[Espagnol]El hecho de que
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]El hecho de que
Message de alcalde posté le 21-02-2019 à 08:37:48 (S | E | F)
Bonjour à tous.
El hecho de que tengáis el aire acondicionado es una gran ventaja.
El hecho de que tú no hayas estudiado , no quiere decir que…
Je me demande pourquoi, quand l’expression “el hecho de que” introduit une subordonnée, doit-on employer le subjonctif. Je ne trouve pas de règles grammaticales à ce sujet. Bien sur si l’expression est précédée d’une expression d’évaluation ou de constatation je sais à quoi m'en tenir, mais dans ce cas-ci je suis perdu. Aidez-moi SVP
Message de alcalde posté le 21-02-2019 à 08:37:48 (S | E | F)
Bonjour à tous.
El hecho de que tengáis el aire acondicionado es una gran ventaja.
El hecho de que tú no hayas estudiado , no quiere decir que…
Je me demande pourquoi, quand l’expression “el hecho de que” introduit une subordonnée, doit-on employer le subjonctif. Je ne trouve pas de règles grammaticales à ce sujet. Bien sur si l’expression est précédée d’une expression d’évaluation ou de constatation je sais à quoi m'en tenir, mais dans ce cas-ci je suis perdu. Aidez-moi SVP
Réponse : [Espagnol]El hecho de que de andre40, postée le 21-02-2019 à 12:17:17 (S | E)
Bonsoir Alcalde.
Vous avez là un début de réponse.
Lien internet
Bonne journée.
Réponse : [Espagnol]El hecho de que de leserin, postée le 21-02-2019 à 14:17:27 (S | E)
Bonjour.
El hecho de que tenéis tengáis el aire acondicionado es una gran ventaja.
El hecho de que tú no hayas estudiado, no quiere decir que ...
............................
"El hecho de que + l'indicatif / le subjonctif ..."
L'emploi de deux modes, l'indicatif ou le subjonctif, est correct. Employer l'un ou l'autre dépend de la situation que l'on veut décrire.
1. Si l'on utilise le mode indicatif, le locuteur (el hablante) reconnaît la véracité de la proposition subordonnée.
El hecho de que tenemos poco dinero condiciona nuestros planes.
2. Si l'on utilise le mode subjonctif le locuteur laisse en suspens (deja en suspense) la véracité de la subordonnée, il reste tout à fait en dehors de la situation décrite.
El hecho de que tengáis proyectos dice mucho de vosotros.
Cordialment.
Réponse : [Espagnol]El hecho de que de puente17, postée le 21-02-2019 à 17:01:39 (S | E)
Bonjour,
et en français???
"le fait que je suis content" → 86 résultats sur google
"le fait que je sois content" → 67 résultats sur google
Le fait que je suis content de venir n'implique pas que tu doives en profiter...
Le fait que je vienne n'impliquera pas que je sois d'accord.
Grâce à l'espagnol je m’intéresse enfin au français, merci
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol