[Allemand]Ce jour-là
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Ce jour-là
Message de astuce80 posté le 05-02-2020 à 01:37:59 (S | E | F)
Bonjour à tous.
Je débute en allemand et je ne comprends pas la traduction de :an diesem Tage" qui donne en Français "ce jour-là"
Pourquoi l'utilisation de an et Tag au pluriel?
J'ai rencontré cette expression dans un exercice sur les verbes irréguliers.
La phrase allemande est : Ein Unglück geschah ausgerechnet an diesem Tage.
Donc je pense traduire en Français par:
Un accidents'est produit juste ce jour-là.
Peut-être qu'il faut juste admettre..
Merci de votre réponse.
Message de astuce80 posté le 05-02-2020 à 01:37:59 (S | E | F)
Bonjour à tous.
Je débute en allemand et je ne comprends pas la traduction de :an diesem Tage" qui donne en Français "ce jour-là"
Pourquoi l'utilisation de an et Tag au pluriel?
J'ai rencontré cette expression dans un exercice sur les verbes irréguliers.
La phrase allemande est : Ein Unglück geschah ausgerechnet an diesem Tage.
Donc je pense traduire en Français par:
Un accidents'est produit juste ce jour-là.
Peut-être qu'il faut juste admettre..
Merci de votre réponse.
Réponse : [Allemand]Ce jour-là de gerold, postée le 05-02-2020 à 09:37:11 (S | E)
Bonjour
Dans "an diesem Tage", Tage n'est pas un pluriel mais une ancienne forme de datif singulier que l'on rencontre encore de temps en temps. On peut aussi bien dire "an diesem Tag". Le pluriel est "an diesen Tagen" (datif pluriel), ces jours-là.
De même, dans "im Jahre 2020", Jahre est un datif singulier et non un pluriel.
Les compléments de temps avec les jours se construisent avec "an" : am (=an dem) ersten Mai, an den Dienstagen (les mardis). Il ne faut pas chercher d'explication, c'est comme ça.
Réponse : [Allemand]Ce jour-là de astuce80, postée le 05-02-2020 à 17:07:59 (S | E)
Merci beaucoup pour votre réponse. 😀
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand