Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





Our Story/ 60

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Our Story/ 60
Message de here4u posté le 15-07-2019 à 23:34:53 (S | E | F)
Hello, Dear Storytellers!

Pour que notre histoire fonctionne bien, merci de lire ou relire les règles AVANT de poster, surtout si vous le faites pour la première fois ...
ATTENTION !
Depuis quelque temps, vous pouvez gagner plus de points ! Toujours plus fort ...: Our Story + Grammar!
Cette fois, vous devrez employer des adverbes, en les plaçant où il se doit ! (Spécifier la "valeur" (temps/ manière/ qualité/ doute/ quantité etc.) rapporte un 2è point. Certaines catégories pourront même rapporter plus encore ... A voir ! )
Lien internet

Lien internet

Enjoy!

Ce sera votre tout nouvel exercice de LIBERTE !, exercice de rédaction collective qui demande de la flexibilité, de l'astuce et de la maîtrise de la langue pour pouvoir créer une même histoire, TOUS ENSEMBLE !

Vous devez suivre la première idée, mais avez toujours la possibilité de la faire dévier, si vous le voulez, par une intervention de votre part:
- Intervention en 20 mots maximum, (suivie de sa traduction - acceptée, elle rapporte 1 point à son auteur !)
- deux participations consécutives du même auteur ne sont PAS AUTORISEES SAUF si l'histoire est arrêtée depuis 24h, auquel cas le rédacteur peut poster à nouveau pour "faire avancer l'Histoire" et gagnera alors 2 points (+2) pour ce sauvetage ...
- Le nombre total de propositions est libre, TOUT LE MONDE PEUT PARTICIPER sans aucune obligation ... (sauf celle de RESPECTER LES REGLES !)
- BONUS ENCHAINEMENT
(+E) : POUR GAGNER 2 POINTS par phrase, vous devez enchaîner une phrase commencée en vous adaptant.
- BONUS CORRECTION : Il y a aussi des points à gagner en CORRIGEANT en bleu les erreurs de langue : une bonne correction des productions de vos camarades vous donnera un point de plus par ligne.
- Puis, c’est quand … et comme vous voulez ! (A condition de toujours continuer à la DERNIERE PARTICIPATION et pas plus haut ...) en faisant un copier-coller de l'ensemble.
Dans ce "travail-jeu", je vous offre la liberté d'expression (presque) totale à l'intérieur des règles. A vous de jouer !!! Faites preuve d'originalité, de fantaisie, dans le respect des règles et de la grammaire. ENJOY!
Cette histoire, commencée par Chocolatcitron, sera arrêtée le mardi 30 juillet ...

As soon as Bobby came into the restaurant dining-room with Leopold, everybody stared at them, embarrassed and stopped talking... 20- Chocolatcitron 0 -
Quand Bobby entra dans la salle de restaurant avec Léopold, tous les regards se fixèrent sur eux, et tous se turent ...






Réponse : Our Story/ 60 de maxwell, postée le 16-07-2019 à 21:04:56 (S | E)
Hello!
Our Story 60:
As soon as Bobby came into the restaurant dining-room with Leopold, everybody stared at them, embarrassed and stopped talking
Quand Bobby entra dans la salle de restaurant avec Léopold, tous les regards se fixèrent sur eux, et tous se turent
because they had already been seen kissing each other in front of other people in that same restaurant. They noticed...(already-> temps) (20) Maxwell-1
parce qu'ils avaient déjà été vus en train de s'embrasser devant d'autres personnes dans ce même restaurant. Ils remarquèrent...




Réponse : Our Story/ 60 de gerondif, postée le 16-07-2019 à 21:29:59 (S | E)
Hello, here4u
Tu t'es trompée de forum !



Réponse : Our Story/ 60 de lucile83, postée le 17-07-2019 à 08:26:26 (S | E)
Hello
Merci gerondif !
Je viens de diriger l'exercice vers le bon forum
Bonne journée à tous



Réponse : Our Story/ 60 de here4u, postée le 17-07-2019 à 09:38:01 (S | E)
Hello,

Comment ça, trompée de Forum ...??? Une "excuse" : j'ai le cerveau liquéfié par la chaleur et pas de réseau correct ...
En tout cas, grand merci gerondif , et Lucile, bien sûr !



Réponse : Our Story/ 60 de maxwell, postée le 18-07-2019 à 20:40:56 (S | E)
>24H je prends la suite

Hello!
Our Story 60:
As soon as Bobby came into the restaurant dining-room with Leopold, everybody stared at them, embarrassed and stopped talking
Quand Bobby entra dans la salle de restaurant avec Léopold, tous les regards se fixèrent sur eux, et tous se turent
because they had already been seen kissing each other in front of other people in that same restaurant. They noticed (already-> temps)
parce qu'ils avaient déjà été vus en train de s'embrasser devant d'autres personnes dans ce même restaurant. Ils remarquèrent
furtively that the man who had spat in their faces was there. But there was no reason to leave. They...(furtively->manière) (20) Maxwell-2
furtivement que l'homme qui leur avait craché au visage était là. Mais il n'y avait aucune raison de partir. Ils...




Réponse : Our Story/ 60 de here4u, postée le 19-07-2019 à 08:50:54 (S | E)
Hello!

Je me trompe de Forum (toujours pas compris pourquoi, mais ce n'est pas grave ...), ce sont les vacances et vous cherchez la fraîcheur, tout le monde somnole ... Pauvre histoire ... Elle piétine ...

Euh, maxwell, si tu ne corriges pas ton "erreur" de verbe irrégulier, je te retire 10 points sur ton total à venir ... et je te tords le cou !



Réponse : Our Story/ 60 de maxwell, postée le 19-07-2019 à 20:19:17 (S | E)
Mais je me compte comme convenu la pénalité -1 point pour VI
To spit - spat - spat



Réponse : Our Story/ 60 de maxwell, postée le 19-07-2019 à 20:42:36 (S | E)
>24H je prends la suite

Hello!
Our Story 60:
As soon as Bobby came into the restaurant dining-room with Leopold, everybody stared at them, embarrassed and stopped talking
Quand Bobby entra dans la salle de restaurant avec Léopold, tous les regards se fixèrent sur eux, et tous se turent
because they had already been seen kissing each other in front of other people in that same restaurant. They noticed (already-> temps)
parce qu'ils avaient déjà été vus en train de s'embrasser devant d'autres personnes dans ce même restaurant. Ils remarquèrent
furtively that the man who had spat in their faces was there. But there was no reason to leave. They(furtively->manière)
furtivement que l'homme qui leur avait craché au visage était là. Mais il n'y avait aucune raison de partir. Ils
sat at a table quietly as if nothing was the matter, but in their heart of hearts, they were still... (20) Maxwell-3 (Quietly => manière)
s'installèrent paisiblement à une table comme si de rien n'était, mais au fin fond d'eux-mêmes, ils (...) quand même...

(je laisse la porte grande ouverte pour la suite)




Réponse : Our Story/ 60 de chocolatcitron, postée le 20-07-2019 à 00:30:21 (S | E)

Hello!

Our Story 60:
As soon as Bobby came into the restaurant dining-room with Leopold, everybody stared at them, embarrassed and stopped talking
Quand Bobby entra dans la salle de restaurant avec Léopold, tous les regards se fixèrent sur eux, et tous se turent
because they had already been seen kissing each other in front of other people in that same restaurant. They noticed (already-> temps)
parce qu'ils avaient déjà été vus en train de s'embrasser devant d'autres personnes dans ce même restaurant. Ils remarquèrent
furtively that the man who had spat in their faces was there. But there was no reason to leave. They (furtively-> manière)
furtivement que l'homme qui leur avait craché au visage était là. Mais il n'y avait aucune raison de partir. Ils
sat at a table quietly as if nothing was the matter, but in their heart of hearts, they were still... (20) Maxwell-3 (Quietly => manière)
s'installèrent paisiblement à une table comme si de rien n'était, mais au fin fond d'eux-mêmes, ils (...)
sorry for those homophobic rejections, the right to be different, Leopold and Bobby both disabled, skilfully drove their electric wheelchairs, … (20) Chocolatcitron 1 (skilfully-> manière)
déploraient quand même ces rejets homophobes, le droit à la différence, Léopold et Bobby, tous deux handicapés, ont manoeuvré habilement leurs fauteuils roulants électriques,





Réponse : Our Story/ 60 de maxwell, postée le 20-07-2019 à 09:08:12 (S | E)
Hello!

Our Story 60:
As soon as Bobby came into the restaurant dining-room with Leopold, everybody stared at them, embarrassed and stopped talking
Quand Bobby entra dans la salle de restaurant avec Léopold, tous les regards se fixèrent sur eux, et tous se turent
because they had already been seen kissing each other in front of other people in that same restaurant. They noticed (already-> temps)
parce qu'ils avaient déjà été vus en train de s'embrasser devant d'autres personnes dans ce même restaurant. Ils remarquèrent
furtively that the man who had spat in their faces was there. But there was no reason to leave. They (furtively-> manière)
furtivement que l'homme qui leur avait craché au visage était là. Mais il n'y avait aucune raison de partir. Ils
sat at a table quietly as if nothing was the matter, but in their heart of hearts, they were still (Quietly => manière)
s'installèrent paisiblement à une table comme si de rien n'était, mais au fin fond d'eux-mêmes, ils
sorry for those homophobic rejections ; they wanted to defend the right to be different. Leopold and Bobby both disabled, drove (skilfully-> manière)
déploraient quand même ces rejets homophobes ; ils voulaient défendre le droit à la différence. Léopold et Bobby, tous deux handicapés, manoeuvrèrent
their electric wheelchairs skilfully, to go to the toilet. As ever, some jokers were mimicking the sound of the wheelchairs ... (ever => fréquence) (20) Maxwell-4
habilement leurs fauteuils roulants électriques, pour aller aux toilettes. Comme toujours, des petits rigolos imitaient le bruit des fauteuils roulants...


Sont normalement placés en fin de phrase : Les adverbes de manière terminés par - ly



Réponse : Our Story/ 60 de here4u, postée le 20-07-2019 à 09:56:32 (S | E)
Hello! Dear Storytellers,

Our Story 60:
- As soon as Bobby came into the restaurant dining-room with Leopold, everybody stared at them, embarrassed and stopped talking
Quand Bobby entra dans la salle de restaurant avec Léopold, tous les regards se fixèrent sur eux, et tous se turent
- because they had already been seen kissing in front of other people in that same restaurant. They (+E)(+2T)
parce qu'ils avaient déjà été vus en train de s'embrasser devant d'autres personnes dans ce même restaurant. Ils remarquèrent
-furtively that the man who had spat in their faces was there. But there was no reason to leave. They (+E)(+2M)
furtivement que l'homme qui leur avait craché au visage était là. Mais il n'y avait aucune raison de partir. Ils
- sat at a table quietly * as if nothing was the matter, but in their heart of hearts, they were still(+E)(+2M*)
s'installèrent paisiblement à une table comme si de rien n'était, mais au fin fond d'eux-mêmes, ils
- sorry for those homophobic rejections; they wanted to defend the right to be different. Leopold and Bobby both disabled, used (+E)(+2M**)
déploraient quand même ces rejets homophobes ; ils voulaient défendre le droit à la différence. Léopold et Bobby, tous deux handicapés, manoeuvrèrent
- their electric wheelchairs skillfully**, to go to the toilet. As ever, some jokers were mimicking the sound of the wheelchairs and(+E)(+2F)
habilement leurs fauteuils roulants électriques, pour aller aux toilettes. Comme toujours, des petits rigolos imitaient le bruit des fauteuils roulants et

- les adverbes de manière terminés par - ly sont normalement placés en fin de proposition ;
From now on, any adverb ending in -ly will bring only one point.

J'ai toujours envie de valoriser la "valeur" de l'adverbe (souligné - pour ne pas le répéter en fin de ligne), mais crains de mettre : adverbe = +1 / valeur +1, tout en ne rétribuant pas particulièrement les adverbes en -ly qui sont très faciles ... Any suggestion? Le problème est aussi de maintenir le système des comptes stimulant, mais faisable pour notre "Chief Accountant"!
Dans la mesure du possible, je préfère quand chaque intervention tient en une ligne ... (oui, je sais, ce n'est pas toujours faisable ...
Suggestion: temps = T / manière = M/ lieu = L/ fréquence = F/ Autre valeur = A) Vous pouvez continuer à donner la valeur entière et je coderai au moment de la correction !

Merci à tous ... C'est reparti !






Réponse : Our Story/ 60 de maxwell, postée le 21-07-2019 à 09:11:48 (S | E)
>24H je prends la main
Hello!

Our Story 60:
- As soon as Bobby came into the restaurant dining-room with Leopold, everybody stared at them, embarrassed and stopped talking
Quand Bobby entra dans la salle de restaurant avec Léopold, tous les regards se fixèrent sur eux, et tous se turent
- because they had already been seen kissing in front of other people in that same restaurant. They (+E)(+2T)
parce qu'ils avaient déjà été vus en train de s'embrasser devant d'autres personnes dans ce même restaurant. Ils remarquèrent
-furtively that the man who had spat in their faces was there. But there was no reason to leave. They (+E)(+2M)
furtivement que l'homme qui leur avait craché au visage était là. Mais il n'y avait aucune raison de partir. Ils
- sat at a table quietly * as if nothing was the matter, but in their heart of hearts, they were still(+E)(+2M*)
s'installèrent paisiblement à une table comme si de rien n'était, mais au fin fond d'eux-mêmes, ils
- sorry for those homophobic rejections; they wanted to defend the right to be different. Leopold and Bobby both disabled, used (+E)(+2M**)
déploraient quand même ces rejets homophobes ; ils voulaient défendre le droit à la différence. Léopold et Bobby, tous deux handicapés, manoeuvrèrent
- their electric wheelchairs skillfully**, to go to the toilet. As ever, some jokers were mimicking the sound of the wheelchairs, (+E)(+2F)
habilement leurs fauteuils roulants électriques, pour aller aux toilettes. Comme toujours, des petits rigolos imitaient le bruit des fauteuils roulants,
others said it would take one hour, but they got used to it. They were made fun of everywhere they ... everywhere=> lieu (20) Maxwell-5
d'autres disaient qu'ils en avaient pour une heure, mais ils s'y étaient habitués. On se moquait d'eux partout où...




Réponse : Our Story/ 60 de chocolatcitron, postée le 22-07-2019 à 14:57:27 (S | E)

Our Story 60:
- As soon as Bobby came into the restaurant dining-room with Leopold, everybody stared at them, embarrassed and stopped talking
Quand Bobby entra dans la salle de restaurant avec Léopold, tous les regards se fixèrent sur eux, et tous se turent
- because they had already been seen kissing in front of other people in that same restaurant. They (+E)(+2T)
parce qu'ils avaient déjà été vus en train de s'embrasser devant d'autres personnes dans ce même restaurant. Ils remarquèrent
-furtively that the man who had spat in their faces was there. But there was no reason to leave. They (+E)(+2M)
furtivement que l'homme qui leur avait craché au visage était là. Mais il n'y avait aucune raison de partir. Ils
- sat at a table quietly * as if nothing was the matter, but in their heart of hearts, they were still(+E)(+2M*)
s'installèrent paisiblement à une table comme si de rien n'était, mais au fin fond d'eux-mêmes, ils
- sorry for those homophobic rejections; they wanted to defend the right to be different. Leopold and Bobby both disabled, used (+E)(+2M**)
déploraient quand même ces rejets homophobes ; ils voulaient défendre le droit à la différence. Léopold et Bobby, tous deux handicapés, manoeuvrèrent
- their electric wheelchairs skillfully**, to go to the toilet. As ever, some jokers were mimicking the sound of the wheelchairs, (+E)(+2F)
habilement leurs fauteuils roulants électriques, pour aller aux toilettes. Comme toujours, des petits rigolos imitaient le bruit des fauteuils roulants,
others said it would take one hour, but they got used to it. They were made fun of everywhere they ... everywhere=> lieu (20) Maxwell-5
d'autres disaient qu'ils en avaient pour une heure, mais ils s'y étaient habitués. On se moquait d'eux partout où ils…
went, Leopold was always speaking undertone but with funny face and affected language because Bobby was deaf as a post...  (20) Chocolatcitron 2 always => Fréquence/temps.
allaient, Léoplod parlait toujours à voix basse, mais avec des mimiques et un langage maniéré car Bobby était sourd comme un pot...





Réponse : Our Story/ 60 de maxwell, postée le 22-07-2019 à 21:33:16 (S | E)
Our Story 60:
- As soon as Bobby came into the restaurant dining-room with Leopold, everybody stared at them, embarrassed and stopped talking
Quand Bobby entra dans la salle de restaurant avec Léopold, tous les regards se fixèrent sur eux, et tous se turent
- because they had already been seen kissing in front of other people in that same restaurant. They (+E)(+2T)
parce qu'ils avaient déjà été vus en train de s'embrasser devant d'autres personnes dans ce même restaurant. Ils remarquèrent
-furtively that the man who had spat in their faces was there. But there was no reason to leave. They (+E)(+2M)
furtivement que l'homme qui leur avait craché au visage était là. Mais il n'y avait aucune raison de partir. Ils
- sat at a table quietly * as if nothing was the matter, but in their heart of hearts, they were still(+E)(+2M*)
s'installèrent paisiblement à une table comme si de rien n'était, mais au fin fond d'eux-mêmes, ils
- sorry for those homophobic rejections; they wanted to defend the right to be different. Leopold and Bobby both disabled, used (+E)(+2M**)
déploraient quand même ces rejets homophobes ; ils voulaient défendre le droit à la différence. Léopold et Bobby, tous deux handicapés, manoeuvrèrent
- their electric wheelchairs skillfully**, to go to the toilet. As ever, some jokers were mimicking the sound of the wheelchairs, (+E)(+2F)
habilement leurs fauteuils roulants électriques, pour aller aux toilettes. Comme toujours, des petits rigolos imitaient le bruit des fauteuils roulants,
others said it would take one hour, but they got used to it. They were made fun of everywhere they everywhere=> lieu
d'autres disaient qu'ils en avaient pour une heure, mais ils s'y étaient habitués. On se moquait d'eux partout où ils
went... Leopold was always speaking undertone but with funny face and affected language because Bobby was deaf as a post, always => Fréquence/temps.
allaient... Léoplod parlait toujours à voix basse, mais avec des mimiques et un langage maniéré car Bobby était sourd comme un pot,
which made it difficult for him to communicate. The waiter knew it well, and helped him order his food, while... (20) Maxwell-6 well => qualité
ce qui lui rendait la communication difficile. Le serveur le savait bien et l'aidait à commander sa nourriture, pendant que...




Réponse : Our Story/ 60 de maxwell, postée le 23-07-2019 à 21:37:30 (S | E)
>24H, je prends la suite
Hello everyone!
Our Story 60:
- As soon as Bobby came into the restaurant dining-room with Leopold, everybody stared at them, embarrassed and stopped talking
Quand Bobby entra dans la salle de restaurant avec Léopold, tous les regards se fixèrent sur eux, et tous se turent
- because they had already been seen kissing in front of other people in that same restaurant. They (+E)(+2T)
parce qu'ils avaient déjà été vus en train de s'embrasser devant d'autres personnes dans ce même restaurant. Ils remarquèrent
-furtively that the man who had spat in their faces was there. But there was no reason to leave. They (+E)(+2M)
furtivement que l'homme qui leur avait craché au visage était là. Mais il n'y avait aucune raison de partir. Ils
- sat at a table quietly * as if nothing was the matter, but in their heart of hearts, they were still(+E)(+2M*)
s'installèrent paisiblement à une table comme si de rien n'était, mais au fin fond d'eux-mêmes, ils
- sorry for those homophobic rejections; they wanted to defend the right to be different. Leopold and Bobby both disabled, used (+E)(+2M**)
déploraient quand même ces rejets homophobes ; ils voulaient défendre le droit à la différence. Léopold et Bobby, tous deux handicapés, manoeuvrèrent
- their electric wheelchairs skillfully**, to go to the toilet. As ever, some jokers were mimicking the sound of the wheelchairs, (+E)(+2F)
habilement leurs fauteuils roulants électriques, pour aller aux toilettes. Comme toujours, des petits rigolos imitaient le bruit des fauteuils roulants,
others said it would take one hour, but they got used to it. They were made fun of everywhere they everywhere=> lieu
d'autres disaient qu'ils en avaient pour une heure, mais ils s'y étaient habitués. On se moquait d'eux partout où ils
went... Leopold was always speaking undertone but with funny face and affected language because Bobby was deaf as a post, always => Fréquence/temps.
allaient... Léoplod parlait toujours à voix basse, mais avec des mimiques et un langage maniéré car Bobby était sourd comme un pot,
which made it difficult for him to communicate. The waiter knew it well, and helped him order his food, while well => qualité
ce qui lui rendait la communication difficile. Le serveur le savait bien et l'aidait à commander sa nourriture, pendant que
near them, some curious people were scrutinising them, wondering how you could live like that in everyday life. Life had... (20) Maxwell-7 near => lieu
près d'eux, des gens curieux les scrutaient, se demandant comment on pouvait vivre comme ça au quotidien. La vie ...




Réponse : Our Story/ 60 de chocolatcitron, postée le 24-07-2019 à 00:04:44 (S | E)

Hello everyone!
Our Story 60:
- As soon as Bobby came into the restaurant dining-room with Leopold, everybody stared at them, embarrassed and stopped talking
Quand Bobby entra dans la salle de restaurant avec Léopold, tous les regards se fixèrent sur eux, et tous se turent
- because they had already been seen kissing in front of other people in that same restaurant. They (+E)(+2T)
parce qu'ils avaient déjà été vus en train de s'embrasser devant d'autres personnes dans ce même restaurant. Ils remarquèrent
-furtively that the man who had spat in their faces was there. But there was no reason to leave. They (+E)(+2M)
furtivement que l'homme qui leur avait craché au visage était là. Mais il n'y avait aucune raison de partir. Ils
- sat at a table quietly * as if nothing was the matter, but in their heart of hearts, they were still(+E)(+2M*)
s'installèrent paisiblement à une table comme si de rien n'était, mais au fin fond d'eux-mêmes, ils
- sorry for those homophobic rejections; they wanted to defend the right to be different. Leopold and Bobby both disabled, used (+E)(+2M**)
déploraient quand même ces rejets homophobes ; ils voulaient défendre le droit à la différence. Léopold et Bobby, tous deux handicapés, manoeuvrèrent
- their electric wheelchairs skillfully**, to go to the toilet. As ever, some jokers were mimicking the sound of the wheelchairs, (+E)(+2F)
habilement leurs fauteuils roulants électriques, pour aller aux toilettes. Comme toujours, des petits rigolos imitaient le bruit des fauteuils roulants,
others said it would take one hour, but they got used to it. They were made fun of everywhere they everywhere=> lieu
d'autres disaient qu'ils en avaient pour une heure, mais ils s'y étaient habitués. On se moquait d'eux partout où ils
went... Leopold was always speaking undertone but with funny face and affected language because Bobby was deaf as a post, always => Fréquence/temps.
allaient... Léoplod parlait toujours à voix basse, mais avec des mimiques et un langage maniéré car Bobby était sourd comme un pot,
which made it difficult for him to communicate. The waiter knew it well, and helped him order his food, while well => qualité
ce qui lui rendait la communication difficile. Le serveur le savait bien et l'aidait à commander sa nourriture, pendant que
near them, some curious people were scrutinising them, wondering how you could live like that in everyday life. Life had... (20) Maxwell-7 near => lieu
près d'eux, des gens curieux les scrutaient, se demandant comment on pouvait vivre comme ça au quotidien. La vie ...
was certainly difficult, they lived each moment to the full, and knew how to smooth the rough edges. Their love... (20) Chocolatcitron 4. certainly => manière
était certainement difficile, ils vivaient chaque instant à fond, et savaient comment arrondir les angles. Leur amour...



Réponse : Our Story/ 60 de maxwell, postée le 24-07-2019 à 15:33:51 (S | E)
Hello everyone!
Our Story 60:
- As soon as Bobby came into the restaurant dining-room with Leopold, everybody stared at them, embarrassed and stopped talking
Quand Bobby entra dans la salle de restaurant avec Léopold, tous les regards se fixèrent sur eux, et tous se turent
- because they had already been seen kissing in front of other people in that same restaurant. They (+E)(+2T)
parce qu'ils avaient déjà été vus en train de s'embrasser devant d'autres personnes dans ce même restaurant. Ils remarquèrent
-furtively that the man who had spat in their faces was there. But there was no reason to leave. They (+E)(+2M)
furtivement que l'homme qui leur avait craché au visage était là. Mais il n'y avait aucune raison de partir. Ils
- sat at a table quietly * as if nothing was the matter, but in their heart of hearts, they were still(+E)(+2M*)
s'installèrent paisiblement à une table comme si de rien n'était, mais au fin fond d'eux-mêmes, ils
- sorry for those homophobic rejections; they wanted to defend the right to be different. Leopold and Bobby both disabled, used (+E)(+2M**)
déploraient quand même ces rejets homophobes ; ils voulaient défendre le droit à la différence. Léopold et Bobby, tous deux handicapés, manoeuvrèrent
- their electric wheelchairs skillfully**, to go to the toilet. As ever, some jokers were mimicking the sound of the wheelchairs, (+E)(+2F)
habilement leurs fauteuils roulants électriques, pour aller aux toilettes. Comme toujours, des petits rigolos imitaient le bruit des fauteuils roulants,
others said it would take one hour, but they got used to it. They were made fun of everywhere they everywhere=> lieu
d'autres disaient qu'ils en avaient pour une heure, mais ils s'y étaient habitués. On se moquait d'eux partout où ils
went... Leopold was always speaking undertone but with funny face and affected language because Bobby was deaf as a post, [always => Fréquence/temps]
allaient... Léoplod parlait toujours à voix basse, mais avec des mimiques et un langage maniéré car Bobby était sourd comme un pot,
which made it difficult for him to communicate. The waiter knew it well, and helped him order his food, while [well => qualité]
ce qui lui rendait la communication difficile. Le serveur le savait bien et l'aidait à commander sa nourriture, pendant que
near them, some curious people were scrutinising them, wondering how you could live like that in everyday life. Life [near => lieu]
près d'eux, des gens curieux les scrutaient, se demandant comment on pouvait vivre comme ça au quotidien. La vie
was certainly difficult, they lived each moment to the full, and knew how to smooth the rough edges. Their love [certainly => doute (en l'occurrence, absence de doute)]
était certainement difficile, ils vivaient chaque instant à fond, et savaient comment arrondir les angles. Leur amour
made them stronger, knowing they could count on each other in this cruel world. They hardly ever dwelt on what... (Maxwell-8) [hardly ever => fréquence]
les rendait plus fort, sachant qu'ils pouvaient compter l'un sur l'autre dans ce monde cruel. Ils ne s'arrêtaient presque jamais sur ce que...

Comme tu as laissé mon "had", on ne peut pas enchaîner avec was sans l'enlever



Réponse : Our Story/ 60 de chocolatcitron, postée le 25-07-2019 à 11:04:22 (S | E)
Hello everyone!
Our Story 60:
- As soon as Bobby came into the restaurant dining-room with Leopold, everybody stared at them, embarrassed and stopped talking
Quand Bobby entra dans la salle de restaurant avec Léopold, tous les regards se fixèrent sur eux, et tous se turent
- because they had already been seen kissing in front of other people in that same restaurant. They (+E)(+2T)
parce qu'ils avaient déjà été vus en train de s'embrasser devant d'autres personnes dans ce même restaurant. Ils remarquèrent
-furtively that the man who had spat in their faces was there. But there was no reason to leave. They (+E)(+2M)
furtivement que l'homme qui leur avait craché au visage était là. Mais il n'y avait aucune raison de partir. Ils
- sat at a table quietly * as if nothing was the matter, but in their heart of hearts, they were still(+E)(+2M*)
s'installèrent paisiblement à une table comme si de rien n'était, mais au fin fond d'eux-mêmes, ils
- sorry for those homophobic rejections; they wanted to defend the right to be different. Leopold and Bobby both disabled, used (+E)(+2M**)
déploraient quand même ces rejets homophobes ; ils voulaient défendre le droit à la différence. Léopold et Bobby, tous deux handicapés, manoeuvrèrent
- their electric wheelchairs skillfully**, to go to the toilet. As ever, some jokers were mimicking the sound of the wheelchairs, (+E)(+2F)
habilement leurs fauteuils roulants électriques, pour aller aux toilettes. Comme toujours, des petits rigolos imitaient le bruit des fauteuils roulants,
others said it would take one hour, but they got used to it. They were made fun of everywhere they everywhere=> lieu
d'autres disaient qu'ils en avaient pour une heure, mais ils s'y étaient habitués. On se moquait d'eux partout où ils
went... Leopold was always speaking undertone but with funny face and affected language because Bobby was deaf as a post, [always => Fréquence/temps]
allaient... Léoplod parlait toujours à voix basse, mais avec des mimiques et un langage maniéré car Bobby était sourd comme un pot,
which made it difficult for him to communicate. The waiter knew it well, and helped him order his food, while [well => qualité]
ce qui lui rendait la communication difficile. Le serveur le savait bien et l'aidait à commander sa nourriture, pendant que
near them, some curious people were scrutinising them, wondering how you could live like that in everyday life. Life [near => lieu]
près d'eux, des gens curieux les scrutaient, se demandant comment on pouvait vivre comme ça au quotidien. La vie
was certainly difficult, they lived each moment to the full, and knew how to smooth the rough edges. Their love [certainly => doute (en l'occurrence, absence de doute)]
était certainement difficile, ils vivaient chaque instant à fond, et savaient comment arrondir les angles. Leur amour
made them stronger, knowing they could count on each other in this cruel world. They hardly ever dwelt on what... (Maxwell-8) [hardly ever => fréquence]
les rendait plus fort, sachant qu'ils pouvaient compter l'un sur l'autre dans ce monde cruel. Ils ne s'arrêtaient presque jamais sur ce que…
people could have thought or told… They were living happy, came out of their shells and seized the day humbly … (20) Chocolatcitron 5. humbly => manière.
les gens pouvaient penser ou dire… Ils vivaient heureux, s'épanouissaient et accueillaient la vie humblement



Excuse-moi Maxwell, je pensais been, et j'ai écrit was (pas au meilleur de ma forme, mais ça va mieux !).
Plutôt que de souligner le mot, je l'ai mis en italique car passer à la mise en forme avancée pour le souligner est plus complexe sur mon pc qui me plante, et je dois tout recommencer. , en plus comme ma connexion ADSL est hyper LOOOOOOONNNNNNNGUE !



Réponse : Our Story/ 60 de here4u, postée le 25-07-2019 à 13:23:41 (S | E)
Hello everyone!

On dirait que mon "alerte" automatique s'est désactivée ... et si "la bête" n'a plus de rappels, elle a bien du mal à penser à tout par ces chaleurs ... merci à vous d'avoir fait avancer l'histoire ...

Our Story 60:

- As soon as Bobby came into the restaurant dining-room with Leopold, everybody stared at them, embarrassed and stopped talking
Quand Bobby entra dans la salle de restaurant avec Léopold, tous les regards se fixèrent sur eux, et tous se turent
- because they had already been seen kissing in front of other people in that same restaurant. They noticed (+E)(+2T)
parce qu'ils avaient déjà été vus en train de s'embrasser devant d'autres personnes dans ce même restaurant. Ils remarquèrent
-furtively that the man who had spat in their faces was there. But there was no reason to leave. They (+E)(+2M)
furtivement que l'homme qui leur avait craché au visage était là. Mais il n'y avait aucune raison de partir. Ils
- sat at a table quietly * as if nothing was the matter, but in their heart of hearts, they were still(+E)(+2M*)
s'installèrent paisiblement à une table comme si de rien n'était, mais au fin fond d'eux-mêmes, ils
- sorry for those homophobic rejections; they wanted to defend the right to be different. Leopold and Bobby both disabled, used (+E)(+2M**)
déploraient quand même ces rejets homophobes ; ils voulaient défendre le droit à la différence. Léopold et Bobby, tous deux handicapés, manoeuvrèrent
- their electric wheelchairs skillfully**, to go to the toilet. As ever, some jokers were mimicking the sound of the wheelchairs, (+E)(+2F)
habilement leurs fauteuils électriques, pour aller aux toilettes. Comme toujours, des petits rigolos imitaient le bruit des fauteuils roulants,
- others said it would take one hour, but they had got used to it. They were made fun of everywhere they(+E) (+2L+B)
d'autres disaient qu'ils en avaient pour une heure, mais ils s'y étaient habitués. On se moquait d'eux partout où ils
- went... Leopold was always speaking undertone but with a funny face and with gestures because Bobby was deaf as a post,(+E)(+2F)
allaient... Léoplod parlait toujours à voix basse, mais avec des gestes et un langage maniéré car Bobby était sourd comme un pot,
- which made it difficult for him to communicate. The waiter knew it well, and helped him order his food, while (+E)(+2Qual.)
ce qui lui rendait la communication difficile. Le serveur le savait bien et l'aidait à commander sa nourriture, pendant que
- near them, some nosy people were scrutinising them, wondering how you could live like that in everyday life. Life (+E)(+2L)
près d'eux, des gens curieux les scrutaient, se demandant comment on pouvait vivre comme ça au quotidien. La vie
-was certainly difficult, they lived each moment to the full, and knew how to smooth the rough edges. Their love (+E)(+2 Doute)
était certainement difficile, ils vivaient chaque instant à fond, et savaient comment arrondir les angles. Leur amour
- made them stronger, knowing they could count on each other in this cruel world. They hardly ever dwelt on what (+E)(+2F +B)
les rendait plus fort, sachant qu'ils pouvaient compter l'un sur l'autre dans ce monde cruel. Ils ne s'arrêtaient presque jamais sur ce que…
-people could have thought or said… They were living happy, came out of their shells and seized the day humbly … (+E)(+1M)
les gens pouvaient penser ou dire… Ils vivaient heureux, s'épanouissaient et accueillaient la vie humblement…

La "Machine" efface italiques et soulignement à la copie ... J'espère que vous vous y retrouverez ...

Bravo et




Réponse : Our Story/ 60 de maxwell, postée le 25-07-2019 à 21:11:53 (S | E)
hello everyone!
Our Story 60:

- As soon as Bobby came into the restaurant dining-room with Leopold, everybody stared at them, embarrassed and stopped talking
Quand Bobby entra dans la salle de restaurant avec Léopold, tous les regards se fixèrent sur eux, et tous se turent
- because they had already been seen kissing in front of other people in that same restaurant. They noticed (+E)(+2T)
parce qu'ils avaient déjà été vus en train de s'embrasser devant d'autres personnes dans ce même restaurant. Ils remarquèrent
-furtively that the man who had spat in their faces was there. But there was no reason to leave. They (+E)(+2M)
furtivement que l'homme qui leur avait craché au visage était là. Mais il n'y avait aucune raison de partir. Ils
- sat at a table quietly * as if nothing was the matter, but in their heart of hearts, they were still(+E)(+2M*)
s'installèrent paisiblement à une table comme si de rien n'était, mais au fin fond d'eux-mêmes, ils
- sorry for those homophobic rejections; they wanted to defend the right to be different. Leopold and Bobby both disabled, used (+E)(+2M**)
déploraient quand même ces rejets homophobes ; ils voulaient défendre le droit à la différence. Léopold et Bobby, tous deux handicapés, manoeuvrèrent
- their electric wheelchairs skillfully**, to go to the toilet. As ever, some jokers were mimicking the sound of the wheelchairs, (+E)(+2F)
habilement leurs fauteuils électriques, pour aller aux toilettes. Comme toujours, des petits rigolos imitaient le bruit des fauteuils roulants,
- others said it would take one hour, but they had got used to it. They were made fun of everywhere they(+E) (+2L+B)
d'autres disaient qu'ils en avaient pour une heure, mais ils s'y étaient habitués. On se moquait d'eux partout où ils
- went... Leopold was always speaking undertone but with a funny face and with gestures because Bobby was deaf as a post,(+E)(+2F)
allaient... Léoplod parlait toujours à voix basse, mais avec des gestes et un langage maniéré car Bobby était sourd comme un pot,
- which made it difficult for him to communicate. The waiter knew it well, and helped him order his food, while (+E)(+2Qual.)
ce qui lui rendait la communication difficile. Le serveur le savait bien et l'aidait à commander sa nourriture, pendant que
- near them, some nosy people were scrutinising them, wondering how you could live like that in everyday life. Life (+E)(+2L)
près d'eux, des gens curieux les scrutaient, se demandant comment on pouvait vivre comme ça au quotidien. La vie
-was certainly difficult, they lived each moment to the full, and knew how to smooth the rough edges. Their love (+E)(+2 Doute)
était certainement difficile, ils vivaient chaque instant à fond, et savaient comment arrondir les angles. Leur amour
- made them stronger, knowing they could count on each other in this cruel world. They hardly ever dwelt on what (+E)(+2F +B)
les rendait plus fort, sachant qu'ils pouvaient compter l'un sur l'autre dans ce monde cruel. Ils ne s'arrêtaient presque jamais sur ce que
-people could have thought or said… They were living happy, came out of their shells and seized the day humbly, (+E)(+1M)
les gens pouvaient penser ou dire… Ils vivaient heureux, s'épanouissaient et accueillaient la vie humblement,
never complaining unlike so many people who had everything to be happy but always found negatives in anything. One day, ... [never=> fréquence] (20) Maxwell-9
ne se plaignant jamais contrairement à tellement de gens qui avaient tout pour être heureux mais trouvaient toujours quelque chose à redire sur n'importe quoi. Un jour, ...




Réponse : Our Story/ 60 de chocolatcitron, postée le 27-07-2019 à 23:07:15 (S | E)
hello everyone!
Our Story 60:

- As soon as Bobby came into the restaurant dining-room with Leopold, everybody stared at them, embarrassed and stopped talking
Quand Bobby entra dans la salle de restaurant avec Léopold, tous les regards se fixèrent sur eux, et tous se turent
- because they had already been seen kissing in front of other people in that same restaurant. They noticed (+E)(+2T)
parce qu'ils avaient déjà été vus en train de s'embrasser devant d'autres personnes dans ce même restaurant. Ils remarquèrent
-furtively that the man who had spat in their faces was there. But there was no reason to leave. They (+E)(+2M)
furtivement que l'homme qui leur avait craché au visage était là. Mais il n'y avait aucune raison de partir. Ils
- sat at a table quietly * as if nothing was the matter, but in their heart of hearts, they were still(+E)(+2M*)
s'installèrent paisiblement à une table comme si de rien n'était, mais au fin fond d'eux-mêmes, ils
- sorry for those homophobic rejections; they wanted to defend the right to be different. Leopold and Bobby both disabled, used (+E)(+2M**)
déploraient quand même ces rejets homophobes ; ils voulaient défendre le droit à la différence. Léopold et Bobby, tous deux handicapés, manoeuvrèrent
- their electric wheelchairs skillfully**, to go to the toilet. As ever, some jokers were mimicking the sound of the wheelchairs, (+E)(+2F)
habilement leurs fauteuils électriques, pour aller aux toilettes. Comme toujours, des petits rigolos imitaient le bruit des fauteuils roulants,
- others said it would take one hour, but they had got used to it. They were made fun of everywhere they(+E) (+2L+B)
d'autres disaient qu'ils en avaient pour une heure, mais ils s'y étaient habitués. On se moquait d'eux partout où ils
- went... Leopold was always speaking undertone but with a funny face and with gestures because Bobby was deaf as a post,(+E)(+2F)
allaient... Léoplod parlait toujours à voix basse, mais avec des gestes et un langage maniéré car Bobby était sourd comme un pot,
- which made it difficult for him to communicate. The waiter knew it well, and helped him order his food, while (+E)(+2Qual.)
ce qui lui rendait la communication difficile. Le serveur le savait bien et l'aidait à commander sa nourriture, pendant que
- near them, some nosy people were scrutinising them, wondering how you could live like that in everyday life. Life (+E)(+2L)
près d'eux, des gens curieux les scrutaient, se demandant comment on pouvait vivre comme ça au quotidien. La vie
-was certainly difficult, they lived each moment to the full, and knew how to smooth the rough edges. Their love (+E)(+2 Doute)
était certainement difficile, ils vivaient chaque instant à fond, et savaient comment arrondir les angles. Leur amour
- made them stronger, knowing they could count on each other in this cruel world. They hardly ever dwelt on what (+E)(+2F +B)
les rendait plus fort, sachant qu'ils pouvaient compter l'un sur l'autre dans ce monde cruel. Ils ne s'arrêtaient presque jamais sur ce que
-people could have thought or said… They were living happy, came out of their shells and seized the day humbly, (+E)(+1M)
les gens pouvaient penser ou dire… Ils vivaient heureux, s'épanouissaient et accueillaient la vie humblement,
never complaining unlike so many people who had everything to be happy but always found negatives in anything. One day, ... [never=> fréquence] (20) Maxwell-9
ne se plaignant jamais contrairement à tellement de gens qui avaient tout pour être heureux mais trouvaient toujours quelque chose à redire sur n'importe quoi. Un jour, …
they earned a winter stay for a Week, all-expences-paid for two persons at Briançon: unfortunately they couldn't… (20) Chocolatcitron 6 unfortunately => opposition ???
ils gagnèrent un séjour hivernal d'une semaine pour deux personnes tous frais payés à Briançon : hélas, ils ne purent…



Ne t'inquiète pas, Here4u, c'est la plus courte histoire de la série !



Réponse : Our Story/ 60 de maxwell, postée le 28-07-2019 à 08:22:40 (S | E)
hello everyone!
Our Story 60:

- As soon as Bobby came into the restaurant dining-room with Leopold, everybody stared at them, embarrassed and stopped talking
Quand Bobby entra dans la salle de restaurant avec Léopold, tous les regards se fixèrent sur eux, et tous se turent
- because they had already been seen kissing in front of other people in that same restaurant. They noticed (+E)(+2T)
parce qu'ils avaient déjà été vus en train de s'embrasser devant d'autres personnes dans ce même restaurant. Ils remarquèrent
-furtively that the man who had spat in their faces was there. But there was no reason to leave. They (+E)(+2M)
furtivement que l'homme qui leur avait craché au visage était là. Mais il n'y avait aucune raison de partir. Ils
- sat at a table quietly * as if nothing was the matter, but in their heart of hearts, they were still(+E)(+2M*)
s'installèrent paisiblement à une table comme si de rien n'était, mais au fin fond d'eux-mêmes, ils
- sorry for those homophobic rejections; they wanted to defend the right to be different. Leopold and Bobby both disabled, used (+E)(+2M**)
déploraient quand même ces rejets homophobes ; ils voulaient défendre le droit à la différence. Léopold et Bobby, tous deux handicapés, manoeuvrèrent
- their electric wheelchairs skillfully**, to go to the toilet. As ever, some jokers were mimicking the sound of the wheelchairs, (+E)(+2F)
habilement leurs fauteuils électriques, pour aller aux toilettes. Comme toujours, des petits rigolos imitaient le bruit des fauteuils roulants,
- others said it would take one hour, but they had got used to it. They were made fun of everywhere they(+E) (+2L+B)
d'autres disaient qu'ils en avaient pour une heure, mais ils s'y étaient habitués. On se moquait d'eux partout où ils
- went... Leopold was always speaking undertone but with a funny face and with gestures because Bobby was deaf as a post,(+E)(+2F)
allaient... Léoplod parlait toujours à voix basse, mais avec des gestes et un langage maniéré car Bobby était sourd comme un pot,
- which made it difficult for him to communicate. The waiter knew it well, and helped him order his food, while (+E)(+2Qual.)
ce qui lui rendait la communication difficile. Le serveur le savait bien et l'aidait à commander sa nourriture, pendant que
- near them, some nosy people were scrutinising them, wondering how you could live like that in everyday life. Life (+E)(+2L)
près d'eux, des gens curieux les scrutaient, se demandant comment on pouvait vivre comme ça au quotidien. La vie
-was certainly difficult, they lived each moment to the full, and knew how to smooth the rough edges. Their love (+E)(+2 Doute)
était certainement difficile, ils vivaient chaque instant à fond, et savaient comment arrondir les angles. Leur amour
- made them stronger, knowing they could count on each other in this cruel world. They hardly ever dwelt on what (+E)(+2F +B)
les rendait plus fort, sachant qu'ils pouvaient compter l'un sur l'autre dans ce monde cruel. Ils ne s'arrêtaient presque jamais sur ce que
-people could have thought or said… They were living happy, came out of their shells and seized the day humbly, (+E)(+1M)
les gens pouvaient penser ou dire… Ils vivaient heureux, s'épanouissaient et accueillaient la vie humblement,
never complaining unlike so many people who had everything to be happy but always found negatives in anything. One day, [never=> fréquence]
ne se plaignant jamais contrairement à tellement de gens qui avaient tout pour être heureux mais trouvaient toujours quelque chose à redire sur n'importe quoi. Un jour,
they earned a winter stay for a Week, all expenses paid for two persons at Briançon: unfortunately they couldn't [unfortunately => attitude]
ils gagnèrent un séjour hivernal d'une semaine pour deux personnes tous frais payés à Briançon : hélas, ils ne purent
ski, but they still tried to make the most of it: there, they really enjoyed the breathtaking view, the mulled ... [there => lieu] (Maxwell-10) (20)
skier, mais ils essayèrent quand même d'en profiter : là-bas, ils apprécièrent réellement le panorama à vous couper le souffle, le (vin) chaud...


fortunately=> Lien internet




Réponse : Our Story/ 60 de here4u, postée le 30-07-2019 à 00:00:13 (S | E)
Hello, Dear Storytellers,

Our Story 60:

- As soon as Bobby came into the restaurant dining-room with Leopold, everybody stared at them, embarrassed and stopped talking
Quand Bobby entra dans la salle de restaurant avec Léopold, tous les regards se fixèrent sur eux, et tous se turent
- because they had already been seen kissing in front of other people in that same restaurant. They noticed (+E)(+2T)
parce qu'ils avaient déjà été vus en train de s'embrasser devant d'autres personnes dans ce même restaurant. Ils remarquèrent
-furtively that the man who had spat in their faces was there. But there was no reason to leave. They (+E)(+2M)
furtivement que l'homme qui leur avait craché au visage était là. Mais il n'y avait aucune raison de partir. Ils
- sat at a table quietly * as if nothing was the matter, but in their heart of hearts, they were still(+E)(+2M*)
s'installèrent paisiblement à une table comme si de rien n'était, mais au fin fond d'eux-mêmes, ils
- sorry for those homophobic rejections; they wanted to defend the right to be different. Leopold and Bobby both disabled, used (+E)(+2M**)
déploraient quand même ces rejets homophobes ; ils voulaient défendre le droit à la différence. Léopold et Bobby, tous deux handicapés, manoeuvrèrent
- their electric wheelchairs skillfully**, to go to the toilet. As ever, some jokers were mimicking the sound of the wheelchairs, (+E)(+2F)
habilement leurs fauteuils électriques, pour aller aux toilettes. Comme toujours, des petits rigolos imitaient le bruit des fauteuils roulants,
- others said it would take one hour, but they had got used to it. They were made fun of everywhere they(+E) (+2L+B)
d'autres disaient qu'ils en avaient pour une heure, mais ils s'y étaient habitués. On se moquait d'eux partout où ils
- went... Leopold was always speaking undertone but with a funny face and with gestures because Bobby was deaf as a post,(+E)(+2F)
allaient... Léopold parlait toujours à voix basse, mais avec des gestes et un langage maniéré car Bobby était sourd comme un pot,
- which made it difficult for him to communicate. The waiter knew it well, and helped him order his food, while (+E)(+2Qual.)
ce qui lui rendait la communication difficile. Le serveur le savait bien et l'aidait à commander sa nourriture, pendant que
- near them, some nosy people were scrutinising them, wondering how you could live like that in everyday life. Life (+E)(+2L)
près d'eux, des gens curieux les scrutaient, se demandant comment on pouvait vivre comme ça au quotidien. La vie
-was certainly difficult, they lived each moment to the full, and knew how to smooth the rough edges. Their love (+E)(+2 Doute)
était certainement difficile, ils vivaient chaque instant à fond, et savaient comment arrondir les angles. Leur amour
- made them stronger, knowing they could count on each other in this cruel world. They hardly ever dwelt on what (+E)(+2F +B)
les rendait plus fort, sachant qu'ils pouvaient compter l'un sur l'autre dans ce monde cruel. Ils ne s'arrêtaient presque jamais sur ce que
-people could have thought or said… They were living happy, came out of their shells and seized the day humbly, (+E)(+1M)
les gens pouvaient penser ou dire… Ils vivaient heureux, s'épanouissaient et accueillaient la vie humblement,
- never complaining unlike so many people who had everything to be happy but always found negatives in anything. One day, (+E)(+1F)
ne se plaignant jamais contrairement à tellement de gens qui avaient tout pour être heureux mais trouvaient toujours quelque chose à redire sur n'importe quoi. Un jour,
- they won a winter stay for a week, all expenses paid for two persons at Briançon: unfortunately they couldn't (+E) (+1D)
ils gagnèrent un séjour hivernal d'une semaine pour deux personnes tous frais payés à Briançon : hélas, ils ne purent
- ski, but they still tried to make the most of it: there, they really enjoyed the breathtaking view, the mulled wine (+E)(+1F +1L)
skier, mais ils essayèrent quand même d'en profiter : là-bas, ils apprécièrent réellement le panorama à vous couper le souffle, le (vin) chaud...








Réponse : Our Story/ 60 de here4u, postée le 30-07-2019 à 15:16:33 (S | E)
Hello!

End of the story, on Tuesday 30th, late.



Réponse : Our Story/ 60 de maxwell, postée le 31-07-2019 à 07:30:13 (S | E)
Choco, it's your turn!



Réponse : Our Story/ 60 de here4u, postée le 31-07-2019 à 16:46:44 (S | E)
Hello!

I'll post the recaps with the end ... (I hope! -if not, it will be without...)tonight ! New Story tonight too...



Réponse : Our Story/ 60 de here4u, postée le 31-07-2019 à 22:50:41 (S | E)
Hello, dear Storytellers,

Our Story 60: END OF THE STORY... and RECAPS!

- As soon as Bobby came into the restaurant dining-room with Leopold, everybody stared at them, embarrassed and stopped talking
Quand Bobby entra dans la salle de restaurant avec Léopold, tous les regards se fixèrent sur eux, et tous se turent
- because they had already been seen kissing in front of other people in that same restaurant. They noticed (+E)(+2T)
parce qu'ils avaient déjà été vus en train de s'embrasser devant d'autres personnes dans ce même restaurant. Ils remarquèrent
-furtively that the man who had spat in their faces was there. But there was no reason to leave. They (+E)(+2M)
furtivement que l'homme qui leur avait craché au visage était là. Mais il n'y avait aucune raison de partir. Ils
- sat at a table quietly * as if nothing was the matter, but in their heart of hearts, they were still(+E)(+2M*)
s'installèrent paisiblement à une table comme si de rien n'était, mais au fin fond d'eux-mêmes, ils
- sorry for those homophobic rejections; they wanted to defend the right to be different. Leopold and Bobby both disabled, used (+E)(+2M**)
déploraient quand même ces rejets homophobes ; ils voulaient défendre le droit à la différence. Léopold et Bobby, tous deux handicapés, manoeuvrèrent
- their electric wheelchairs skillfully**, to go to the toilet. As ever, some jokers were mimicking the sound of the wheelchairs, (+E)(+2F)
habilement leurs fauteuils électriques, pour aller aux toilettes. Comme toujours, des petits rigolos imitaient le bruit des fauteuils roulants,
- others said it would take one hour, but they had got used to it. They were made fun of everywhere they(+E) (+2L+B)
d'autres disaient qu'ils en avaient pour une heure, mais ils s'y étaient habitués. On se moquait d'eux partout où ils
- went... Leopold was always speaking undertone but with a funny face and with gestures because Bobby was deaf as a post,(+E)(+2F)
allaient... Léopold parlait toujours à voix basse, mais avec des gestes et un langage maniéré car Bobby était sourd comme un pot,
- which made it difficult for him to communicate. The waiter knew it well, and helped him order his food, while (+E)(+2Qual.)
ce qui lui rendait la communication difficile. Le serveur le savait bien et l'aidait à commander sa nourriture, pendant que
- near them, some nosy people were scrutinising them, wondering how you could live like that in everyday life. Life (+E)(+2L)
près d'eux, des gens curieux les scrutaient, se demandant comment on pouvait vivre comme ça au quotidien. La vie
-was certainly difficult, they lived each moment to the full, and knew how to smooth the rough edges. Their love (+E)(+2 Doute)
était certainement difficile, ils vivaient chaque instant à fond, et savaient comment arrondir les angles. Leur amour
- made them stronger, knowing they could count on each other in this cruel world. They hardly ever dwelt on what (+E)(+2F +B)
les rendait plus fort, sachant qu'ils pouvaient compter l'un sur l'autre dans ce monde cruel. Ils ne s'arrêtaient presque jamais sur ce que
-people could have thought or said… They were living happy, came out of their shells and seized the day humbly, (+E)(+1M)
les gens pouvaient penser ou dire… Ils vivaient heureux, s'épanouissaient et accueillaient la vie humblement,
- never complaining unlike so many people who had everything to be happy but always found negatives in anything. One day, (+E)(+1F)
ne se plaignant jamais contrairement à tellement de gens qui avaient tout pour être heureux mais trouvaient toujours quelque chose à redire sur n'importe quoi. Un jour,
- they won a winter stay for a week, all expenses paid for two persons at Briançon: unfortunately they couldn't (+E) (+1D)
ils gagnèrent un séjour hivernal d'une semaine pour deux personnes tous frais payés à Briançon : hélas, ils ne purent
- ski, but they still tried to make the most of it: there, they really enjoyed the breathtaking view, the mulled wine (+E)(+1F +1L)
skier, mais ils essayèrent quand même d'en profiter : là-bas, ils apprécièrent réellement le panorama à vous couper le souffle, le (vin) chaud...


..... (just expecting Choco's ending! )

_________________________________________________________________________________________________________________________________

- As soon as Bobby came into the restaurant dining-room with Leopold, everybody stared at them, embarrassed and stopped talking because they had already* been seen kissing in front of other people in that same restaurant. Furtively*, they noticed that the man who had spat in their faces was there. But there was no reason to leave. They sat at a table quietly * as if nothing was
the matter, but in their heart of hearts, they were still * sorry for those homophobic rejections; they wanted to defend the right to be different. Leopold and Bobby both disabled, used their electric wheelchairs skillfully* to go to the toilet. As
ever, some jokers were mimicking the sound of the wheelchairs, others said it would take one hour, but they had got used to it. They were made fun of everywhere * they went... Leopold was always * speaking undertone but with a funny face and gestures because Bobby was deaf as a post, which made it difficult for him to communicate. The waiter knew it well *, and helped him
order his food, while near * them, some nosy people were scrutinising them, wondering how you could live like that in everyday life. Life was certainly * difficult, they lived each moment to the full, and knew how to smooth the rough edges. Their love
made them stronger, knowing they could count on each other in this cruel world. They hardly ever * dwelt on what people could have thought or said… They were living happy, came out of their shells and seized the day humbly* never* complaining, unlike so many people who had everything to be happy but always found negatives in anything. One day, they won a one-week winter stay,
all expenses paid for two persons at Briançon: unfortunately they couldn't ski, but they still tried to make the most of it: there*, they really enjoyed the breathtaking view, the mulled wine .....



THE END.
_________________________________________________________________________________
Quand Bobby entra dans la salle de restaurant avec Léopold, tous les regards se fixèrent sur eux, parce qu'ils avaient déjà été vus en train de s'embrasser devant d'autres personnes dans ce même restaurant. Ils remarquèrent et tous se turent furtivement que l'homme qui leur avait craché au visage était là. Mais il n'y avait aucune raison de partir. Ils s'installèrent paisiblement à une table comme si de rien n'était, mais au fin fond d'eux-mêmes, ils déploraient quand même ces rejets homophobes ; ils voulaient défendre le droit à la différence. Léopold et Bobby, tous deux handicapés, manoeuvrèrent habilement leurs fauteuils électriques, pour aller aux toilettes. Comme toujours, des petits rigolos imitaient le bruit des fauteuils roulants, d'autres disaient qu'ils en avaient pour une heure, mais ils s'y étaient habitués. On se moquait d'eux partout où ils allaient... Léoplod parlait toujours à voix basse, mais avec des mimiques et des gestes car Bobby était sourd comme un pot, ce qui lui rendait la communication difficile. Le serveur le savait bien et l'aidait à commander sa nourriture, pendant que près d'eux, des gens curieux les scrutaient, se demandant comment on pouvait vivre comme ça au quotidien. La vie était certainement difficile, ils vivaient chaque instant à fond, et savaient comment arrondir les angles. Leur amour les rendait plus fort, sachant qu'ils pouvaient compter l'un sur l'autre dans ce monde cruel. Ils ne s'arrêtaient presque jamais sur ce que les gens pouvaient penser ou dire… Ils vivaient heureux, s'épanouissaient et accueillaient la vie humblement, ne se plaignant jamais contrairement à tellement de gens qui avaient tout pour être heureux mais trouvaient toujours quelque chose à redire sur n'importe quoi. Un jour, ils gagnèrent un séjour hivernal d'une semaine pour deux personnes tous frais payés à Briançon : hélas, ils ne pouvaient pas skier, mais ils essayèrent quand même d'en profiter : là-bas, ils apprécièrent réellement le panorama à vous couper le souffle, le (vin) chaud...
FIN.

et à tous !
(je vais essayer de poster la 61, c'est très "sportif", une vraie galère ...

Voici les points pour l'histoire :

Maxwell : 10 + 10 + 10x2 + 3 + (3-1) = 45
Chocolatcitron : 6 + 6 + 4x2+2x1 + 0 + 0 = 22

et surtout à vous qui malgré chaleur et vacances ont le GRAND MERITE de ne pas avoir renoncé !




Réponse : Our Story/ 60 de chocolatcitron, postée le 01-08-2019 à 00:49:14 (S | E)
Hello!

Our Story 60: END OF THE STORY... and RECAPS!

- As soon as Bobby came into the restaurant dining-room with Leopold, everybody stared at them, embarrassed and stopped talking
Quand Bobby entra dans la salle de restaurant avec Léopold, tous les regards se fixèrent sur eux, et tous se turent
- because they had already been seen kissing in front of other people in that same restaurant. They noticed (+E)(+2T)
parce qu'ils avaient déjà été vus en train de s'embrasser devant d'autres personnes dans ce même restaurant. Ils remarquèrent
-furtively that the man who had spat in their faces was there. But there was no reason to leave. They (+E)(+2M)
furtivement que l'homme qui leur avait craché au visage était là. Mais il n'y avait aucune raison de partir. Ils
- sat at a table quietly * as if nothing was the matter, but in their heart of hearts, they were still(+E)(+2M*)
s'installèrent paisiblement à une table comme si de rien n'était, mais au fin fond d'eux-mêmes, ils
- sorry for those homophobic rejections; they wanted to defend the right to be different. Leopold and Bobby both disabled, used (+E)(+2M**)
déploraient quand même ces rejets homophobes ; ils voulaient défendre le droit à la différence. Léopold et Bobby, tous deux handicapés, manoeuvrèrent
- their electric wheelchairs skillfully**, to go to the toilet. As ever, some jokers were mimicking the sound of the wheelchairs, (+E)(+2F)
habilement leurs fauteuils électriques, pour aller aux toilettes. Comme toujours, des petits rigolos imitaient le bruit des fauteuils roulants,
- others said it would take one hour, but they had got used to it. They were made fun of everywhere they(+E) (+2L+B)
d'autres disaient qu'ils en avaient pour une heure, mais ils s'y étaient habitués. On se moquait d'eux partout où ils
- went... Leopold was always speaking undertone but with a funny face and with gestures because Bobby was deaf as a post,(+E)(+2F)
allaient... Léopold parlait toujours à voix basse, mais avec des gestes et un langage maniéré car Bobby était sourd comme un pot,
- which made it difficult for him to communicate. The waiter knew it well, and helped him order his food, while (+E)(+2Qual.)
ce qui lui rendait la communication difficile. Le serveur le savait bien et l'aidait à commander sa nourriture, pendant que
- near them, some nosy people were scrutinising them, wondering how you could live like that in everyday life. Life (+E)(+2L)
près d'eux, des gens curieux les scrutaient, se demandant comment on pouvait vivre comme ça au quotidien. La vie
-was certainly difficult, they lived each moment to the full, and knew how to smooth the rough edges. Their love (+E)(+2 Doute)
était certainement difficile, ils vivaient chaque instant à fond, et savaient comment arrondir les angles. Leur amour
- made them stronger, knowing they could count on each other in this cruel world. They hardly ever dwelt on what (+E)(+2F +B)
les rendait plus fort, sachant qu'ils pouvaient compter l'un sur l'autre dans ce monde cruel. Ils ne s'arrêtaient presque jamais sur ce que
-people could have thought or said… They were living happy, came out of their shells and seized the day humbly, (+E)(+1M)
les gens pouvaient penser ou dire… Ils vivaient heureux, s'épanouissaient et accueillaient la vie humblement,
- never complaining unlike so many people who had everything to be happy but always found negatives in anything. One day, (+E)(+1F)
ne se plaignant jamais contrairement à tellement de gens qui avaient tout pour être heureux mais trouvaient toujours quelque chose à redire sur n'importe quoi. Un jour,
- they won a winter stay for a week, all expenses paid for two persons at Briançon: unfortunately they couldn't (+E) (+1D)
ils gagnèrent un séjour hivernal d'une semaine pour deux personnes tous frais payés à Briançon : hélas, ils ne purent
- ski, but they still tried to make the most of it: there, they really enjoyed the breathtaking view, the mulled wine (+E)(+1F +1L)
skier, mais ils essayèrent quand même d'en profiter : là-bas, ils apprécièrent réellement le panorama à vous couper le souffle, le (vin) chaud...
, cosy yet elegant setting, warm welcome, sunny days on the terrace, without forgetting the New Year's Eve Show! (19) Chocolatcitron.
, l'ambiance feutrée, l'accueil chaleureux, le soleil pris sur la terrasse, sans oublier le spectacle offert pour la Saint-Sylvestre !



Désolée pour le retard… ! Merci Maxwell pour ta participation, ... et à Here4u qui orchestré le duo !
See you soon.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.