Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Espagnol]Traduction de lettre de motivation PVT

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Traduction de lettre de motivation PVT
Message de paulo37 posté le 21-01-2021 à 18:54:37 (S | E | F)
Bonjour,

J'ai le projet de partir en PVT en Colombie d'ici peu. Pour cela j'ai une lettre de motivation à faire pour mon dossier. Je suis totalement novice en espagnol et j'aimerais si c'était possible que quelqu'un puisse me dire s'il y a des fautes et/ou erreurs de syntaxe. Je mets mon texte en français plus bas pour plus de compréhension si besoin.

Merci !

Objeto: petición de visado para el Programa de Vacaciones y Trabajo en Colombia

Estimados Señores,

En un punto de inflexión en mi vida a los 27 años, al comienzo de mi vida profesional, me gustaría tomarme un descanso de mi trabajo tomándome tiempo para mí y viajando. Este viaje me permitiría redescubrirme a mí mismo y encontrar lo que realmente aspiro, saliendo de la “rutina” diaria. Después de trabajar en una oficina de diseño ambiental durante un año y medio, me gustaría explorar y vivir en un país con otra forma de vida, otro idioma y otra cultura.

Habiendo viajado mucho anteriormente, ya sea con mi familia, mis escuelas o mis amigos, ya he podido aprehender otras formas de vida y tradiciones al conocer gente local. Soy por naturaleza alguien muy abierto al mundo que me rodea, y esto desde muy joven. En la escuela intermedia ya me veía mudándome a otros países. Un festival de cine en Buenos Aires me permitió conocer Argentina y Latinoamérica de manera más amplia, gracias a la película “Diarios de motocicleta”, una historia de Ernesto Guevara. La Cordillera de los Andes, el Caribe y sus playas, y la selva amazónica son áreas que siempre me han hecho soñar.

De hecho, mi deseo sería ir por varios meses con el Programa de Vacaciones y Trabajo en Colombia, a partir de marzo de 2021, por un máximo de un año. Vivir en este país me permitiría practicar la fotografía naturalista, algo que realmente aprecio. Así pude descubrir la biodiversidad de esta región de América del Sur, uno de los más importantes del mundo. También me gustaría poder conocer los diversos recursos naturales de esta nación, como el Parque Nacional Tayrona, el Desierto de la Tatacoa o el Valle del Coroca, y saber cómo se manejan y protegen localmente. También pude aprender más sobre la música y los bailes latinos, la música que me gusta escuchar y los bailes, como la salsa, que ya he practicado en Francia.

Por supuesto que estoy a su disposición para cualquier información adicional. A la espera de su respuesta, por favor acepte, Señora, Señor, mis más sinceros saludos.


Madame, Monsieur,

Arrivé à une période charnière de ma vie à 27 ans, au début de ma vie professionnelle, j'aimerais faire une pause dans mon travail en prenant du temps pour moi et voyager. Ce voyage me permettrait de me redécouvrir, et de trouver ce à quoi j'aspire réellement, en sortant du « train-train » quotidien. Après avoir travaillé dans un bureau d’études en environnement pendant un an et demi, j'aimerais partir à la découverte et vivre dans un pays avec un autre mode de vie, une autre langue et une autre culture.

Ayant déjà précédemment beaucoup voyagé, que ce soit avec ma famille, mes écoles ou mes amis, j'ai déjà pu appréhender d'autres modes de vie et traditions en rencontrant des personnes locales. Je suis de nature quelqu'un de très ouvert sur le monde qui m'entoure, et ce depuis très jeune. Au collège je me voyais déjà partir vivre dans d'autres pays. Un festival filmographique sur Buenos Aires m'avait permis de découvrir l'Argentine, et plus largement l'Amérique latine, grâce au film « Carnet de voyages », récit d'Ernesto Guevara. La Cordillère des Andes, les Caraïbes, la forêt amazonienne sont des territoires m’ayant toujours fait rêver.

De fait, mon souhait serait de partir plusieurs mois en Permis Vacances Travail en Colombie, à partir de mars 2021, pour une durée d’environ 1 an. Vivre en Colombie me permettrait de pratiquer la photographie naturaliste, chose que j'apprécie beaucoup. Je pourrais ainsi découvrir la biodiversité de cette région d'Amérique du Sud, l’une des plus importantes au monde. J'aimerais aussi pouvoir découvrir les diverses richesses naturelles de cette nation, comme le parc national Tayrona, le désert de Tatacoa, ou encore la Valle del Coroca, et savoir comment elles sont gérées et protégées localement. Je pourrais également en apprendre plus sur les danses et musiques latines, musiques que j'aime écouter et danses, comme la salsa, que j'ai déjà pratiquées en France.

Je me tiens bien entendu à votre disposition pour tout complément d'information. Dans l'attente de votre réponse, je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, mes sincères salutations.


Réponse : [Espagnol]Traduction de lettre de motivation PVT de andre40, postée le 21-01-2021 à 21:22:14 (S | E)
Bonsoir Paulo 37.
Votre lettre traduite par google traduction me paraît à peu près correcte, d'ailleurs je ne vois pas pourquoi vous la soumettez à la correction. Par contre, si je puis me permettre un conseil, mettez-vous sérieusement à étudier l'espagnol, les traducteurs électroniques ayant leurs limites.
Bonne soirée.



Réponse : [Espagnol]Traduction de lettre de motivation PVT de veronica71, postée le 22-01-2021 à 09:34:07 (S | E)

Bonjour

Je me disais bien aussi, pour quelqu'un de complètement novice en espagnol, ce texte est plutôt pas mal rédigé. 

Comme le dit andre40, les traducteurs électroniques ont leurs limites, j'ai relevé quelques petites erreurs :

Este viaje
me permitiría redescubrirme a mí mismo y encontrar lo que realmente
aspiro (comme en français, le verbe espagnol "aspirar", quand il a ce sens là, se construit avec une préposition. "Aspirar a" il faut donc reformuler cette phrase.
, saliendo de la “rutina” diaria.


 Así pude (erreur de temps, ici c'est le passé simple) descubrir
la biodiversidad de esta región de América del Sur, uno de los (erreur d'accord) más
importantes del mundo.

También pude (encore une fois erreur de conjugaison) aprender más sobre la música y los
bailes latinos...

Je rejoins andre40, si vous partez vivre en Colombie, essayez de prendre le temps d'apprendre l'espagnol. Quand vous serez au milieu du désert de Tatacoa la connexion internet ne sera peut-être pas très bonne ;-)

 





Réponse : [Espagnol]Traduction de lettre de motivation PVT de leserin, postée le 22-01-2021 à 21:02:18 (S | E)
Bonsoir.

Objeto Asunto: petición majuscule de visado para el Programa de Vacaciones minuscule y Trabajo minuscule en autre préposition Colombia

Estimados Señores, Muy señores míos:

En un punto de inflexión en mi vida a los 27 años En un momento crucial de mi vida, a los 27 años y al comienzo de mi vida profesional, me gustaría tomarme un descanso de autre préposition mi trabajovirgule tomándome tiempo para mí y viajando. Este viaje me permitiría redescubrirme a mí mismo pas nécessaire y encontrar aquello + préposition lo que realmente aspiro, saliendo l'infinitif de la ?rutina? diaria. Después de trabajar en una oficina de diseño ambiental durante un año y medio, me gustaría explorar y vivir en un país con otra forma de vida, otro idioma y otra cultura.

Habiendo viajado mucho anteriormente, ya sea con mi familia, mis escuelas o mis amigos, ya he podido aprehender sans "h" otras formas de vida y tradiciones al conocer préposition gente local del país. Soy por naturaleza alguien inutile muy abierto al mundo que me rodea , y esto effacez desde muy joven. En la escuela intermedia secundaria ya me veía mudándome a otros países. Un festival de cine en Buenos Aires me permitió conocer Argentina y Latinoamérica de manera más amplia, gracias a la película ?Diarios de motocicleta?, una historia de Ernesto Guevara. La Cordillera de los Andes, el Caribe y sus playas, y la selva amazónica son áreas que siempre me han hecho soñar.

De hecho, mi deseo sería ir por inutile varios meses con el Programa de Vacaciones minuscule y Trabajo minuscule en Colombia, a partir de marzo de 2021, por un máximo de effacez un año como máximo. Vivir en este país me permitiría practicar la fotografía naturalista, algo que realmente aprecio. Asívirgule pude descubrir la biodiversidad de esta región de América del Sur, uno féminin (biodiversidad) de los más importantes del mundo. También me gustaría poder pas nécessaire conocer los diversos recursos naturales de esta nación, como el Parque Nacional Tayrona, el Desierto de la Tatacoa o el Valle del Coroca, y saber cómo se manejan y protegen localmente. También autre connecteur pour ne pas répéter pude effacez aprender más sobre la música y los bailes latinos, la música que me gusta escuchar y los bailes, como la salsa, que ya he practicado en Francia.

Por supuesto que pas nécessaire estoy Quedo a su disposición para cualquier información adicional. A la espera de Esperando su respuesta, por favor acepte, Señora, Señor, mis más sinceros respetuosos saludos. les saludo muy atentamente.

Corrigez, s'il vous plaît.



Réponse : [Espagnol]Traduction de lettre de motivation PVT de paulo37, postée le 24-01-2021 à 20:38:06 (S | E)
Bonsoir,

Merci à vous pour vos réponses. Je vais corriger tout cela. J'apprends depuis plusieurs semaines l'espagnol avec des applications mais le fait de ne pas pratiquer ne me fait pas progresser énormément. Mon but est de prendre des cours sur place en arrivant, cela sera beaucoup plus rapide. En tout cas c'est sûr que je ne vais pas partir voyager seul dans le pays avec mon "niveau" actuel.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.