astray (+will power)
pour voir Bobby. De retour au palais, Jennifer promit qu'elle ne reverrait plus Jessica qui l'avait détournée du droit chemin
- trying to become her girlfriend... But after a while, Jennifer kept receiving threatening messages from Jessica. "Will she ever leave (+simple future)
en essayant de devenir sa petite amie ... Mais après un certain temps, Jennifer n'arrêta pas de recevoir des messages menaçants de Jessica. "Est-ce qu'un jour elle
- me alone" she sobbed. Her father the King of Lesotho wouldn't let that silly girl get away with that, (+will power)
me laissera tranquille” dit-elle en sanglotant. Son père le roi du Lesotho ne laisserait pas cette petite sotte s’en tirer impunément,
- especially a loose girl... The wedding would be a great and long-awaited opportunity for the kingdom of Lesotho as (+future in the past)
surtout une fille aux moeurs légères... Le mariage serait une grande et très attendue opportunité pour le royaume du Lesotho car
- its leaders had been waiting for the country to get their global reputation. Still, one single thing was likely to (+possibility)
ses dirigeants attendaient que le pays accède à une renommée mondiale. Cependant, une chose pouvait encore
- prevent the wedding: Jennifer had just learnt that she was pregnant and Bobby was obviously the father. Would she dare... (+Future in the past)
empêcher le mariage : Jennifer venait juste d'apprendre qu'elle était enceinte et Bobby en était évidemment le père. Oserait-elle ...
face His Majesty the King? Was his father going to understand her? Jennifer had to find the...(near future)
faire face à Sa Majesté le Roi ? Son père allait-il la comprendre ? Jennifer devait trouver les
right words to tell her parents about the baby she wanted to keep for Bobby's sake. Would she pretend (future in the past)
mots justes pour informer ses parents du bébé qu'elle voulait garder, pour l'amour de Bobby. Ferait-elle semblant
to accept that wedding until its ceremony... then would she secretly flee with Bobby to marry him quickly (future in the past)
d'accepter ce mariage jusqu'à la venue de la cérémonie... puis en secret, s'enfuirait-elle avec Bobby pour rapidement se marier avec lui
without her parents' knowing it? How clever! Everything was bound to go just amazingly well. As for her Princess’s life (certainty)
sans que ses parents ne le sachent? Quel plan intelligent ! Tout allait forcément se passer à merveille. Et pour ce qui était de sa vie de Princesse
Jennifer didn't care about it: Jennifer loved the sincerity of simple people: she would renounce. However, her willingness to make (will power)
Jennifer s'en moquait : Jennifer aimait la sincérité des gens simples : elle renoncerait ; cependant sa volonté de
peace with her whole family was still there. She might not be a Queen someday, but she wanted to maintain (probability)
faire la paix avec sa famille était toujours présente. Elle ne sera peut-être pas reine un jour mais elle voulait entretenir
her wishes not to live according to protocol. Bobby's best friends would fly them by helicopter gunship just before
sa volonté de ne pas vivre selon le protocole. Les meilleurs amis de Bobby les emporteraient par hélicoptère armé juste avant
their wedding; Then they would fly out towards the Caribbean Islands in order for them to live incognito; in addition, (future in the past)
leur mariage. Puis ils s'envoleraient vers les Îles des Caraïbes pour vivre incognito; en plus
for their honeymoon, it would be really idyllic. They finally settled in a quite different secret place to feel secure (future in the past)
pour leur voyage de noces, ce serait vraiment paradisiaque. Ils s'installèrent finalement dans un tout autre pays tenu secret pour se sentir en sécurité
and alone. But what on earth were they going to live on? They had no resources. Love was not everything, (near future)
et seuls. De quoi allaient-ils donc vivre? Ils n'avaient aucune ressource. L'amour n'était pas tout,
that's why Jennifer had been thinking about calling her sister. She knew a Royal Dinner was to take place (arrangement)
c'est pourquoi Jennifer envisageait depuis un moment à contacter sa soeur. Elle savait qu'un banquet Royal devait avoir lieu
maybe her parents were going to accept to receive them and take advantage of this opportunity to be able to (near futur)
peut-être que ses parents allaient accepter de les recevoir et profiter de cette occasion pour pouvoir
patch things up. The idea of not clasping them forever petrified the one-time Princess. "What will become of me (simple future)
arranger les choses. L'idée de ne plus jamais les serrer dans ses bras terrifiait celle qui fut un jour Princesse. "Que vais-je devenir
without my parents' true love?" However, Bobby said: "You know your parents will never accept our decision, your mother hates... (20) Maxwell-17 (will power)
sans l'amour véritable de mes parents ?" Cependant, Bobby dit : "Tu sais que tes parents n'accepteront jamais notre décision, ta mère déteste...
Ouf ! Je me suis retenu à temps, j'ai failli commencer ma phrase par "But"
@ Nate : her parents' knowing... = possessif + gérondif (c'était le thème grammatical du précédent Our story) Please come and play with us more often




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 2 / 4 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | 4 | Fin | >>

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.