Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





Can be/Maybe

Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Can be/Maybe
Message de trotte333 posté le 15-09-2022 à 19:58:03 (S | E | F)
Bonjour à tous,
je souhaiterais votre aide s’il vous plaît.

1)Can be et maybe. Je ne vois pas la différence. Pouvez-vous me la dire ?

2) Speed limit 30 = je ne dois pas dépasser 30 km/h sinon amende ?

3) 30km/h en anglais c’est 30 miles/hours
Pour 1km c’est en Mile.

4) incredible” en français et anglais cela veut dire la même chose. Incroyable ?

5)Traduction : hé
Quand l'utiliser ? Lorsque vous voyez un ami dans la rue et que vous vous croisez. Il est préférable de l'utiliser lorsque vous êtes enthousiaste, sinon votre interlocuteur vous demandera si vous allez bien.
“ sinon votre interlocuteur vous demandera si vous allez bien”
Je n’ai pas compris.

J’espère avoir votre aide. Je vous remercie.
Est ce gratuit ?

------------------
Modifié par lucile83 le 16-09-2022 06:48
Mise en page + forum



Réponse : Can be/Maybe de gerondif, postée le 16-09-2022 à 11:14:56 (S | E)
Bonjour
Can be est une forme verbale, auxiliaire can et verbe être.
I can be jealous.
Maybe, c'est l'adverbe peut-être.
Maybe he can be here on time, for once.

Speed-limit 30. Oui, ne pas dépasser le 30 km/ h ou le 30 miles à l'heure. Un mile terrestre fait 1.609 km. Un mille marin fait 1.852 km, et en déplacement, la vitesse d'un nœud correspond à un mille.

Incredible signifie incroyable.

Je ne comprends pas votre dernière question.
Hi en américain ou en langage courant correspond à Hello,

Hé se traduirait par Hey !
Peut-être votre phrase signifie-t'elle que si vous vous exclamez Hey en croisant quelqu'un comme s'il y avait un danger ou qu'il vous ait gêné ou offensé alors qu'il ne s'est rien passé, le type va vous demander si vous allez bien, si vous n'êtes pas fou.

Pour Hey! comme salutation.
Lu à l'instant dans "Someone we Know", roman policier de Shari Lapena :
'Hey',Mark says,appearing suddenly behind him.
'Hey',Raleigh says,without enthousiasm.
Deux étudiants après les cours se rencontrant aux casiers.



Réponse : Can be/Maybe de trotte333, postée le 16-09-2022 à 22:46:04 (S | E)
Je vous remercie

Ce n’est pas possible de l’écrire ainsi : can be, Maybe on time, for once.


2) 1km à l’heure
=1km/h

En anglaise, pour la vitesse on dira 1mile/hour?


3)

Incredible c’est la même définition en anglais et Français puis c’est un mot anglais utiliser en français ?
Je vous remercie



Réponse : Can be/Maybe de trotte333, postée le 16-09-2022 à 22:48:32 (S | E)
Can be, maybe he here on time, for once.



Réponse : Can be/Maybe de trotte333, postée le 16-09-2022 à 22:52:26 (S | E)
Donc pour km/h ou dit mile/h pour la vitesse


Distance aussi, 1 mile

Mais cela ne fera pas 1km.



Par contre, 30km/h cela correspondra à 30miles/hours mais 30 Miles ne fais pas 30km

C’est ce que je ne comprends pas

Je vous remercie



Réponse : Can be/Maybe de gerondif, postée le 17-09-2022 à 09:15:20 (S | E)
Bonjour
Can be peut s'entendre comme interjection en langage relâché comme on entend "can do"pour dire peut-être mais c'est familier et sans doute assez rare.
Maybe he will be on time.
Maybe he can be on time. Can be est une conjugaison.
On dit : He was driving at thirty miles an hour, which would correspond to 48 kilometres an hour roughly.

Donc non, thirty miles an hour ne peut pas correspondre à thirty kilometres an hour.



Réponse : Can be/Maybe de trotte333, postée le 17-09-2022 à 14:12:40 (S | E)
Je vous remercie

Cette phrase est elle fausse ?

Can be, maybe he here on time, for once.


2) 30Kilomètres / heure=18.6411Mph

Donc il roule à 18 MpH

En français on dira il roule à 30km/h


30km pour la distance = 18.6411 donc 18 Miles

Est ce cela ? Je vous remercie

La virgule ou le point c’est pareil ? 18,64 ou 18.64



Réponse : Can be/Maybe de trotte333, postée le 17-09-2022 à 14:15:45 (S | E)
Language relâché c’est un langage familier ? Merci



Réponse : Can be/Maybe de gerondif, postée le 17-09-2022 à 19:27:08 (S | E)
Bonsoir
L'anglais met une virgule après les milliers et un point après l'unité. C'est la raison pour laquelle on dit qu'on écoute Europe 1 sur 106.1 prononcé cent six point un prononcé à l'anglaise, les britanniques ont eu des radios libres avant nous.
9,5 neuf virgule cinq se dit 9.5 nine point five en anglais.

Oui,si l'on n'arrondit pas, on dira he was driving at 18 miles an hour.
2,905.4 two thousand, nine hundred and fine point four pour dire deux mille neuf cent cinq virgule quatre.

Oui relâché = familier.



Réponse : Can be/Maybe de trotte333, postée le 20-09-2022 à 09:11:09 (S | E)
Je vous remercie

Can be, maybe he here on time, for once.

Ou maybe
En premier ?


2) Up to you et if you want. C’est la meme chose ?
En français c’est pareil donc en anglais aussi ?
Merci



Réponse : Can be/Maybe de trotte333, postée le 20-09-2022 à 09:13:06 (S | E)
Donc en anglais 9.5
Et en français 9,5



Réponse : Can be/Maybe de trotte333, postée le 20-09-2022 à 09:14:00 (S | E)
Si on arrondit cela tombera à 19?



Réponse : Can be/Maybe de gerondif, postée le 20-09-2022 à 10:43:22 (S | E)
Bonjour
Je ne sais pas si vous le faites exprès ou si vous ne comprenez vraiment pas.
Can be, forme verbale, ne peut pas remplacer maybe/perhaps, adverbes.

Can be, maybe he here on time, for once.
Peut être, peut-être il ici à l'heure, pour une fois.
Cette phrase ne peut pas exister grammaticalement.

Maybe he will be on time. Peut-être sera-t'il à l'heure.
Can be he will be on time est archi-faux. Faites la différence entre peut être sans tiret, il peut être dangereux, et peut-être avec tiret, traduction de l'adverbe maybe.

Exemple d'usage de can be, could be, tiré de "Dead at First Sight", roman policier de Peter James.
"Cutting off her tongue has to be symbolic, don't you think, chief?" Potting said.
"A warning not to talk, perhaps, Norman?" Grace replied.
"Could be."

2) Up to you et if you want. C’est la meme chose ?
En français c’est pareil donc en anglais aussi

Raisonnement erroné. L'anglais n'a pas été inventé en fonction du mot français utilisé pour le traduire, sinon, vous me diriez que les mots suivants sont synonymes.
A drill bit, une mèche de perceuse.
A wick, une mèche de bougie.
A strand of hair, a lock of hair, une mèche de cheveux.
A fuse, une mèche de bombe.

C'est comme si un anglais disait que ces mots francais étaient synonymes puisqu'ils se traduisent par lock : une écluse, a lock, une mèche de cheveux, a lock of hair, une serrure, a lock.

On dit plutôt if you like que if you want.

Les constructions sont différentes.
It's up to you. C'est à toi de voir, à toi de choisir, c'est ta décision.

Can I come at 5 ?
Yes, if you like.
On ne pourra jamais dire it's if you want.

Donc en anglais 9.5
Et en français 9,5. Oui!

Si on arrondit cela tombera à 19?
18 ou 19, ça ne change rien. On arrondit en général sur un chiffre rond.
He was driving at around 20 miles an hour.



Réponse : Can be/Maybe de vaiana, postée le 20-09-2022 à 14:07:59 (S | E)
Hello Gerondif, little digression

Does "a strand of hair" not stand for "un cheveu"?
I thought "une mèche de cheveux" was translated with "a wisp of hair"

See you!



Réponse : Can be/Maybe de gerondif, postée le 20-09-2022 à 16:12:54 (S | E)
Bonjour
Pour dire un cheveu, en anglais classique, on dira a piece of hair, comme pour a piece of luggage/information/news/advice/luck.
Définition du dictionnaire en ligne :
wisp n (loose strand: of hair) (cheveux) mèche nf
Sarah brushed a wisp of hair away from her face.
Sarah dégagea une mèche de cheveux de son visage.
wisp,
wisp of smoke n (fine trail: of smoke) (fumée) fine volute nf

Mais je pense que comme cette règle du mot collectif dont on prend un morceau gêné un peu, la langue évolue, je suis surpris par exemple par cette définition Collins.
strand
(strænd IPA Pronunciation Guide)
Word forms: plural, 3rd person singular present tense strands, present participle stranding, past tense, past participle stranded
1. COUNTABLE NOUN
A strand of something such as hair, wire, or thread is a single thin piece of it.
She tried to blow a gray strand of hair from her eyes. [+ of]



Réponse : Can be/Maybe de trotte333, postée le 21-09-2022 à 14:38:27 (S | E)
Je vous remercie

Mais pour “up to you” et “if you want”

Dans le sens comme tu veux
Je peux utiliser soit l’un soit l’autre?



Réponse : Can be/Maybe de gerondif, postée le 21-09-2022 à 17:03:43 (S | E)
Bonjour.
It's up to you.
If you like / if you want ( plus maladroit à mon avis)
Have it your way.
Donneront cette idée.



Réponse : Can be/Maybe de vaiana, postée le 21-09-2022 à 21:27:13 (S | E)
Gerondif, thanks for your input.
I often hear American YouTubers say "a (single) strand of hair" when talking about "un cheveu," hence my question



Réponse : Can be/Maybe de trotte333, postée le 22-09-2022 à 18:31:09 (S | E)
Merci
It's up to you.
If you like / if you want


Mais c’est la même chose ? Cela veut dire pareil ?
J’ai le choix



Réponse : Can be/Maybe de gerondif, postée le 22-09-2022 à 20:48:31 (S | E)
Bonsoir
Non,ça ne veut pas dire exactement la même chose.
If you like : si tu veux.
It's up to you : A toi de choisir. A toi de voir.



Réponse : Can be/Maybe de trotte333, postée le 24-09-2022 à 06:04:05 (S | E)
Merci



Réponse : Can be/Maybe de traviskidd, postée le 24-09-2022 à 15:11:45 (S | E)
Hello, un cheveu = a hair (countable). You can say a "strand" of hair if it is long.
100 km/h = 1 mile per minute (roughly)
See you.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.