[Allemand]Synonymes ?
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Synonymes ?
Message de opera3556 posté le 07-05-2020 à 17:25:17 (S | E | F)
Hallo,
Je suis très embêté car il y a des nuances de langue que je n'arrive pas à saisir malgré mes recherches, concernant des mots qu'on ne différencie à priori pas de la même manière en français.
Comment différencier der Behälter/das Behältnis/das Gefäß , que j'ai tous les trois vus pour "récipient" ? J'ai aussi croisé la traduction "bol", mais je pense que die Schale est préférable dans ce cas, est-ce exact ? Pour le saladier, j'avais trouvé die Schüssel, parfois avec la précision Salatschüssel. J'imagine qu'ici c'est simplement une précision d'usage ? Peut-on dire qu'on fait une pâte à crêpes dans un Schüssel, comme on la fait dans un saladier en français ?
J'ai aussi beaucoup de mal avec die Frucht/das Obst. J'ai lu que Frucht était plus général que Obst, mais je ne parviens pas à comprendre.
Je vous remercie d'avance pour vos précisions éclairées...
Message de opera3556 posté le 07-05-2020 à 17:25:17 (S | E | F)
Hallo,
Je suis très embêté car il y a des nuances de langue que je n'arrive pas à saisir malgré mes recherches, concernant des mots qu'on ne différencie à priori pas de la même manière en français.
Comment différencier der Behälter/das Behältnis/das Gefäß , que j'ai tous les trois vus pour "récipient" ? J'ai aussi croisé la traduction "bol", mais je pense que die Schale est préférable dans ce cas, est-ce exact ? Pour le saladier, j'avais trouvé die Schüssel, parfois avec la précision Salatschüssel. J'imagine qu'ici c'est simplement une précision d'usage ? Peut-on dire qu'on fait une pâte à crêpes dans un Schüssel, comme on la fait dans un saladier en français ?
J'ai aussi beaucoup de mal avec die Frucht/das Obst. J'ai lu que Frucht était plus général que Obst, mais je ne parviens pas à comprendre.
Je vous remercie d'avance pour vos précisions éclairées...
Réponse : [Allemand]Synonymes ? de hinot49, postée le 07-05-2020 à 19:15:22 (S | E)
Bonjour Opéra3556,
Concernant "die Schûssel" je pense que ça désigne un plat en général, quant à "das Obst" à mon avis cela concerne les fruits de table(frisches Obst des fruits frais) et" die Frucht "concerne les fruits du potager( Frûchte aus dem Garten fruits en provenance du jardin).
Bonne soirée.
Réponse : [Allemand]Synonymes ? de opera3556, postée le 08-05-2020 à 13:23:40 (S | E)
Dans ce cas, considère-t-on Apfel, Biene comme des Früchte ou des Obst ? Ou peut-être les deux ?
Réponse : [Allemand]Synonymes ? de gerold, postée le 08-05-2020 à 15:14:10 (S | E)
Bonjour
En tout cas, pas Biene, c'est l'abeille. Vous voulez dire sans doute "die Birne", la poire ?
La différence entre Obst et Frucht n'est pas absolument claire et peut varier selon les régions.
"Das Obst" est un singulier de sens collectif (ich mag Obst, j'aime les fruits ; un fruit : ein Stück Obst). Obst s'oppose à Gemüse, par exemple : Großhandel für Obst und Gemüse, commerce de gros des fruits et des légumes. c'est un terme culinaire, Obst est toujours comestible.
"Die Frucht", pluriel Früchte est plutôt un terme de botanique, c'est en gros une enveloppe contenant des graines ou un noyau. Frucht peut être comestible ou non (eine giftige Frucht, un fruit vénéneux) ou employé dans un sens figuré (die Früchte meiner Arbeit, les fruits de mon travail).)
Souvent les deux sont possibles :
Der Apfel ist das beliebteste Obst der Deutschen : La pomme est le fruit préféré des Allemands.
Droht die beliebteste Frucht der Welt auszusterben ? : Le fruit le plus apprécié dans le monde risque-t-il de disparaître ? (on parle de la banane)
-------------------
Modifié par gerold le 08-05-2020 15:24
Réponse : [Allemand]Synonymes ? de opera3556, postée le 08-05-2020 à 15:34:27 (S | E)
Bonjour gerold,
Oui tout à fait, voilà encore des mots que je confonds. Bientôt, plus d'erreurs !
Et merci pour vos explications, toujours aussi limpides. Une dernière chose cependant : quel est votre avis sur cette histoire de récipient ?
-------------------
Modifié par opera3556 le 08-05-2020 15:45
Réponse : [Allemand]Synonymes ? de hinot49, postée le 09-05-2020 à 06:28:28 (S | E)
Bonjour Opera 3556,
Concernant "das Gefâss" je pense à un vase et pour "der Behâlter" à un container, une sorte de réservoir, même si il ya une nuance très légère....Bonne journée.
Réponse : [Allemand]Synonymes ? de opera3556, postée le 09-05-2020 à 09:01:22 (S | E)
Merci hinot49 !
Si ça peut intéresser et aider d'autres après moi, j'ai trouvé une petite astuce quand les nuances de langue sont difficiles à traduire. Je tape le mot dans google image et je regarde ce qu'il me propose. Souvent (pas toujours) cela permet de voir concrètement l'objet désigné par le mot, car les images sont tirées de sites allemands. Cela peut être plus efficace que le dictionnaire...
Et quand on tape Gefäß, on trouve bien un vase !
Réponse : [Allemand]Synonymes ? de gerold, postée le 09-05-2020 à 10:04:55 (S | E)
Bonjour
"Behälter" est un terme générique qui peut désigner tout objet qui sert à contenir quelque chose. Tout "Gefäß" est un "Behälter", mais l'inverse n'est pas vrai.
Un "Gefäß" est un objet rigide qui peut contenir un liquide : vase, mais aussi, au sens large, verre (à boire), bouteille ou tonneau. Un vaisseau sanguin est aussi "ein Gefäß".
Quant à "Behältnis", c'est un synonyme de "Behälter", mais cela peut désigner aussi une pièce annexe à une plus grande pièce, par exemple un débarras, ou un reliquaire (= das Reliquiar).
-------------------
Modifié par gerold le 09-05-2020 12:22
Réponse : [Allemand]Synonymes ? de opera3556, postée le 09-05-2020 à 10:24:47 (S | E)
Merci beaucoup Gerold !
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand