Précision phrases
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basPrécision phrases
Message de yyyooo posté le 08-01-2025 à 22:22:10 (S | E | F)
Bonjour, je souhaiterais votre aide s’il vous plaît
1) Could you give me your knife, please ?
Avec “could” le mot ‘please” est nécessaire?
2) What are you doing now/ tomorrow/this afternoon…?
Est-ce nécessaire de préciser “ now” ou seul la phrase “ What are you doing” sous entend que je demande ce que la personne fait maintenant?
3)
Est-ce que je peux prendre votre veste ?
“You can”
En plus poli “ you could” ?
Je cherche une façon polie de répondre
( merci de corriger si vous voyez des fautes)
4) Pourquoi “I wishing” est faux ?
Donc I coming est faux ?
Ing” il y a toujours Am ?
I am wishing you a wonderful year ahead
I wish you a wonderful year ahead
Wishing you a wonderful year ahead
Les trois veulent dire la même chose ?
5 Ahead signifie “à venir” ?
6) I can’t wait
I m looking forward
Est ce pareil ?
Merci
Message de yyyooo posté le 08-01-2025 à 22:22:10 (S | E | F)
Bonjour, je souhaiterais votre aide s’il vous plaît
1) Could you give me your knife, please ?
Avec “could” le mot ‘please” est nécessaire?
2) What are you doing now/ tomorrow/this afternoon…?
Est-ce nécessaire de préciser “ now” ou seul la phrase “ What are you doing” sous entend que je demande ce que la personne fait maintenant?
3)
Est-ce que je peux prendre votre veste ?
“You can”
En plus poli “ you could” ?
Je cherche une façon polie de répondre
( merci de corriger si vous voyez des fautes)
4) Pourquoi “I wishing” est faux ?
Donc I coming est faux ?
Ing” il y a toujours Am ?
I am wishing you a wonderful year ahead
I wish you a wonderful year ahead
Wishing you a wonderful year ahead
Les trois veulent dire la même chose ?
5 Ahead signifie “à venir” ?
6) I can’t wait
I m looking forward
Est ce pareil ?
Merci
Réponse : Précision phrases de gerold, postée le 09-01-2025 à 12:41:09 (S | E)
Hello!
1) Could you give me your knife, please?
Avec “could” le mot ‘please” est nécessaire ?
Non, mais c'est plus poli.
2) What are you doing now/ tomorrow/this afternoon…?
Est-ce nécessaire de préciser “ now” ou seul la phrase “ What are you doing” sous entend que je demande ce que la personne fait maintenant?
S'il n'y a pas d'indication de temps, "what are you doing?" signifie que je demande ce que la personne fait maintenant (et ce n'est pas "sous-entendu")
3)
Est-ce que je peux prendre votre veste ?
“You can”
En plus poli “ you could” ? "Could" est plus poli que "can" pour poser la question (can I= puis-je, could I= pourrais-je) mais pas pour y répondre, puisqu'il suppose une condition : yes you could, oui vous pourriez (mais pas maintenant, j'en ai besoin).
La manière la plus polie pour la question comme pour la réponse est May I... ? Yes, you may ...
4) Pourquoi “I wishing” est faux ?
Donc I coming est faux ?
Le pronom personnel est relié à la forme en -ing par l'auxiliaire "to be" (ce qu'on appelle la forme progressive).
Ing” il y a toujours Am ?
Pas seulement "am" :
I am wishing , You are coming , au prétérit I was wishing, xou were coming etc.
I am wishing you a wonderful year ahead
pas très vraisemblable, sauf peut-être en réponse à la question "what are you doing"?
I wish you a wonderful year ahead oui, mais habituellement on dit plutôt a wonderful new year, "ahead" est inhabituel dans ce cas..
Wishing you a wonderful year ahead en vous souhaitant ...
5 Ahead signifie “à venir” ? à venir, avant, devant, à l'avance selon le cas.
6) I can’t wait
I m looking forward
Est ce pareil ?
Pas tout à fait
I can't wait = je ne peux pas attendre.
I am looking forward to hearing from you, formule typique de fin de lettre = dans l'attente de votre réponse
He is looking forward to seeing you, il se réjouit de te voir.
-------------------
Modifié par gerold le 09-01-2025 12:41
Réponse : Précision phrases de traviskidd, postée le 09-01-2025 à 21:02:21 (S | E)
Bonjour, je pense qu'on peut traduire "I can't wait" par "Je suis impatient" ou "J'ai hâte".
"To look forward" est plus formel, moins "désésperé".
See you.
Réponse : Précision phrases de yyyooo, postée le 10-01-2025 à 20:49:38 (S | E)
Je vous remercie
Concernant la veste, comment le dire poliment mais pour que la personne puisse la prendre directement.
Je suis donc obligé d utiliser « you can » vu que could sous entend dans quelque moment.
Sous-entend est le bon terme ?
Pour terminer
As you can see, “deblock” is typically used in situations where there is a physical blockage that needs to be removed.
The therapist helped deblock the patient’s emotional trauma through counseling.
Donc si je vais voir un ostéopathe, s’il me débloque le dos, je peux utiliser « Deblock » ?
Alors pourquoi en traduction cela me met « unlocked »?. Pourtant cela concerne le physique comme mentionné en haut.
Les guillemets sont corrects pour cela ?
« he unlocked my back »
Merci
Réponse : Précision phrases de gerold, postée le 11-01-2025 à 12:12:42 (S | E)
Concernant la veste, comment le dire poliment mais pour que la personne puisse la prendre directement.
Je suis donc obligé d utiliser « you can » vu que could sous entend dans quelque moment.
Normalement, on n'emploie pas "You could" qui implique qu'une certaine condition soit remplie. Diriez-vous "tu pourrais prendre ma voiture (ou ma veste) si je n'en avais pas besoin" ? C'est comme si vous vous moquiez de la personne à qui vous parlez.
Si vous voulez être très poli, vous pouvez dire "Yes, you may".
Il y a trois verbes signifiant "débloquer" : unlock, unblock et deblock. Ils semblent être utilisés indifféremment qu'il s'agisse de débloquer un dos ou un ordinateur.
Réponse : Précision phrases de yyyooo, postée le 11-01-2025 à 12:30:11 (S | E)
Merci donc je peux utiliser celui qui veux concernant le déblocage. J’ai le choix du mot cela sera correct. Unblock, Deblock etc
2) Pourquoi « Maybe » ne se met jamais au milieu d’une phrase alors que pershap oui ?
Les guillemets sont-ils corrects dans mes emplacements ?
Merci
Réponse : Précision phrases de gerold, postée le 11-01-2025 à 14:33:29 (S | E)
Merci donc je peux utiliser celui que je veux concernant le déblocage. J’ai le choix du mot cela sera correct. Unblock, Deblock etc
Je pense que oui, mais cela dépend sans doute des personnes qui peuvent préférer l'un ou l'autre.
2) Pourquoi « maybe » ne se met jamais au milieu d’une phrase alors que « perhaps »
Que répondre, sinon que c'est l'usage qui s'est fixé au cours de l'histoire de la langue ? Notez que perhaps est considéré comme légèrement plus recherché que maybe.
Les guillemets sont-ils corrects dans mes emplacements ?
Il me le semble, mais je ne suis pas un spécialiste des guillemets.
-------------------
Modifié par gerold le 11-01-2025 14:39
Réponse : Précision phrases de yyyooo, postée le 11-01-2025 à 17:32:40 (S | E)
Je vous remercie pour votre aide
Réponse : Précision phrases de gerondif, postée le 12-01-2025 à 15:32:12 (S | E)
Bonjour
Pourquoi utilisez-vous "je peux" alors que votre question sur la veste est à la forme interrogative ?
Puis-je prendre votre veste?
En français moins soutenu :
Est-ce que je peux prendre votre veste ?
Can I take your jacket?
May I take your jacket? plus poli, plus classique.
Yes, you can /Yes, you may, seront du domaine de la réponse, non de la question.
Could I correspondrait à "pourrais-je", un conditionnel et donc implique soit une hyper-politesse, soit une incertitude sur l'acceptation ou non de la requête.
My car has just broken down ! Could I possibly borrow yours?" Pourrais-je éventuellement emprunter la vôtre ? On ne sait pas s'il va dire oui ou non, et on y a poliment sur la pointe ses pieds. là le conditionnel est justifié.
to lock pour moi est une activité de verrouillage volontaire.
I locked the door, I locked my back si je fais du karaté et bloque mon dos avant de délivrer un coup puissant.
Personne qui se prend un lumbago et se bloque le dos involontairement ne dirait I locked my back, je pense.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais