Ex 188/ not too difficult
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basEx 188/ not too difficult
Message de here4u posté le 29-09-2020 à 23:00:14 (S | E | F)
Hello Dear Friends,
Voici votre prochain exercice. Je n'ose plus vous dire s'il est "facile" ou pas ... C'est un vrai et la correction sera en ligne le mardi 13 octobre 2020 en soirée.
I)Translate into English:
1. Maxwell : Cela ne vous aura pas échappé, l'hiver a pointé le bout de son nez, et avec lui, son lot de désagréments en tout genre.
2. Maxwell : "Tu prends tes rêves pour des réalités. On est à court de moyens. Pas d'autre choix que de réduire la voilure ! " "Mais ça coûtera 1000€ à tout casser ! Une bouchée de pain ! " Merci Maxwell!
3. Je regrette que tu n’aies pas autant confiance en moi qu’en ma mère.
4. Elle a décidé de se retenir une croisière de fin de saison.Elle a dit qu’elle avait juste besoin d’un peu de temps pour elle.
5. Je t’ai déjà donné une seconde chance, et ti l’as gâchée … alors, je suis désolée, mais je crois que tu vas devoir trouver quelqu’un qui ne te connait pas aussi bien que je te connais, pour t’aider.
6. Je n’ai pas l’habitude de jouer à ces jeux là ! Les jeux, c’est amusant … et lorsqu’on gagne, c’est même encore plus amusant.
2) Optional: Expression
In reference to RYB 89: Lien internet
– «Our western society has negative perceptions about crying…» Is it equally true for boys/ men as for girls/ women? (between 120 and 150 words)
The FORCE is with You!
Message de here4u posté le 29-09-2020 à 23:00:14 (S | E | F)
Hello Dear Friends,
Voici votre prochain exercice. Je n'ose plus vous dire s'il est "facile" ou pas ... C'est un vrai et la correction sera en ligne le mardi 13 octobre 2020 en soirée.
I)Translate into English:
1. Maxwell : Cela ne vous aura pas échappé, l'hiver a pointé le bout de son nez, et avec lui, son lot de désagréments en tout genre.
2. Maxwell : "Tu prends tes rêves pour des réalités. On est à court de moyens. Pas d'autre choix que de réduire la voilure ! " "Mais ça coûtera 1000€ à tout casser ! Une bouchée de pain ! " Merci Maxwell!
3. Je regrette que tu n’aies pas autant confiance en moi qu’en ma mère.
4. Elle a décidé de se retenir une croisière de fin de saison.Elle a dit qu’elle avait juste besoin d’un peu de temps pour elle.
5. Je t’ai déjà donné une seconde chance, et ti l’as gâchée … alors, je suis désolée, mais je crois que tu vas devoir trouver quelqu’un qui ne te connait pas aussi bien que je te connais, pour t’aider.
6. Je n’ai pas l’habitude de jouer à ces jeux là ! Les jeux, c’est amusant … et lorsqu’on gagne, c’est même encore plus amusant.
2) Optional: Expression
In reference to RYB 89: Lien internet
– «Our western society has negative perceptions about crying…» Is it equally true for boys/ men as for girls/ women? (between 120 and 150 words)
The FORCE is with You!
Réponse : Ex 188/ not too difficult de muwi63, postée le 30-09-2020 à 10:10:12 (S | E)
Hello here4u and all gamers
Here are my answers
1. Maxwell : Cela ne vous aura pas échappé, l'hiver a pointé le bout de son nez, et avec lui, son lot de désagréments en tout genre.
That has not escape to you, Winter is slowly comming, and, with him , all its daily desagreements
2. Maxwell : "Tu prends tes rêves pour des réalités. On est à court de moyens. Pas d'autre choix que de réduire la voilure ! " "Mais ça coûtera 1000€ à tout casser ! Une bouchée de pain !
You take your dreams for realities, we are short of resource. We have no other choice as reducing our speed! " But that only will cost 1000€ anyway! a bite of bread!
3. Je regrette que tu n’aies pas autant confiance en moi qu’en ma mère.
I regret that you have not as much confidence in me as your mother
4. Elle a décidé de se retenir une croisière de fin de saison.Elle a dit qu’elle avait juste besoin d’un peu de temps pour elle.
She decided to book for a end of season cruise. She said she just needs some time for herself.
5 Je t’ai déjà donné une seconde chance, et tu l’as gâchée … alors, je suis désolée, mais je crois que tu vas devoir trouver quelqu’un qui ne te connait pas aussi bien que je te connais, pour t’aider.
I have already given you a second chance, and you blew it. So, I'm sorry, but I think you will have to find someone who doesn't know about you as well as I do, to help you
6. Je n’ai pas l’habitude de jouer à ces jeux là ! Les jeux, c’est amusant … et lorsqu’on gagne, c’est même encore plus amusant.
I'm not used to playing these games! Games are funny... And when you win, it's even more fun.
See you soon
muwi63
Réponse : Ex 188/ not too difficult de maya92, postée le 05-10-2020 à 14:04:52 (S | E)
Hello Here4u,
I)Translate into English:
1. Maxwell : Cela ne vous aura pas échappé, l'hiver a pointé le bout de son nez, et avec lui, son lot de désagréments en tout genre.
You can’t have missed the fact that winter has turned up and with it, its share of inconveniences
2. Maxwell : "Tu prends tes rêves pour des réalités. On est à court de moyens. Pas d'autre choix que de réduire la voilure ! " "Mais ça coûtera 1000€ à tout casser ! Une bouchée de pain ! "
“You’re mistaking your dreams for reality. We are beyond our means. No other choice but to reduce our area of activity” “But that will be 1000 euros at the worst ! next to nothing”!
3. Je regrette que tu n’aies pas autant confiance en moi qu’en ma mère.
I wish you could trust me as much as you do with my mother
4. Elle a décidé de se retenir une croisière de fin de saison.Elle a dit qu’elle avait juste besoin d’un peu de temps pour elle.
She decided to book an off season cruise. She said she just needed some time for herself
5. Je t’ai déjà donné une seconde chance, et tu l’as gâchée … alors, je suis désolée, mais je crois que tu vas devoir trouver quelqu’un qui ne te connait pas aussi bien que je te connais, pour t’aider.
I’ve already given you a second chance and you’ve spoiled it ..so I’m sorry but I think you’ll have to find somebody who doesn’t know you as well as I do to help you
6. Je n’ai pas l’habitude de jouer à ces jeux là ! Les jeux, c’est amusant … et lorsqu’on gagne, c’est même encore plus amusant.
I’m not used to playing those games ! Games are fun.. and when you win it’s still more fun
Seemed easier as usual but … - Thank u
Réponse : Ex 188/ not too difficult de joe39, postée le 06-10-2020 à 10:50:50 (S | E)
Hello dear here4u,
I submit you hereunder my try, ready to be evaluated
Translate into English:
1. Maxwell : Cela ne vous aura pas échappé, l'hiver a pointé le bout de son nez, et avec lui, son lot de désagréments en tout genre.
It certainly hasn’t gone unnoticed to you, that the winter has arrived, bringing along its share of all kind of nuisances.
2. Maxwell : "Tu prends tes rêves pour des réalités. On est à court de moyens. Pas d'autre choix que de réduire la voilure ! " "Mais ça coûtera 1000€ à tout casser ! Une bouchée de pain !
You are taking your dreams as wishful thinking: We are short of resources: Therefore there is no other way as to cut back costs! But that will be 1000 euros to break everything! It’s next to nothing!
3. Je regrette que tu n’aies pas autant confiance en moi qu’en ma mère.
I regret you don’t trust me as much as you trust my mother.
4. Elle a décidé de se retenir une croisière de fin de saison. Elle a dit qu’elle avait juste besoin d’un peu de temps pour elle.
She decided to book an end of season cruise. She said she just needed a little time for herself.
5. Je t’ai déjà donné une seconde chance, et ti l’as gâchée … alors, je suis désolée, mais je crois que tu vas devoir trouver quelqu’un qui ne te connait pas aussi bien que je te connais, pour t’aider.
I have already given you a second chance, and you ‘ve spoiled it….so, I’m sorry but I think you have to find out someone who doesn’t know
you so well as I do, to help you
6. Je n’ai pas l’habitude de jouer à ces jeux là ! Les jeux, c’est amusant … et lorsqu’on gagne, c’est même encore plus amusant.
I’m not accustomed to playing such kind of games ! Games are enjoyable and when you win it’s even more amusing.
2) Optional: Expression
In reference to RYB 89: Lien internet
– «Our western society has negative perceptions about crying…» Is it equally true for boys/ men as for girls/ women? (between 120 and 150 words)
It depends on the cause. There are different types of crying.
Examples:
Everyone (boys, girls etc.) has a positive perception for everybody crying for the loss of a loved one.
Those motivated by physical pain are more common for girls and women and generally have few negative perceptions, unless in case of evident exaggeration.
The same negative perception is given when a crisis is originated by a sentimental disappointment.
The crying that is mainly shared by boys and girls is due to sporting failure, even if also the adults are sometime involved in the same reaction. In these cases the perception is not excessively negative.
Then there are cases which are generated by the reading of pitiful stories, poems, or watching sob tragedy, comedies etc. at the theatre or TV. Here the perception is somewhat negative for everyone. 133
I hope my work won’t move you to tears and thanking for the nice exercise, I wish you a pleasant day, notwithstanding the Covid.
So long
Joe39
-------------------
Modifié par joe39 le 13-10-2020 19:21
Réponse : Ex 188/ not too difficult de taiji43, postée le 06-10-2020 à 18:23:36 (S | E)
Hello Here4U
Here is my test thanks a lot for corecting
Translate into English:
READY TO BE CORRECTED
1. Maxwell : Cela ne vous aura pas échappé, l'hiver a pointé le bout de son nez, et avec lui, son lot de désagréments en tout genre.
winter has started to peek through, and with it, its share (part) of all kinds. Of inconveniences
2. Maxwell : "Tu prends tes rêves pour des réalités. On est à court de moyens. Pas d'autre choix que de réduire la voilure ! " "Mais ça coûtera 1000€ à tout casser ! Une bouchée de pain ! "
you are subject to whisful thinking . We’re running out of resources. No other choice but to reduce our area of activity "" But that will cost 1000€ At the most A " Next to nothing
3 Je regrette que tu n’aies pas autant confiance en moi qu’en ma mère.
I whish you had confidence as much as you trust my mother.
4. Elle a décidé de se retenir une croisière de fin de saison.Elle a dit qu’elle avait juste besoin d’un peu de temps pour elle.
3. She decided to book an end-season cruise. She said, she just needed some time for herself.
5. Je t’ai déjà donné une seconde chance, et ti l’as gâchée … alors, je suis désolée, mais je crois que tu vas devoir trouver quelqu’un qui ne te connait pas aussi bien que je te connais, pour t’aider.
I have already given you a second chance, and you have ruined it … So, I’m sorry, but I think you will have to find someone who doesn’t know you as well as I understand you in order to help you.
6. Je n’ai pas l’habitude de jouer à ces jeux là ! Les jeux, c’est amusant … et lorsqu’on gagne, c’est même encore plus amusant.
I’m not used to playing those games! Games are funny … and when you win, it’s even funnier.
II)«Our western society has negative perceptions about crying…» Is it equally true for boys/ men as for girls/ women? (between 120 and 150 words)
Dear Here4U
At last , here is my text
READY TO BE CORRECTED
our sensory neurons transmit nerve messages to the brain. Electrochemical signals are sent by nerves to organs, such as lacrimal glands.
The cultural weight still heavy, prevents men from expressing their emotions through tears
Tears are caused to relieve heavy tensions, such as : anxiety, anguish, fear, sadness, anger… But also positive tensions as joy
However, tears are associated with : weakness, fragility, vulnerability, helplessness, we dicover the innmost part of our private life:
That arouse the discomfort of the people all around.Tears can disarm, arouse sadness, compassion even annoyance
With regard to women and men
The female hormone prolactin makes women more emotionally vulnerable.
Women cry two to five times per month more than men
Men, cry quietly and alone; being mostly less emotional than women :
In dramatically heavy moments socially acceptable: death of a beloved one, new born , winner of a final game, relationship socially acceptable
Equally to young babies, children
For babies crying is the only way to communicate.
and young children are not aware or able to dialogue to express:
pain, fear, fatigue, hunger, thirst, separation
167 mots (je n'arrive pas à en enlever de mon texte initial davantage de mots)
Nos neurones sensoriels transmettent des messages nerveux au cerveau. Des signaux électrochimiques sont envoyés par des nerfs aux organes, comme les glandes lacrymale
Le poids culturel est encore pesant et empêche toujours les hommes d'exprimer leurs émotions par des pleurs
Les larmes sont provoquées pour soulager les tensions fortes, telles que : l’anxiété, l’angoisse, la peur, la tristesse, la colère… Mais aussi les tensions positives comme la joie
Cependant les larmes sont associées à : de la faiblesse, de la fragilité, de la vulnérabilité, d’impuissance face aux événements, On découvre notre vie privé intime :
provoquent la gêne des personnes à l'entour La souffrance peut désarmer, susciter de la tristesse, de la compassion même de l'agacement
En ce qui concernent les femmes et les hommes
l’hormone féminine « prolactine » rend les femmes plus vulnérables émotionnellement.
Elles pleurent deux à cinq fois plus que les hommes
Ceux-ci pleurent de préférence sans bruit et tout seul.étant en majorité moins émotifs
Dans les moments dramatiquement forts, comme un deuil ou la fin d’une relation; pleurer dans de telles circonstances est socialement acceptable
en ce qui concerne les jeunes enfant nous comprenons leurs pleurs
Pour un nourrisson, pleurer est la seule façon de communiquer.
Et les jeunes enfants n'étant pas conscients de leur mal être et ne sachant pas dialoguer pour exprimer : la douleur, la peur, la fatigue, la faim, la soif, la séparation ;ils pleurent
-------------------
Modifié par taiji43 le 13-10-2020 11:09
Réponse : Ex 188/ not too difficult de chekos, postée le 07-10-2020 à 11:46:19 (S | E)
Bonjour Here4U,
et Merci de votre indulgence, c'est ma première. Néanmoins je suis impatiente d'avoir la correction
1- Maxwell : -you won't miss that, the winter is showing up, and all kind of inconvenience come with it.
2- Maxwell : -you take your dream for reality. We are short. - We have no other choice than to reduce the price!. -But the cost will be 1000 € at the most! Not much ! - Thanks, Maxwell
3- I regret that you don't trust me as much as you trust your mother
4- She decided to book a cruise at the end of the season. She said she just needed a little bit of time for herself.
5- I already gave you a second chance and you ruined it ... Therefore, I'm sorry but I think I'll have to find someone who doesn't know you as much as I know you in order to help you.
6- I'm not used to play with these games ! Games are funny .... and when you win, it's even funnier.
Réponse : Ex 188/ not too difficult de here4u, postée le 07-10-2020 à 18:51:45 (S | E)
Hello chekos!
to our little group of hardworkers... and
Yet, for your personal correction, you'll have to be a little patient (I usually send them a few days, or hours, before the collective correction is online on the due date! and there's still a lot of time for other workers to post!
Réponse : Ex 188/ not too difficult de alpiem, postée le 07-10-2020 à 23:06:30 (S | E)
hello dear HERE, here is my best
READY THANKS VERY MUCH
I)Translate into English:
1. Maxwell : Cela ne vous aura pas échappé, l'hiver a pointé le bout de son nez, et avec lui, son lot de désagréments en tout genre.
It musn't have escaped you that Winter is peepping around your door and with it its own load
of disagreements of all kinds.
2. Maxwell : "Tu prends tes rêves pour des réalités. On est à court de moyens. Pas d'autre choix que de réduire la voilure ! " "Mais ça coûtera 1000€ à tout casser ! Une bouchée de pain!" Merci Maxwell!
"You think your dreams are real.We are running out of resources. No other choice than to reduce sail."
"But it will cost 1000 euros at the utmost ! A trifle ! Tanks Maxwell!
3. Je regrette que tu n’aies pas autant confiance en moi qu’en ma mère.
I wish you trusted me as much as you trust my mother.
I regret you don't trust me as much as you trust my mother.
4. Elle a décidé de se retenir une croisière de fin de saison.Elle a dit qu’elle avait juste besoin d’un peu de temps pour elle.
She has decided to book up a post-season boat-trip.She said she just needed a little time left for her
5. Je t’ai déjà donné une seconde chance, et tu l’as gâchée … alors, je suis désolée, mais je crois que tu vas devoir trouver quelqu’un qui ne te connait pas aussi bien que je te connais, pour t’aider.
I have already granted you a second chance and you got it spoilt...so, I am sorry but I think you are
going to need to come up to somebody who doesn't know you as well as I do, to assist you.
6. Je n’ai pas l’habitude de jouer à ces jeux là ! Les jeux, c’est amusant … et lorsqu’on gagne, c’est même encore plus amusant.
I'm not used to playing these games ! Games are fun...and winning is even more funny.
------------------
Modifié par lucile83 le 10-10-2020 08:29
Bug police réparé
Réponse : Ex 188/ not too difficult de maxwell, postée le 10-10-2020 à 11:26:34 (S | E)
READY TO BE CORRECTED
Hello Here4U
You're absolutely right! We love philosophical expression exercises as they also make us think
I)Translate into English:
1. Cela ne vous aura pas échappé, l'hiver a pointé le bout de son nez, et avec lui, son lot de désagréments en tout genre.
It will not have escaped you that winter has reared its head bringing along its share of inconvenience of all kinds.
2. "Tu prends tes rêves pour des réalités. On est à court de moyens. Pas d'autre choix que de réduire la voilure ! " "Mais ça coûtera 1000€ à tout casser ! Une bouchée de pain ! "
"This is just wishful thinking on your part. We've run out of money. No other choice than cut back!" "But it will cost 1000€ at the very most! A pittance!"
3. Je regrette que tu n’aies pas autant confiance en moi qu’en ma mère.
I wish you would trust me as much as you trust my mother.
4. Elle a décidé de se retenir une croisière de fin de saison. Elle a dit qu’elle avait juste besoin d’un peu de temps pour elle.
She's decided to book an end-of-season cruise. She said she just needed some time for herself.
5. Je t’ai déjà donné une seconde chance, et tu l’as gâchée … alors, je suis désolée, mais je crois que tu vas devoir trouver quelqu’un qui ne te connait pas aussi bien que je te connais, pour t’aider.
I've already given you a second chance and you blew it... So, I'm sorry but I'm afraid you'll have to find someone who doesn't know you as much as I do to help you.
6. Je n’ai pas l’habitude de jouer à ces jeux-là ! Les jeux, c’est amusant … et lorsqu’on gagne, c’est même encore plus amusant.
I'm not used to playing those games! Games are fun... and when you win, it's even more fun.
2) «Our western society has negative perceptions about crying…» Is it equally true for boys/ men as for girls/ women? (between 120 and 150 words)
As a famous French song pointed out in 1988 : "Only girls cry" and boys have a heart of stone.
Boys have been educated watered by statements such as "Real men don't cry", "Don't show any weakness". Indeed, crying in public may be seen as a sign of weakness and proud men, macho men can't afford to show it... Crying is showing our emotions and in our collective consciousness, this is a woman's business.
And crying can be very embarrassing for everyone, especially at work where colleagues wouldn't know how to react because they're not close enough to ask intimate questions, especially between men (as women do know how to comfort others much more than men do) : Perhaps it's better not to notice tears when you can't console them, as Marguerite Yourcenar once wrote: I guess this actually applies more to men.
(149 words)
Réponse : Ex 188/ not too difficult de here4u, postée le 14-10-2020 à 00:00:11 (S | E)
Hello, Dear Workers,
Voici votre correction collective. Chacun d'entre vous doit avoir reçu sa correction personnelle. (Sinon, "protestez !" ) La difficulté de ce thème résidait en la nécessité de chercher plus loin que le mot à mot, ou le calque trop systématique du français ! En effet, traduire très près du texte était une tentation contre laquelle je vous avais avertis ... Il y avait souvent des formules plus idiomatiques, moins systématiquement proches des mots utilisés ...
Cependant, je veux vous féliciter tous pour ce très bon travail, sérieux et fouillé, comme toujours ! Les essais, parfois un peu longs ont été faits très sérieusement aussi.
I)Translate into English:
1. Maxwell : Cela ne vous aura pas échappé, l'hiver a pointé le bout de son nez, et avec lui, son lot de désagréments en tout genre.
You won’t have missed the fact that winter has now shown up, and with it, its fair share of drawbacks of all kinds.
- Cela ne vous aura pas échappé : It won’t have escaped your notice / it must surely be clear to you that/ it has escaped the notice of/ it will not have escaped your attention that/
- en tout genre : of all kinds/ all sorts/ all varieties/
- pointer le bout de son nez : to show up… much less poetic than in French! / to rear one’s head / Lien internet
- son lot de désagréments : a lot of inconvenience (no –s)/ drawbacks/ disadvantages/
2. Maxwell : "Tu prends tes rêves pour des réalités. On est à court de moyens. Pas d'autre choix que de réduire la voilure ! " "Mais ça coûtera 1000€ à tout casser ! Une bouchée de pain ! "
«This is wishful thinking! We’re living beyond our means! We have no other choice than to reduce our activity…» « But, that would be 1,000€ at most! Next to nothing!»
- prendre tes rêves pour des réalités/ take a dream for a reality/ (des vessies pour des lanternes) : think the Moon is made of cheese/ You’re mistaking your dreams for reality/ this is wishful thinking !/
- pas d’autre choix que : no other choice but to/ have no other choice but to /
- être à court de moyens : short of something/ (short on)/ running slow on/ running out of/ turn out of ways/ live beyond our means/
- réduire la voilure : to reduce (the) sails/ to shorten sails/ to trim one’s sails/ reduce activity/
- à tout casser : at the very most/ at most= GB/ at the most= US/ at the utmost/ maximum/ tops/ in any case/ in any event/ to any case/
- une bouchée de pain : for a trifle/ for next to nothing/ for a crust of bread/ for a song/ next to nothing/
Maxwell!
3. Je regrette que tu n’aies pas autant confiance en moi qu’en ma mère.
I wish you had as much confidence in me as you do in my Mum.
- Je regrette que tu n’aies pas = je souhaite que tu aies… I wish + prétérit modal (qui indique le mode irréel). Lien internet
- avoir confiance en quelqu’un : to have confidence in/ to trust/
4. Elle a décidé de se retenir une croisière de fin de saison. Elle a dit qu’elle avait juste besoin d’un peu de temps pour elle.
She’s decided to book herself an end-of-season cruise. She said she just needed some « me-time ».
- Elle a décidé = present perfect de bilan = she has decided to…
- Une croisière de fin de saison = an end-of-season cruise
- Lien internet
Chacun a droit à du temps pour soi… some me-time !
5. Je t’ai déjà donné une seconde chance, et tu l’as gâchée … alors, je suis désolée, mais je crois que tu vas devoir trouver quelqu’un qui ne te connait pas aussi bien que je te connais, pour t’aider.
I gave you a second chance already, and you blew that… I’m sorry but I think that, to give you help, you will have to find someone who doesn’t know you as well as I do.
- L’action de donner une chance appartient au passé révolu …=> prétérit. Ceci montre que le locuteur n’est pas prêt à en donner une 3e.
- gâcher une chance : to miss a chance/ miss an opportunity/ ruin a chance/ waste an opportunity/ informal : "you blew it!" : manquer son coup ! avoir tout gâché !
6. Je n’ai pas l’habitude de jouer à ces jeux là ! Les jeux, c’est amusant … et lorsqu’on gagne, c’est même encore plus amusant.
I’m not used to playing those games. Playing games is fun and when you win, it’s even more fun !
- To be used to + V + ing: Lien internet
- Etre amusant : To be funny/ to be fun
et
Réponse : Ex 188/ not too difficult de quaine, postée le 14-10-2020 à 15:07:34 (S | E)
Hello,
Ma rédaction, un peu tard...
Magazines write about boys accepting their feminine sides, who may cry as much as girls. Is this a reality?
On the one hand, our freer and more mixed society opened up to diverse standards of manhood. A crying boy is one of them.
On the other hand, in some areas where religion is taking ground, boys are narrowing the definition of what a gender should and should not do, such as crying. Moreover, the acceptance of a crying male fades away with adulthood. Crying at work is bad enough, but sympathy may rise for the crying woman. Unease is more likely to be the answer for a man.
To sum up, crying is seen as a failure, a painful behaviour when over or misused. But when a person cries genuinely, one should ask itself why, independently of the fact that the cry comes from a he or a she.
Ouf! 149 mots!
------------------
Modifié par lucile83 le 16-10-2020 10:02
Gris
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum