Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





Ex 194/good riddance 2020- Happy 2021

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Ex 194/good riddance 2020- Happy 2021
Message de here4u posté le 29-12-2020 à 22:55:04 (S | E | F)
Hello Dear, dear Friends,

Beaucoup de sollicitations ... mais me voici quand même qui viens vous demander (suggérer ) de travailler encore - toujours - avec notre petit groupe ...
J'espère que vous avez déjà eu la possibilité de retrouver votre famille, vos amis proches et your loved ones... (avec masques, la distance appropriée et les précautions qui s'imposent, bien sûr.)

Les phrases à traduire ne sont pas particulièrement faciles , et vous aurez la possibilité de vous exprimer si vous le désirez en deuxième partie. Cet exercice est un et sa correction sera en ligne le vendredi 15 janvier 2021.


I) Translate into English:


1. Maxwell : Loin de moi l'idée de vouloir à tout prix vous surcharger de travail, mais à vos heures perdues, vous serez inspiré de jeter un coup d'oeil au dernier roman de ce plus grand écrivain de tous les temps.
2. Maxwell : « Comme il lui a parlé à l'emporte-pièce ! » « N'est-ce pas ? Monsieur ne le lui a pas envoyé dire ! Cet animal de Lampion en est pour ses frais. »
Maxwell!
3. Aussi difficiles que puissent être les choses aujourd’hui, nous avons toujours l’espoir de les améliorer demain.
4. Mes collègues ont vu en moi un potentiel que je n’avais jamais imaginé en moi-même !
5. « Ouh là ! Demain c’est mon examen … Il devrait bien se passer, mais c’est le moment de vérité et j’ai vraiment le trac … » (pas « moment of truth » si possible !)
6. « Dissuader les gens de faire ce qu’ils avaient prévu est ce en quoi je suis bon ! »

II) OPTIONAL –

"Life isn’t about waiting for the storm to pass… It’s about learning to dance in the rain." (Seneca)

If you fancy it, you may try to be generous to 2020 and write about ONE positive event, or attitude that has given you hope during that « rotten year ». (100- 130 words).

I know you'll need THE FORCE... May it be with YOU, always... Best wishes to all of You. 🎆 🥳 🎉 Take great care of everyone around you.




Réponse : Ex 194/good riddance 2020- Happy 2021 de learner99, postée le 02-01-2021 à 07:06:12 (S | E)
Hello Here4u
Hello everybody
I wish you the best for this New Year
I am getting back to the saddle! It is not that easy.

Translate into English:

1. Maxwell : Loin de moi l'idée de vouloir à tout prix vous surcharger de travail, mais à vos heures perdues, vous serez inspiré de jeter un coup d'oeil au dernier roman de ce plus grand écrivain de tous les temps.

Far be it from me the idea to hell-bent on overburdening you, but on your own time, you’ll be inspired to have a look at the latest novel by this greatest writer of all time.

2. Maxwell : « Comme il lui a parlé à l'emporte-pièce ! » « N'est-ce pas ? Monsieur ne le lui a pas envoyé dire ! Cet animal de Lampion en est pour ses frais. »

“ How he snaped to him! “ “Hasn’t he? Mister has been very clear about that! This animal of Lampion is let down.”

3. Aussi difficiles que puissent être les choses aujourd’hui, nous avons toujours l’espoir de les améliorer demain.

As difficult as matters may be today, we still hope to improve them tomorrow.

4. Mes collègues ont vu en moi un potentiel que je n’avais jamais imaginé en moi-même !

My colleagues saw in me a potential that I had never imagined in myself!

5. « Ouh là ! Demain c’est mon examen … Il devrait bien se passer, mais c’est le moment de vérité et j’ai vraiment le trac … » (pas « moment of truth » si possible !)

“Hell ! Tomorrow is my exam…It should go well, but it all comes down to this and I am really nervous…”

6. « Dissuader les gens de faire ce qu’ils avaient prévu est ce en quoi je suis bon ! »

“Deter people from doing what they planned is what I am good at!”



Réponse : Ex 194/good riddance 2020- Happy 2021 de here4u, postée le 02-01-2021 à 08:56:44 (S | E)
back, learner!
🥳🥳...and best wishes to you too!



Réponse : Ex 194/good riddance 2020- Happy 2021 de taiji43, postée le 03-01-2021 à 19:07:57 (S | E)
Dear Here4U
I wish you a recovered health and nerves of steel, for the corrections to come

Happy New Year to all of you

it’s my translation and it may not be a gift for the first of the year

READY TO BE CORRECTED

TRANSLATION

1. Maxwell : Loin de moi l'idée de vouloir à tout prix vous surcharger de travail, mais à vos heures perdues, vous serez inspiré de jeter un coup d’œil au dernier roman de ce plus grand écrivain de tous les temps.
Far be it from me the idea to be hell-bent on overburdening you with work, however in your spare time, you will be inspired to have a look at the latest novel by this greatest writer of all time

2. Maxwell : « Comme il lui a parlé à l'emporte-pièce ! » « N'est-ce pas ? Monsieur ne le lui a pas envoyé dire ! Cet animal de Lampion en est pour ses frais. »
« As he spoke to him curtly ! »« Hasn’t he ? sir X gave it to him straight !this devil Lampion lost out on the deal » ???

3. Aussi difficiles que puissent être les choses aujourd’hui, nous avons toujours l’espoir de les améliorer demain.
No matter how difficult things may be today, we still keep hope to improve them tomorrow

4. Mes collègues ont vu en moi un potentiel que je n’avais jamais imaginé en moi-même !
My colleagues saw in my inner self a potential that I had never imagined within myself

5. « Ouh là ! Demain c’est mon examen … Il devrait bien se passer, mais c’est le moment de vérité et j’ai vraiment le trac … » (pas « moment of truth » si possible !)
ooh-la-la! tomorrow I am sitting my exam (j’ai choisi l’école) it should go well , however il will be revelation,I have stage fright

6. « Dissuader les gens de faire ce qu’ils avaient prévu est ce en quoi je suis bon ! »
detering people from doing what they had planned is what I am good at



Réponse : Ex 194/good riddance 2020- Happy 2021 de taiji43, postée le 05-01-2021 à 18:48:57 (S | E)
Dear Here4U

It was an amazing test §

READY TO BE CORRECTED

Life isn’t about waiting for the storm to pass… It’s about learning to dance in the rain." (Seneca)

If you fancy it, you may try to be generous to 2020 and write about ONE positive event, or attitude that has given you hope during that « rotten year ».

This sentence by Seneca is beautiful, and appeals to wisdom in order to wait patiently for all hardships to pass … However, I cannot adapt this patient behaviour, and tolerance towards 2020, because, it is guilty whith no mitigating circumstances. I cannot forgive that 2020 for having made a warm welcome to a lethal virus named the covid, which clings to people, strenghtening everyday to kill , plunging into mourning more than 1 855 872 human beings all over the world...

I have not felt the slightest hope : 2020’s virus may not grant respite to planetary suffering, so well as I am feeling a heavy resentful towwards it, which has also deprived us from freedom

however a big bravo and hats off to those who worked hard to find a vaccine that will give us in 2021
a HOPE to survive through our dreams 125



Réponse : Ex 194/good riddance 2020- Happy 2021 de alpiem, postée le 06-01-2021 à 11:49:35 (S | E)
hello HERE4U and every penpal
Ex 194/good riddance 2020- READY FOR ASSESSMENT

I) Translate into English:
1. Maxwell : Loin de moi l'idée de vouloir à tout prix vous surcharger de travail, mais à vos heures perdues, vous serez inspiré de jeter un coup d'oeil au dernier roman de ce plus grand écrivain de tous les temps.
Far be it for me the will to overwork you at all cost,but do be inspired to cast a look at
the latest novel of this most famous writer of all time at your spare time.

2. Maxwell : « Comme il lui a parlé à l'emporte-pièce ! » « N'est-ce pas ? Monsieur ne le lui a pas envoyé dire ! Cet animal de Lampion en est pour ses frais. »Maxwell! (no idea,sorry) )

3. Aussi difficiles que puissent être les choses aujourd'hui, nous avons toujours l'espoir de les améliorer demain.
Difficult though may things be today ,we always have the hope to get them better to-morrow.

4. Mes collègues ont vu en moi un potentiel que je n'avais jamais imaginé en moi-même !
My colleagues have seen in me a potential that I had never been given myself credit for.

5. « Ouh là ! Demain c'est mon examen ? Il devrait bien se passer, mais c'est le moment de vérité et j'ai vraiment le trac ? » (pas « moment of truth » si possible !)
wow! To morrow will be my exam? should be going all right,but It' time of reckoning and I'm very nervous?

6.« Dissuader les gens de faire ce qu'ils avaient prévu est ce en quoi je suis bon ! »
" Deterring people from doing what they had on their agenda that's what I am good at."



Réponse : Ex 194/good riddance 2020- Happy 2021 de magie8, postée le 06-01-2021 à 11:53:58 (S | E)
hello , gros travail pour traduire Maxwell bon courage à tous Accrochez- vous c'est faisable !!mais j'ai hâte de connaître les bonnes réponses
ready to correct

I) Translate into English:

1. Maxwell : Loin de moi l'idée de vouloir à tout prix vous surcharger de travail, mais à vos heures perdues, vous serez inspiré de jeter un coup d'oeil au dernier roman de ce plus grand écrivain de tous les temps.
I am not in the business of hellbent on overloading you,but in your spare time,you will be inspired to have a glance at the greatest writer ever.

2. Maxwell : « Comme il lui a parlé à l'emporte-pièce ! » « N'est-ce pas ? Monsieur ne le lui a pas envoyé dire ! Cet animal de Lampion en est pour ses frais. »
" How he spoke to him sweeping!" "didn't he? Mister told him brutally , he didn't handle kid gloves.!That bastard of Lampion gets little for his pains."

Maxwell!
3. Aussi difficiles que puissent être les choses aujourd'hui, nous avons toujours l'espoir de les améliorer demain.
No matter how difficult things are today,we always hope to make them better tomorrow.

4. Mes collègues ont vu en moi un potentiel que je n'avais jamais imaginé en moi-même !
My colleagues saw a potential in me that I never imagined be in myself!

5. « Ouh là ! Demain c'est mon examen ? Il devrait bien se passer, mais c'est le moment de vérité et j'ai vraiment le trac ? » (pas « moment of truth » si possible !)
"Wow!Tomorrow is my exam ?It should go well, but it's the time of révélation and I am really nervous?"

6. « Dissuader les gens de faire ce qu'ils avaient prévu est ce en quoi je suis bon ! »
"Discouraging people from doing what they had planned is what I am good at



Réponse : Ex 194/good riddance 2020- Happy 2021 de maya92, postée le 07-01-2021 à 17:22:13 (S | E)
Hello Here4u,


1. Maxwell : Loin de moi l'idée de vouloir à tout prix vous surcharger de travail, mais à vos heures perdues, vous serez inspiré de jeter un coup d'oeil au dernier roman de ce plus grand écrivain de tous les temps.
Far be it from me the idea to want at all costs to overburden you with work but in your spare time you should be well advised to glance at the latest novel by this greatest writer of all times.

2. Maxwell : « Comme il lui a parlé à l'emporte-pièce ! » « N'est-ce pas ? Monsieur ne le lui a pas envoyé dire ! Cet animal de Lampion en est pour ses frais. »
How scathing he has been with him ! Hasn’t he ? He really let him have it ! That silly Lampion has got nothing for his trouble

3. Aussi difficiles que puissent être les choses aujourd’hui, nous avons toujours l’espoir de les améliorer demain.
Hard as things may be today we keep on hoping to improve them tomorrow

4. Mes collègues ont vu en moi un potentiel que je n’avais jamais imaginé en moi-même
My colleagues have detected inside me a power which I had never thought I could possess !

5. « Ouh là ! Demain c’est mon examen … Il devrait bien se passer, mais c’est le moment de vérité et j’ai vraiment le trac … » (pas « moment of truth » si possible !)
Oops ! Tomorrow I’m sitting for my exam.. That should be OK but it’s the key moment and I’ve the jitters …(I’ve cold feet ..)

6. « Dissuader les gens de faire ce qu’ils avaient prévu est ce en quoi je suis bon
To persuade people not to do what they have planned is what I am good at

II) OPTIONAL –

"Life isn’t about waiting for the storm to pass… It’s about learning to dance in the rain." (Seneca)

If you fancy it, you may try to be generous to 2020 and write about ONE positive event, or attitude that has given you hope during that « rotten year ». (100- 13

“Annus horribilis” that what 2020 has been and it is very hard to find something positive to say about it. But let’s try : during the first lockdown don’t you remember that the weather was glorious ? One of the most beautiful spring in years … and as you were stuck at home you could read a good novel while sunbathing or go for nice walks during the only hour you were allowed to go out or … but even if I rack my brains I can’t find anything positive in that rotten year and I can’t be generous to 2020 and I can't either find more words to express my breakdown !  …

THANK U dear Here4u - 'See' you soon



Réponse : Ex 194/good riddance 2020- Happy 2021 de joe39, postée le 08-01-2021 à 19:33:23 (S | E)
Hello dear here4u
Wishing you and all the colleagues
A good continuation of 2021,
I send you my try,
Ready to be checked.
Translate into English:

1. Maxwell : Loin de moi l'idée de vouloir à tout prix vous surcharger de travail, mais à vos heures perdues, vous serez inspiré de jeter un coup d'oeil au dernier roman de ce plus grand écrivain de tous les temps.
Far be it from me to want to overload you with work at all cost, but in your
spare time you will be inspired to take a look at the latest novel by this greatest writer of all time.
2. Maxwell : « Comme il lui a parlé à l'emporte-pièce ! » « N'est-ce pas ? Monsieur ne le lui a pas envoyé dire ! Cet animal de Lampion en est pour ses frais. »
How out of hands he addressed him, is not it?
He didn’t send anyone to say it, sir! That yokel of Lampion gets nothing for his troubles.
3. Aussi difficiles que puissent être les choses aujourd’hui, nous avons toujours l’espoir de les améliorer demain.
However difficult things may be today, we always have the hope of being able to improve them tomorrow.
4. Mes collègues ont vu en moi un potentiel que je n’avais jamais imaginé en moi-même !
My colleagues saw in me a skill that I have never imagined I would be endowed with.
5. « Ouh là ! Demain c’est mon examen … Il devrait bien se passer, mais c’est le moment de vérité et j’ai vraiment le trac … » (pas « moment of truth » si possible !)
Ooh there ! tomorrow is my exam….it should go all right, but it’s a crucial test and I really have the gitters
6. « Dissuader les gens de faire ce qu’ils avaient prévu est ce en quoi je suis bon ! »
Dissuade people from doing what they have planned to do is what I’m good at!

II) OPTIONAL –

"Life isn’t about waiting for the storm to pass… It’s about learning to dance in the rain." (Seneca)

If you fancy it, you may try to be generous to 2020 and write about ONE positive event, or attitude that has given you hope during that « rotten year ». (100- 130 words).

Indeed, the only event worth defining positive in 2020 is the number of anti-Covid-19 vaccines which have been successfully experimented. Several of which are being distributed in millions of doses throughout the world.
Each type of vaccine has different characteristics, various efficacy ratio percentages, diverse ways of application and temperatures of preservation. which compel to follow several protocols of inoculation.
But the problem of the vaccination of billions of people is far from being solved because the vaccines production is not yet sufficient to deal with the apparently unstoppable growth of the pandemic around the world.
This gap could be effectively bridged if people would have had a more responsible behaviour, thus allowing to overcome the pandemic. 118

Thanking you for the nice exercise I hope you have a pleasant weekend.
Stay safe and take care.
So long.
Joe 39

-------------------
Modifié par joe39 le 15-01-2021 18:01





Réponse : Ex 194/good riddance 2020- Happy 2021 de chocolatcitron, postée le 10-01-2021 à 02:44:18 (S | E)
Ex 194/good riddance 2020- Happy 2021 vendredi 15 janvier 2021.
Message de here4u posté le 29-12-2020 à 22:55:04 (S | E | F)
Hello my dear Here4u and Maxwell: thanks!
Hi, Everybody!

FINISHED!

Here is my work:
I) Translate into English:
1. Maxwell : Loin de moi l'idée de vouloir à tout prix vous surcharger de travail, mais à vos heures perdues, vous serez inspiré de jeter un coup d'oeil au dernier roman de ce plus grand écrivain de tous les temps.
Far be it from me to want at any price to overwork you, but in your spare time, you’ll be inspired by glance at the latest novel by this most famous writer of all time.

2. Maxwell : « Comme il lui a parlé à l'emporte-pièce ! » « N'est-ce pas ? Monsieur ne le lui a pas envoyé dire ! Cet animal de Lampion en est pour ses frais. »
Maxwell!
“How he snapped at him! Did he? The gentleman didn’t give his best wishes! That fellow gets little for his pains.”

3. Aussi difficiles que puissent être les choses aujourd’hui, nous avons toujours l’espoir de les améliorer demain.
As difficult as things may be today, we still hope to improve them tomorrow.

4. Mes collègues ont vu en moi un potentiel que je n’avais jamais imaginé en moi-même !
My workmates perceived my potential that I had never imagined in myself!

5. « Ouh là ! Demain c’est mon examen … Il devrait bien se passer, mais c’est le moment de vérité et j’ai vraiment le trac … » (pas « moment of truth » si possible !)
“Oh Dear! Tomorrow is my examination…It should go off well, but I face up to facts, and I really have butterflies in my stomach…”

6. « Dissuader les gens de faire ce qu’ils avaient prévu est ce en quoi je suis bon ! »
I’m good at talking people out of doing what they had foreseen!



II) OPTIONAL –

"Life isn’t about waiting for the storm to pass… It’s about learning to dance in the rain." (Seneca)

If you fancy it, you may try to be generous to 2020 and write about ONE positive event, or attitude that has given you hope during that « rotten year ». (100- 130 words).

If we all suffered confinement in the spring of 2020, Mother Nature was finally able to regain her rights, the animals experienced a respite, re-opened the peaceful vacant territories..., no daily pressures, no pollution, this is incredibly positive!❤️
Of course, we, humans had been trapped for two months. Our economy had stopped overnight. It had been much more complicated for many people, but who could have imagined that we would be stopped by the infinitely small? Why not create another trading system, fairer, less stupid, review our real priorities, manufacture locally according to our needs, since nobody had masks, the government had lied to us, ... and take back our national economy instead of entrusting everything to one area of the planet, so far away? ... Nothing has changed... Disappointed! 130 words. 😥

Si nous avons tous subi un confinement au printemps 2020, Dame Nature a finalement pu retrouver ses droits, les animaux ont connu un répit, rouvert les paisibles territoires vacants..., pas de pressions quotidiennes, pas de pollution, c’est incroyablement positif !❤️
Bien sûr, nous, les humains, étions piégés depuis deux mois. Notre économie s’était arrêtée du jour au lendemain. Cela avait été beaucoup plus compliqué pour beaucoup de gens, mais qui aurait pu imaginer que nous serions arrêtés par l’infiniment petit ? Pourquoi ne pas créer un autre système commercial, plus juste, moins stupide, revoir nos vraies priorités, fabriquer localement en fonction de nos besoins, puisque personne n’avait de masques, le gouvernement nous avait menti, ... et reprendre notre économie nationale au lieu de tout confier à une région de la planète, si loin ? ... Rien n’a changé... Déçue !😥

I know you'll need THE FORCE... May it be with YOU, always...❤️💪☀️
Best wishes to all of You. Live in peace and be healthy, wherever you live on this so beautiful Planet! May humanity be more responsible and more human than they are!
Take great care of you and of everyone around you.❤️
See you soon.



Réponse : Ex 194/good riddance 2020- Happy 2021 de maxwell, postée le 10-01-2021 à 08:33:00 (S | E)
READY TO BE CORRECTED
Hello Here4U
I realise how tricky some of my sentences could be... I can't wait to know if I translated well... Thanks a lot!

I) Translate into English:

1. Loin de moi l'idée de vouloir à tout prix vous surcharger de travail, mais à vos heures perdues, vous serez inspiré de jeter un coup d'oeil au dernier(*) roman de ce plus grand écrivain de tous les temps.
Far be it from me to want to overload you with work, but in your spare time, you may be inspired to take a look at the last novel of the greatest writer of all time.
(*) dernier dans le sens : ultime et non dans le sens : récent (c'est comme cela que j'avais pensé la phrase)

2. « Comme il lui a parlé à l'emporte-pièce ! » « N'est-ce pas ? Monsieur ne le lui a pas envoyé dire ! Cet animal de Lampion en est pour ses frais. »
"Boy, did he speak hastily!" "He did, didn't he? He didn't treat him with kid gloves, eh?. That beast of Lampion gets nothing for all his trouble.

3. Aussi difficiles que puissent être les choses aujourd’hui, nous avons toujours l’espoir de les améliorer demain.
However hard things may be today, we still hope to improve them tomorrow.

4. Mes collègues ont vu en moi un potentiel que je n’avais jamais imaginé en moi-même !
My colleagues have seen in me a potential I'd never imagined in myself!

5. « Ouh là ! Demain c’est mon examen … Il devrait bien se passer, mais c’est le moment de vérité et j’ai vraiment le trac … » (pas « moment of truth » si possible !)
Gosh! Tomorrow's my exam. It should go well, but it's the day of reckoning and I'm really nervous.

6. « Dissuader les gens de faire ce qu’ils avaient prévu est ce en quoi je suis bon ! »
Talking people out of doing what they'd planned is what I'm good at!

II) OPTIONAL –
"Life isn’t about writing for the storm to pass… It’s about learning to dance in the rain." (Seneca)
If you fancy it, you may try to be generous to 2020 and write about ONE positive event, or attitude that has given you hope during that « rotten year ». (100- 130 words).

Though I can't say that I hold 2020 in my heart, I must say that it allowed me realise a dream I had twenty-five years ago during the massive SNCF strike that paralysed France: Being able to work from home.
Many companies have made tremendous efforts to adjust their organisation to cope with this pandemic, enable teleworking for their employees, apply protective measures on-site, develop their own web site if it hadn't been done before,
A positive consequence is the absence of the proliferation of the flu virus this year thanks to hygienic reflexes that some people seem to have discovered... (105W)



Réponse : Ex 194/good riddance 2020- Happy 2021 de chekos, postée le 11-01-2021 à 15:31:58 (S | E)
Hello Here4U, always happy to read you and to do your exercices even though Maxwell was tough on us this time !
Thank you for all

Ready to be corrected
I) Translate into English:

1. Maxwell : Loin de moi l'idée de vouloir à tout prix vous surcharger de travail, mais à vos heures perdues, vous serez inspiré de jeter un coup d'oeil au dernier roman de ce plus grand écrivain de tous les temps.
Maxwell : Far be it from me to wish to overwork you at any price, but in your spare time, you will be inspired to cast an eye on the best writer’s last novel of all time.
2. Maxwell : « Comme il lui a parlé à l'emporte-pièce ! » « N'est-ce pas ? Monsieur ne le lui a pas envoyé dire ! Cet animal de Lampion en est pour ses frais. »
Maxwell : “What a snap talk he did to her!” “didn’t he? Sir didn’t sent him to inform! The lanternfish gets little for his pains.

3. Aussi difficiles que puissent être les choses aujourd’hui, nous avons toujours l’espoir de les améliorer demain.
How difficult things can be today, we keep hope alive to get things better tomorrow
4. Mes collègues ont vu en moi un potentiel que je n’avais jamais imaginé en moi-même !
My colleagues saw in me a potential that I would have never imagined in myself !
5. « Ouh là ! Demain c’est mon examen … Il devrait bien se passer, mais c’est le moment de vérité et j’ai vraiment le trac … » (pas « moment of truth » si possible !)
Oh ! Tomorrow will be my exam …. It should go well, but it’s the time of reckoning and I’ve got butterflies in my stomach …
6. « Dissuader les gens de faire ce qu’ils avaient prévu est ce en quoi je suis bon ! »
Discourage people to do what they’ve planned is what I am good at !

If you fancy it, you may try to be generous to 2020 and write about ONE positive event, or attitude that has given you hope during that « rotten year ». (100- 130 words).

During this rotten year, I could see some positive actions. At last, we realized that, if we had no other choice, we could live in a different way and focused on what’s really important in life that is to say the people we love, care for our health, get our food close to our home, don’t take our car to go to the next block because walking is a blessing, enjoy listening to the birdsongs. To be deprieved of freedom shows us that happiness is not in having the most recent mobile phone or the fastest car. We can find happiness in simple things. Let’s enjoy life before it’s too late.


See you !😇

-------------------
Modifié par chekos le 12-01-2021 14:28





Réponse : Ex 194/good riddance 2020- Happy 2021 de here4u, postée le 15-01-2021 à 23:31:50 (S | E)
Hello, Dear Friends,

Eh oui ... je vous l'avais annoncé : ces phrases n'étaient pas faciles ... et vous m'avez approuvée ... N'hésitez pas, pour la traduction dans ce sens, à vous éloigner du mot à mot, à l'éviter même ... Beaucoup l'ont senti dans les phrases qui comprenaient des expressions très idiomatiques, mais vous l'avez assez souvent oublié lorsque les phrases vous semblaient plus "habituelles", plus faisables sans avoir recours au dictionnaire ... Attention aussi au niveau de langue, notamment au style écrit ou oral ...

Translate into English:

1. Maxwell : "Loin de moi l'idée de vouloir à tout prix vous surcharger de travail, mais à vos heures perdues, vous serez inspiré de jeter un coup d'oeil au dernier roman de ce plus grand écrivain de tous les temps."
Far (be it) from me the idea of overworking you at any cost, but in your spare time, you’d be well advised to take a look at the latest novel by the greatest writer of all time.

- Loin de moi l’idée de = (style "ampoulé", un peu étrange dans une conversation ... pour dire "je ne pense pas que") : far be it from me to…(très formel)/ far from me to/ I’m not suggesting that/ I wouldn’t dream of/a
- Vouloir à tout prix : to be hell-bent on doing stg/ at all costs/ at any cost/ regardless of the cost/ at any price/ bent on/ desperate/ whatever it takes
- Surcharger de travail : overwhelmed with work/ submerged in work/ overworked/ overloaded with work/ swamped with work/
- à vos heures perdues : while killing time/ in my spare time/ when I have nothing better to do/
- Etre inspiré de : it would be a good idea to/ you would be well advised to/
- jeter un coup d’œil à : cast a glance/ glance/ glance over/ have a gander/ have a look/ keek/ peep in/ peer out/ run your eye over/ steal a glance at/ take a look/ take a peek/ take a peep at/


2. Maxwell : « Comme il lui a parlé à l'emporte-pièce ! « N'est-ce pas ? Monsieur ne le lui a pas envoyé dire ! Cet animal de Lampion en est pour ses frais. » Maxwell!

«Oh dear, he did speak to him snappily!» «He did, didn’t he! You, Sir, didn’t send him to. Lampion, that beast, got little for his efforts!

- A l’emporte-pièce= (adjectif) = snap/ sweeping/ sweeping/ judgmental/// (nom) a cookie-cutter/ pastry-cutter/ (adverbe): snappily/
- « N’est-ce pas ? » ici, n’a pas le sens traditionnel qui demande une simple approbation, mais c'est une une constatation un peu étonnée qui demande ensuite une approbation. => «he did!», (= confirmation) «didn’t he!» (là, je donne mon avis, tout en ne l'imposant pas !)
- " Envoyer dire à quelqu’un " : to send to sb
- " cet animal de Lampion " : Lampion, that beast,/ That beast (of) Lampion/
- en être pour ses frais : to get little for his pains/ get little for his efforts/ found himself short changed/ got nothing for all his trouble/



3. Aussi difficiles que puissent être les choses aujourd’hui, nous avons toujours l’espoir de les améliorer demain.
No matter how difficult things might be today, we still have a hope to make them better tomorrow…

- Aussi difficile que soient les choses : Aussi + adjectif=> However+ adjectif// No matter how + adjectif.
- Revoir la différence entre «still»/ «again»/ «yet» : Still, again, always-anglais (anglaisfacile.com)
- Améliorer : to make better / to improve/


4. Les directeurs ont vu en moi un potentiel que je n’avais jamais imaginé en moi-même !
The managers saw some potential in me that I had never imagined in myself…

- Il était ici intéressant de différencier l’emploi du pronom complément (me) et du pronom réfléchi (myself)
- Attention aussi de ne pas oublier l’antériorité exprimée par le past perfect.

5. « Ouh là ! Demain c’est mon examen … Il devrait bien se passer, mais c’est le moment de vérité et j’ai vraiment le trac … » (pas « moment of truth » si possible !)
Oh Dear… I’m taking my exam tomorrow… It should be alright, but that’s really where the rubber meets the road and I have the jitters...

- le moment de vérité : the moment of truth/
Pour une fois, je voulais un « Américanisme » … une expression idiomatique qui m’a surprise et même intriguée la première fois que je l’ai entendue … « when/ where the rubber meets the road » (= la gomme du pneu, ou des chaussures de sport !)
« What does 'Where the rubber meets the road' mean? Where the rubber meets the road is the most important point for something, the moment of truth. An athlete can train all day, but the race is where the rubber meets the road and they'll know how good they really are.»
- Avoir le trac : to have/ suffer from/to have butterflies (in my stomach)/to stage fright/ to have the jitters/


6. « Dissuader les gens de faire ce qu’ils avaient prévu est ce en quoi je suis bon ! »
«Talking people out of what they had planned to do, is what I’m good at…»

- Dissuader : dissuade/ deter/ discourage/ psych out/ talk out of/ warn off
- Etre bon à/ en = to be good at. Ne pas oublier de rejeter la particule en fin de phrase s’il n’y a pas de complément.

C'est toujours un très bon travail, pas de grosses fautes de grammaire ! Bravo pour vos très bons résultats et toutes les recherches que vous avez faites ...




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.