[Espagnol]Por más que + infinitif
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Por más que + infinitif
Message de ded4239 posté le 25-09-2022 à 07:59:39 (S | E | F)
Bonjour,
Dans le livre "Dispara, yo ya estoy muerto." de J. Navarro j'ai un problème avec ce passage:
"Miriam no pudo por más que simpatizar de inmediato con Konstantin. Era más apuesto de lo que había imaginado..."
Miriam ne put que sympatiser avec Konstantin. Il était plus distingué qu'elle ne l'avait imaginé...
Je ne comprends pas l'emploi de "por más que" dans cette phrase alors qu'il m'est plus familier dans la suivante.
"Miriam se resignó; sabía que por más que ella sa empeñara, Samuel no tenía intención de regresar a Palestina, al menos en ese momento."
Miriam se résigna, elle savait qu'elle aurait beau s'obstiner, Samuel n'avait pas l'intention de retourner en Palestine, au moins en ce moment.
Par avance merci à tous.
Message de ded4239 posté le 25-09-2022 à 07:59:39 (S | E | F)
Bonjour,
Dans le livre "Dispara, yo ya estoy muerto." de J. Navarro j'ai un problème avec ce passage:
"Miriam no pudo por más que simpatizar de inmediato con Konstantin. Era más apuesto de lo que había imaginado..."
Miriam ne put que sympatiser avec Konstantin. Il était plus distingué qu'elle ne l'avait imaginé...
Je ne comprends pas l'emploi de "por más que" dans cette phrase alors qu'il m'est plus familier dans la suivante.
"Miriam se resignó; sabía que por más que ella sa empeñara, Samuel no tenía intención de regresar a Palestina, al menos en ese momento."
Miriam se résigna, elle savait qu'elle aurait beau s'obstiner, Samuel n'avait pas l'intention de retourner en Palestine, au moins en ce moment.
Par avance merci à tous.
Réponse : [Espagnol]Por más que + infinitif de leserin, postée le 25-09-2022 à 19:10:29 (S | E)
Bonsoir, ded 4239.
Je ne comprends pas l'emploi de "por más que" dans cette phrase
"Miriam no pudo por más que simpatizar de inmediato con Konstantin ..."
Miriam ne put que sympatiser avec Konstantin.
alors qu'il m'est plus familier dans la suivante.
" ... sabía que por más que ella se empeñara, Samuel no tenía intención de regresar a Palestina ..."
... elle savait qu'elle aurait beau s'obstiner, Samuel n'avait pas l'intention de retourner en Palestine ..
...................................................
Ce sont deux constructions différentes.
1. No poder por más que + infinitif = ne pas pouvoir éviter ce que l'infinitif dit.
Míriam no pudo por más que simpatizar ... con Konstantin = Míriam no pudo evitar simpatizar ... con Konstantin.
La proposition "no poder por menos que + infinitif" a la même signification.
2. Por más que (= aunque) + sujet + verbe conjugué = cette proposition concessive, "... por más que / aunque ella se empeñara", exprime la difficulté pour accomplir ce que dit la proposition principale, "Samuel no tenía intención de regresar a Palestina".
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Por más que + infinitif de ded4239, postée le 26-09-2022 à 07:46:50 (S | E)
Merci beaucoup leserin.
Bonne journée.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol