Comparatif/ou pas
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas Comparatif/ou pas
Message de sami2601 posté le 16-05-2021 à 12:15:06 (S | E | F)
Hello,
J' aimerais bénéficier de vos conseils et vous remercie d'avance.
Quelle est la différence entre ?
1° Il vaut mieux ne pas insister =
a) It is better no to insist
et
b) It is not worth insisting
Votre travail est loin d' être aussi satisfaisant que je le pensais =
a) Your work is far from being as satisfactory as I though about it
et
b) your work was not nearly as satisfactory as I though about it
Have a sunny Sunday.
Message de sami2601 posté le 16-05-2021 à 12:15:06 (S | E | F)
Hello,
J' aimerais bénéficier de vos conseils et vous remercie d'avance.
Quelle est la différence entre ?
1° Il vaut mieux ne pas insister =
a) It is better no to insist
et
b) It is not worth insisting
Votre travail est loin d' être aussi satisfaisant que je le pensais =
a) Your work is far from being as satisfactory as I though about it
et
b) your work was not nearly as satisfactory as I though about it
Have a sunny Sunday.
Réponse : Comparatif/ou pas de lucile83, postée le 16-05-2021 à 14:52:24 (S | E)
Hello,
1° Il vaut mieux ne pas insister =
a) It is better no to insist ...
et
b) It is not worth insisting ...non car on ne ressent pas l'idée de préférence
Votre travail est loin d' être aussi satisfaisant que je le pensais =
a) Your work is far from being as satisfactory as I thought
et
b) your work was not nearly as satisfactory as I thought
------------------
Modifié par lucile83 le 16-05-2021 16:09
Modifié
Réponse : Comparatif/ou pas de gerondif, postée le 16-05-2021 à 14:57:35 (S | E)
Hello
no to insist est faux en 1), lucile. Tu n'as pas respecté la période d'incubation...
Not nearly as... as ou hardly as... as, me paraissent possibles.
Réponse : Comparatif/ou pas de sami2601, postée le 16-05-2021 à 15:08:54 (S | E)
Merci pour tout Madame Lucile y compris de me 'supporter' = Ok je suis un élève
donc
Comment traduire sans faute = Ce livre est d' autant plus facile qu'il a été traduit ;
Réponse : Comparatif/ou pas de trams, postée le 16-05-2021 à 15:41:04 (S | E)
Bonjour,
je vous aide un peu, la structure a été évoquée ici: Lien internet
Il suffit d'adapter votre phrase!
Courage,
Trams
Réponse : Comparatif/ou pas de gerold, postée le 16-05-2021 à 15:43:57 (S | E)
Bonjour
Ce livre est d' autant plus facile qu' il a été traduit ;
On peut sans doute traduire cette phrase, mais a-t-elle vraiment un sens ?
Réponse : Comparatif/ou pas de sami2601, postée le 16-05-2021 à 16:44:07 (S | E)
Vous avez raison ....
Mais pour la construction de phrase détaillée elle est importante = Step by Step équivaut à étape par étape mais By signifie plusieurs traductions en français ce que beaucoup de francophones ignorent ...
------------------
Modifié par lucile83 le 16-05-2021 20:42
Pas de majuscules intempestives
Réponse : Comparatif/ou pas de trams, postée le 16-05-2021 à 17:14:41 (S | E)
Je comprends votre propos mais Gerold a raison. La structure en elle-même ne pose pas de souci mais le vocabulaire autour peut évoluer. Les traductions proposées seraient vagues sans un contexte plus précis.
Proposez votre phrase et nous vous aiderons à l'affiner!
Courage👍
Réponse : Comparatif/ou pas de sami2601, postée le 16-05-2021 à 17:28:20 (S | E)
Ce livre est d' autant plus facile à comprendre en français qu' il a été traduit de l' anglais .....
Réponse : Comparatif/ou pas de gerold, postée le 16-05-2021 à 18:59:28 (S | E)
Plutôt : Ce livre est d'autant plus accessible au public francophone qu'il a été traduit de l'anglais.
Réponse : Comparatif/ou pas de trams, postée le 17-05-2021 à 04:57:56 (S | E)
Je crains que le groupe adjectival 'accessible au public anglophone' ne rajoute une couche au millefeuille grammatical😇
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais