Ex 168/ Facile ou pas
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basEx 168/ Facile ou pas
Message de here4u posté le 12-11-2019 à 18:44:47 (S | E | F)
Hello dear Friends,
Voici votre nouvel exercice de traduction (thème anglais) …
Comme il est seul, je l’ai voulu un peu plus long. Pour ma part, j’ai choisi des phrases courantes courtes et "un peu" idiomatiques. C’est pourquoi je vous demande, surtout, de ne pas faire du mot à mot et de ne pas « chercher la facilité »... (mais vous ne le faites jamais ! …)
C'est un et la correction sera en ligne le mercredi 28 novembre.
1. Maxwell : Je n'irai pas par quatre chemins, les candidats seront triés sur le volet : c'est un travail de longue haleine et je veux des battants capables de poursuivre leur petit bonhomme de chemin contre vents et marées jusqu'à atteindre le sommet.
2. Maxwell : Monde d'apparences où chacun donne le change en arborant un sourire de façade devant les caméras … Mais que l'on entre dans le vif du sujet, et chacun voit midi à sa porte et oppose une fin de non recevoir aux demandes de ses homologues.
, Maxwell ...
3. " Merci de m’effacer de vos contacts."
4. " Ne t’inquiète pas … Tu es tiré d’affaire … "
5. Quel temps un enfant de 9 ans peut-il passer devant la télévision sans danger ?
6. " Ne te force pas à me provoquer … Tu devrais savoir que je ne réponds jamais à la provocation … "
7. " C’est un homme de parole … "
8. " Tout ne tourne pas autour de toi ! "
9. " Si tu veux vider ton sac, je suis là pour me rendre utile et t’écouter … "
10. " Il m’a bien motivé et maintenant, je peux relativiser les choses ... "
Pas trop difficile, mais pas aussi facile qu'il y paraît ... Allez, courage ! I give you the FORCE...
Message de here4u posté le 12-11-2019 à 18:44:47 (S | E | F)
Hello dear Friends,
Voici votre nouvel exercice de traduction (thème anglais) …
Comme il est seul, je l’ai voulu un peu plus long. Pour ma part, j’ai choisi des phrases courantes courtes et "un peu" idiomatiques. C’est pourquoi je vous demande, surtout, de ne pas faire du mot à mot et de ne pas « chercher la facilité »... (mais vous ne le faites jamais ! …)
C'est un et la correction sera en ligne le mercredi 28 novembre.
1. Maxwell : Je n'irai pas par quatre chemins, les candidats seront triés sur le volet : c'est un travail de longue haleine et je veux des battants capables de poursuivre leur petit bonhomme de chemin contre vents et marées jusqu'à atteindre le sommet.
2. Maxwell : Monde d'apparences où chacun donne le change en arborant un sourire de façade devant les caméras … Mais que l'on entre dans le vif du sujet, et chacun voit midi à sa porte et oppose une fin de non recevoir aux demandes de ses homologues.
, Maxwell ...
3. " Merci de m’effacer de vos contacts."
4. " Ne t’inquiète pas … Tu es tiré d’affaire … "
5. Quel temps un enfant de 9 ans peut-il passer devant la télévision sans danger ?
6. " Ne te force pas à me provoquer … Tu devrais savoir que je ne réponds jamais à la provocation … "
7. " C’est un homme de parole … "
8. " Tout ne tourne pas autour de toi ! "
9. " Si tu veux vider ton sac, je suis là pour me rendre utile et t’écouter … "
10. " Il m’a bien motivé et maintenant, je peux relativiser les choses ... "
Pas trop difficile, mais pas aussi facile qu'il y paraît ... Allez, courage ! I give you the FORCE...
Réponse : Ex 168/ Facile ou pas de chocolatcitron, postée le 13-11-2019 à 16:56:24 (S | E)
Hello my dear Lucile and Here4u,
intro : L 2 : un typo : double négation après "surtout". Répétition de "ne".
Intéressant cet exercice, merci !
Bonne soirée !
See you soon.
Réponse : Ex 168/ Facile ou pas de lucile83, postée le 13-11-2019 à 17:30:42 (S | E)
Hello,
Faute de frappe corrigée
Réponse : Ex 168/ Facile ou pas de chocolatcitron, postée le 13-11-2019 à 18:04:18 (S | E)
Ex 168/ Facile ou pas mercredi 28 novembre.
Message de here4u posté le 12-11-2019 à 18:44:47 (S | E | F)
Recommencé deux fois, mon exercice avait entièrement disparu de mon Word, heureusement que j'avais ma fiche de vocabulaire écrite sur du papier ! L'informatique… quand ça plante !!! Ça m'a occasionné une double révision : FINISHED !
Hello my dear Here4u and Maxwell ! Thanks to both of you for these great exercises!
Hi everybody!
Here is my work:
1. Maxwell : Je n'irai pas par quatre chemins, les candidats seront triés sur le volet : c'est un travail de longue haleine et je veux des battants capables de poursuivre leur petit bonhomme de chemin contre vents et marées jusqu'à atteindre le sommet.
I won’t beat around the bush, the applicants will be cherry picked: this is a long-term endeavour and I DO want fighters able to go mirily along, through thick and thin until the new heights.
2. Maxwell : Monde d'apparences où chacun donne le change en arborant un sourire de façade devant les caméras … Mais que l'on entre dans le vif du sujet, et chacun voit midi à sa porte et oppose une fin de non-recevoir aux demandes de ses homologues.
That superficially world where everyone pulls the wool over their eyes sporting publicly their fake smiles… By the way, if one cuts to the chase as everyone has their own ways of turning something down flat at the counterparts’ requests.
J’ai évité le "but" et le "and" que tu détestes tant…
3. " Merci de m’effacer de vos contacts."
«Thank you for striking me off the list of your contacts. »
4. " Ne t’inquiète pas … Tu es tiré d’affaire … "
«Don’t worry… you are out of the woods… » (Ne plus rien craindre…)
«Don’t worry… you are saved… » (Avoir trouvé une solution…)
5. Quel temps un enfant de 9 ans peut-il passer devant la télévision sans danger ?
How much time can a nine-years old child watch the TV without risk?
6. " Ne te force pas à me provoquer … Tu devrais savoir que je ne réponds jamais à la provocation … "
«Don’t make yourself prompt me… you should know that I never answer to the redflag… »
7. " C’est un homme de parole … "
«He is a man of his word… »
8. " Tout ne tourne pas autour de toi ! "
«It’s not all about You! »
9. " Si tu veux vider ton sac, je suis là pour me rendre utile et t’écouter … "
«If you want to get something off your chest, I will be here and make myself useful for listening to you…»
Will : la volonté !
10. " Il m’a bien motivé et maintenant, je peux relativiser les choses ... "
«He has well psych myself up so that now, I can put things into perspective… »
I give you the FORCE back to you my dear Here4u for marking...
Have a very sweet week!
See you soon.
Thank you, Lucile, it's very kind to you!
Réponse : Ex 168/ Facile ou pas de here4u, postée le 13-11-2019 à 18:22:00 (S | E)
,
Choco et Lucile, pour le repérage et la correction du typo !
Réponse : Ex 168/ Facile ou pas de magie8, postée le 14-11-2019 à 20:45:26 (S | E)
hello , me voici je m'accroche
READY TO BE CORRECTED
1. Maxwell : Je n'irai pas par quatre chemins, les candidats seront triés sur le volet : c'est un travail de longue haleine et je veux des battants capables de poursuivre leur petit bonhomme de chemin contre vents et marées jusqu'à atteindre le sommet.
I won't beat about the bush,the applicants will be hand-picked.It is a long-term endeavour and I want able men
of going on their own sweet ways against all odds until they reach the top
2. Maxwell : Monde d'apparences où chacun donne le change en arborant un sourire de façade devant les caméras … Mais que l'on entre dans le vif du sujet, et chacun voit midi à sa porte et oppose une fin de non recevoir aux demandes de ses homologues.
Outwardly world where everyone pulls the wool over their eyes by wearing masking smiles in plain sight ..as soon as we cut to the chase so everyone is looking out for them and puts up an outright refusal to their counterparts' requests...
3. " Merci de m’effacer de vos contacts."
Thank you for removing me from the list of your contacts .
4. " Ne t’inquiète pas … Tu es tiré d’affaire … "
Don't worry..you're out of the shadow
5. Quel temps un enfant de 9 ans peut-il passer devant la télévision sans danger ?
How long time a 9-year-old child can watch TV without danger.
6. " Ne te force pas à me provoquer … Tu devrais savoir que je ne réponds jamais à la provocation … "
Don't force yourself to provoke me...You should know I never answer provocation.
7. " C’est un homme de parole … "
He's a man of his word
8. " Tout ne tourne pas autour de toi ! "
"Not everything is about you!"
9. " Si tu veux vider ton sac, je suis là pour me rendre utile et t’écouter … "
"If you want to get off your chest,I am right here to make myself useful and listen to you.
10. " Il m’a bien motivé et maintenant, je peux relativiser les choses ... "
"He has properly motivated and now,I am able to put things into perspective.
Réponse : Ex 168/ Facile ou pas de taiji43, postée le 15-11-2019 à 16:52:09 (S | E)
Hello Here4U
READY TO BE CORRECTED
The phrases containing idioms were useful and easy to converse with , however the second was an uncut sentence and far above my level
1 Maxwell : Je n'irai pas par quatre chemins, les candidats seront triés sur le volet : c'est un travail de longue haleine et je veux des battants capables de poursuivre leur petit bonhomme de chemin contre vents et marées jusqu'à atteindre le sommet.
I won't beat about the bush, the applicants will be hand-picked. It is a long -term prospect and I want go-getters , able to go on their own sweet way, against all the odds until breathing the tape
2. Maxwell : Monde d'apparences où chacun donne le change en arborant un sourire de façade devant les caméras … Mais que l'on entre dans le vif du sujet, et chacun voit midi à sa porte et oppose une fin de non recevoir aux demandes de ses homologues.
That outwardly world where everyone pulls the wood over their eyes , wearing a façade -smile in front of the
cameras...however when you get the nub of the matter and everyone wraps up in
himself/ herself traversing ( to traverse= opposer une fin de non recevoir de Robertet collins) at the counterpart's request or claims (suivant la demande)
3. " Merci de m’effacer de vos contacts."
thank you for deleting me from your contacts
4. " Ne t’inquiète pas … Tu es tiré d’affaire … "
Don’t worry … You’re out of the wood
5.Quel de temps un enfant de 9 ans peut-il passer devant la télévision sans danger ?
How long can a nine -year- old child spend time in watching TV safely?"
6.Ne te force pas à me provoquer … Tu devrais savoir que je ne réponds jamais à la provocation
Don’t force yourself to provoke me … You should know that I never meet provocation with provocation
7. " C’est un homme de parole … "
"He is a man of his word …
8. " Tout ne tourne pas autour de toi ! "
"It's not about you! "
9. " Si tu veux vider ton sac, je suis là pour me rendre utile et t’écouter … "
"If you want to come out with it, I will be here to make myself useful and listen to you …
10," Il m’a bien motivé et maintenant, je peux relativiser les choses ..
He has well motivated me and now I can put things into perspective .
Réponse : Ex 168/ Facile ou pas de maxwell, postée le 16-11-2019 à 17:39:14 (S | E)
READY TO BE CORRECTED
Hello Here4U
I must say this one was one of the most thrilling translations exercises we've ever been given! What I like most is to learn idiomatic expressions and I couldn't be happier
1. Je n'irai pas par quatre chemins, les candidats seront triés sur le volet : c'est un travail de longue haleine et je veux des battants capables de poursuivre leur petit bonhomme de chemin contre vents et marées jusqu'à atteindre le sommet.
I won't beat around the bush, candidates will be handpicked: it's a long-term job and I need fighters able to go on their merry way, come hell or high water, until they reach the top.
2. Monde d'apparences où chacun donne le change en arborant un sourire de façade devant les caméras … Mais que l'on entre dans le vif du sujet, et chacun voit midi à sa porte et oppose une fin de non recevoir aux demandes de ses homologues.
World of make believe where everyone keeps up the act, wearing a masking smile in front of cameras... Yet(*), when we get to the heart of the matter, everyone sees things their own way and gives a flat refusal to their counterparts' requests.
(*) Je me suis repris à temps, if you see what I mean...
3. " Merci de m’effacer de vos contacts." : Please, remove me from your contacts.
4. "Ne t’inquiète pas … Tu es tiré d’affaire … " : Don't worry... You're out of the woods.
5. Quel temps un enfant de 9 ans peut-il passer devant la télévision sans danger ? : How much time can a 9-year-old child spend watching TV safely?
6. " Ne te force pas à me provoquer … Tu devrais savoir que je ne réponds jamais à la provocation … " : Don't push yourself to provoke me... You should know that I never react to provocation...
7. " C’est un homme de parole … " : He's a man of his word.
8. " Tout ne tourne pas autour de toi ! " : Not everything's about you. (or: it's not all about you)
9. " Si tu veux vider ton sac, je suis là pour me rendre utile et t’écouter … " : If you want to get it off your chest, I'm here to make myself useful and offer a sympathetic ear.
10. " Il m’a bien motivé et maintenant, je peux relativiser les choses ... " : He really gave me a pep talk; now, I can put things into perspective...
Réponse : Ex 168/ Facile ou pas de alpiem, postée le 19-11-2019 à 18:03:33 (S | E)
Ex 168/ Facile ou pas pour le 28/11 POUR CE TRAVAIL TRÈS INTERESSANT.
hello dear friends...My try is FINISHED
1. Maxwell : Je n'irai pas par quatre chemins, les candidats seront triés sur le volet : c'est un travail de longue haleine et je veux des battants capables de poursuivre leur petit bonhomme de chemin contre vents et marées jusqu'à atteindre le sommet.
I won't beat around the bush(or Pull any punches).Applicants are to be hand-picked: It's a long-term process and I need fighters able to go on their merry way against all the odds,all the way to the top.
2. Maxwell : Monde d'apparences où chacun donne le change en arborant un sourire de façade devant les caméras … Mais que l'on entre dans le vif du sujet, et chacun voit midi à sa porte et oppose une fin de non recevoir aux demandes de ses homologues.
World of apparances,where everyone is bluffing out with a smirk of a smile on their face in front of the cameras...But once in the very heart of the current topic, sees it their own way and turns their peers down.
3. " Merci de m’effacer de vos contacts."
"thank you for delating me out of your contacts"
4. " Ne t’inquiète pas … Tu es tiré d’affaire … "
"Don't worry...you're off the woods"
5. Quel temps un enfant de 9 ans peut-il passer devant la télévision sans danger ?
How long can a nine-year-old kid be watching TV without being endangered?
6. " Ne te force pas à me provoquer … Tu devrais savoir que je ne réponds jamais à la provocation … "
"Don't push yourself to provoke me...You should know that I never respond when provoked..."
7. " C’est un homme de parole … "
"He's a man of his word..."
8. " Tout ne tourne pas autour de toi ! "
"Not everything is about you"!
9. " Si tu veux vider ton sac, je suis là pour me rendre utile et t’écouter … "
"If you are about to spill the beens I'm here to be of service to you listening to you.."
10. " Il m’a bien motivé et maintenant, je peux relativiser les choses ... "
"He did get me properly motivated and now I can keep things in perspective...".
Réponse : Ex 168/ Facile ou pas de quaine, postée le 20-11-2019 à 10:07:10 (S | E)
Hi Here4U,
thank you for this once again delightful exercise!
1) I am not going to split hair ( I’ll get straight to the point), the candidates will be hand-picked: it’s a long term task and I want warriors able to pursue their own way against all odds until reaching the top (to the top).
2) World of appearances where everyone is keeping an act by smiling perfunctorily in front of the cameras... But let’s get to the heart of the matter, and each of us is looking out for himself and dismissed the requests of his counterparts.
3) Please remove me from your contact list.
4) Don’t worry..; you’re in the clear now.
5)How can a nine year old child stay in the front of television safely/ without harm?
6) You don’t have to provoke me .;. you should know that I never respond to provocation.
7) He’s a man of his word.
8) The world doesn’t go around you.
9) If you want to let off some steam/ to get something off your chest, I’m here to help and listen.
10) He really helped me to get motivated, I can now put things into perspective.
Réponse : Ex 168/ Facile ou pas de joe39, postée le 21-11-2019 à 19:19:30 (S | E)
Hello, dear here4u
The long sobbing of the violins of the autumn,
Wound my soul with a monotonous languor,
But they couldn’t hinder me from sending you,
My translation,
Ready to be corrected.
1. Maxwell : Je n'irai pas par quatre chemins, les candidats seront triés sur le volet : c'est un travail de longue haleine et je veux des battants capables de poursuivre leur petit bonhomme de chemin contre vents et marées jusqu'à atteindre le sommet.
I won’t go to pull any punches, the candidates will be handpicked: it’s a wide ranging work and I want warlike people able to fight their way against all the odds until reaching the summit.
2. Maxwell : Monde d'apparences où chacun donne le change en arborant un sourire de façade devant les caméras … Mais que l'on entre dans le vif du sujet, et chacun voit midi à sa porte et oppose une fin de non recevoir aux demandes de ses homologues.
World of appearances where everyone show off a masking smile in front of cameras….but then, entering the hearth of the matter, everyone sees only his own point of view and refuses to deal with the requests of his counterparts.
3. " Merci de m’effacer de vos contacts." Please delete me from the list of your business connections.
4. " Ne t’inquiète pas … Tu es tiré d’affaire … " Don’ worry… you’re out of the woods..”
5. Quel temps un enfant de 9 ans peut-il passer devant la télévision sans danger ?
How long can a 9-year-old child watch television without being harmed?
6. " Ne te force pas à me provoquer … Tu devrais savoir que je ne réponds jamais à la provocation … "
"Do not force yourself to provoke me ... You should know that I never respond to provocation ..."
7. " C’est un homme de parole … "
He’s a man of his word
8. " Tout ne tourne pas autour de toi ! "
Everything isn’t always about you!
9. " Si tu veux vider ton sac, je suis là pour me rendre utile et t’écouter … "
If you want to vent your frustration I’m ready to make myself useful and listen to you
10. " Il m’a bien motivé et maintenant, je peux relativiser les choses ... "
He made me highly motivated and now I can put things in perspective….
Thanking you very much for the force you gave me I hope you have a wonderful sunny weekend.
So long.
Joe39
Réponse : Ex 168/ Facile ou pas de maya92, postée le 23-11-2019 à 10:16:10 (S | E)
Hello,
1. Maxwell : Je n'irai pas par quatre chemins, les candidats seront triés sur le volet : c'est un travail de longue haleine et je veux des battants capables de poursuivre leur petit bonhomme de chemin contre vents et marées jusqu'à atteindre le sommet.
I won’t beat about the bush, the applicants will be hand-picked : it’s a long-term job and I want some go-getters able to follow on their own sweet way against all the odds until they reach the summits.
2. Maxwell : Monde d'apparences où chacun donne le change en arborant un sourire de façade devant les caméras … Mais que l'on entre dans le vif du sujet, et chacun voit midi à sa porte et oppose une fin de non recevoir aux demandes de ses homologues.
World of appearances in which anyone pretends by wearing a fake smile in front of the cameras.. But let get to the heart of the matter and people act in their own interests and give an absolute refusal to the requests of their counterparts.
...
3. " Merci de m’effacer de vos contacts."
Thanks for deleting me from your contacts
4. " Ne t’inquiète pas … Tu es tiré d’affaire … "
Don’t worry you are pulled through
5. Quel temps un enfant de 9 ans peut-il passer devant la télévision sans danger ?
How long can a nine-year-old child watch television harmlessly ?
6. " Ne te force pas à me provoquer … Tu devrais savoir que je ne réponds jamais à la provocation
Don’t make yourself provoke me. You should know I never reply to provocation … "
7. " C’est un homme de parole
He is a man of his word
8 Tout ne tourne pas autour de toi !
Everything is not focused on you
9. " Si tu veux vider ton sac, je suis là pour me rendre utile et t’écouter … "
If you want to come out with it, I’m here to make myself useful and listen to you
10. " Il m’a bien motivé et maintenant, je peux relativiser les choses ... "
He motivated me and now I can put things into perspective
Thank U again ;)
Réponse : Ex 168/ Facile ou pas de here4u, postée le 28-11-2019 à 22:33:15 (S | E)
Hello, Dear Friends,
Vous avez été plusieurs à apprécier ce travail de traduction, et j'en suis ravie. Ravie aussi parce que vous avez très bien fait le travail que j'espérais et m'avez, le plus souvent, recherché les expressions vraiment idiomatiques, éloignées du mot à mot ! BRAVO !
1. Maxwell : Je n'irai pas par 4 chemins, les candidats seront triés sur le volet : c'est un travail de longue haleine et je veux des battants capables de poursuivre leur petit bonhomme de chemin contre vents et marées jusqu'à atteindre le sommet.
I won't beat around the bush, the applicants will be selected carefully... It's a long term job, and I want fighters who are able to go on their merry way, come hell or high water, until they reach the top.
- aller par 4 chemins : not beat around/ about the bush/ get straight to the point/ split hair/
- Triés sur le volet : to cherry pick/ to hand pick/ select carefully
- Un travail de longue haleine : a long term endeavour/ a long term undertaking/ a long term job/
- ... poursuivre son bonhomme de chemin : to go on your merry way/ go merrily along/ go on your own sweet way/
2. Maxwell : Monde d'apparences où chacun donne le change en arborant un sourire de façade devant les caméras … mais que l'on entre dans le vif du sujet, et chacun voit midi à sa porte et oppose une fin de non recevoir aux demandes de ses homologues.
A world of appearances/ make-believe where everyone keeps up these appearances, flashing fake smiles in front of cameras… but let’s get to the heart of the matter and each of us will follow his own star and dismiss the claims of his counterparts…
- donner le change : put the wool over sb’s eyes/ to keep up the appearances/ keep up the act/
- arborer un sourire de façade : crack/ flash a fake smile
- entrer dans le vif du sujet : get to the heart of the matter/ cut to the chase/ to the point/
- Opposer une fin de non recevoir : to turn sth down flat/ a flat refusal/ to dismiss a claim/
- ses homologues : counterparts/
- Voir midi à sa porte : each and everyone will have their own personal views on this/ each of us follows his own star/
everyone has their own way of doing things/ there's more than one way to kill a cat/ to each his own. Vour retiendrez tous que si nous employons "everyone", le verbe doit être au singulier mais la reprise se fait par un pronom pluriel "their...". En revanche, "each" exige le verbe ET le pronom au singulier. Revoir leçon : 111772 - Lien internet
Maxwell !
3. Merci de m’effacer de vos contacts.
Take me off your call list, please.
- Effacer = erase/ wipe away/ wipe off/ clean/ en informatique = delete/
4. Ne t’inquiète pas … Tu es tiré d’affaire …
Don’t worry ! You’re off the hook.
- être tiré d’affaire = get sb/ to be out of a bind/ out of a tight spot/ out of a tricky situation/ be out of trouble/ be out of the woods (n'oubliez pas le -s !)/ be off the hook/
5. Combien de temps devant la télé un enfant de 9 ans peut-il rester sans danger ?
How much TV can a 9-year-old (kid) watch safely?
- «How much TV…» est une expression idiomatique à laquelle vous n’avez pas pensé … "How much TV do you watch?"
- un enfant de 9 ans = adjectif composé => pas de -s à year: a nine-year-old kid. Le nom "kid" peut être omis !
6. « Ne te force pas à me provoquer … tu devrais savoir que je ne réponds jamais à la provocation … »
Don’t go out of your way to push my buttons… You should know that I never respond to provocation…
- se forcer à faire = to force oneself to… / push yourself to do…/ make yourself do…/ plus familier : get/ go out of your way to…
- ne pas répondre à la provocation : not to answer defiance with defiance/ to react to the provocation in kind / to respond to provocation./
7. C’est un homme de parole …
He’s a man of his word.
8. Tout ne tourne pas autour de toi !
Not everything revolves around you…
L’important était de ne pas faire porter la négation sur le verbe, mais sur le sujet du verbe - qui est ici un pronom indéfini : everything=> not everything… très idiomatique, mais « pas automatique » pour un francophone. Lien internet
9. Si tu veux vider ton sac, je suis là pour me rendre utile et t’écouter …
If you want to vent, I’m here to make myself useful and listen to you.
- vider ton sac = offload/ unload/ vent/ spill your guts/ get something off your chest/ spill the beans (familier)/ idem pour : let the cat out of the bag/
- se rendre utile = make oneself useful/
10. Il m’a bien motivé et maintenant, je peux relativiser les choses.
He gave me a pep talk and now I can put things in perspective…
- Motiver quelqu’un = to motivate someone (bien sûr)/ mais plus usuel dans la langue quotidienne = to give a pep talk= "Pep" (from "pepper") is personal energy, so a pep talk is a talk aimed at getting someone going, at energizing someone. Lien internet
- Relativiser les choses = to put things in perspective/ Lien internet
Faire cette correction m'a beaucoup intéressée, moi aussi ... Merci des pistes que vous m'avez fait explorer et encore Bravo.
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum