<< Le coin des étudiants || En bas
Etudes d'interprète
Message de pititeoce posté le 27-08-2007 à 00:19:48
Bonjour ,
Alors mon problème est simple !
J'explique : à la rentrée j'entre en seconde littéraire parce que j'ai dans l'idée de faire des études d'interprète. J'ai 4 ans d'anglais derrière moi , 2 ans d'espagnol et cette année je commence le russe. Je suis capable de suivre correctement une conversation en anglais et tout ça mais je ne suis pas encore bilingue
Or on m'a souvent dit qu'il valait mieux l'être pour devenir interprète !
Est-ce vrai ?
Pourrais je y arriver sans être bilingue ?
Aidez-moi !!!
Merci
------------------
Modifié par felin le 27-08-2007 00:54
Etudiants
-------------------
Modifié par bridg le 12-08-2009 21:11
Message de pititeoce posté le 27-08-2007 à 00:19:48
Bonjour ,
Alors mon problème est simple !
J'explique : à la rentrée j'entre en seconde littéraire parce que j'ai dans l'idée de faire des études d'interprète. J'ai 4 ans d'anglais derrière moi , 2 ans d'espagnol et cette année je commence le russe. Je suis capable de suivre correctement une conversation en anglais et tout ça mais je ne suis pas encore bilingue
Or on m'a souvent dit qu'il valait mieux l'être pour devenir interprète !
Est-ce vrai ?
Pourrais je y arriver sans être bilingue ?
Aidez-moi !!!
Merci
------------------
Modifié par felin le 27-08-2007 00:54
Etudiants
-------------------
Modifié par bridg le 12-08-2009 21:11
Réponse: Etudes d'interprète de so-deliciious, postée le 27-08-2007 à 01:12:44
Moi je vais rentrer a la Fac cette année enayant dans l'optique d'intégrer l'école de traduction (pour devenir traducteur-interprete) et je sais que mes profs m'ont tous dit que c'était mieu d'etre bilingue donc c'est pour ça que ma 1ere année de Fac je vais aller la passer en Angleterre et je peux t'assurer que a mon retour...
Je serai bilingue lol
Voila si j'ai pu t'aider c'est le principal ^^
Bye
Réponse: Etudes d'interprète de almadepaloma, postée le 27-08-2007 à 02:35:14
bonjour
ce que je voudrais te dire c'est que la langue est quelque chose de vivant si tu ne la pratique pas tu la perds, essaie de te trouver des gens avec lesquels tu peux parler ces trois langues, il faut aussi que tu bouquines que tu regardes les chaines parlant ces trois langues, que ce soit la télé ou la radio il faut que tu sois habitué à entendre car je te le dis franchement c'est pas facile de devenir interprète si tu n'arrives pas à bien entendre ce que tu dois traduire, mois je te le dis car j'ai travaillé avec des anglais donc la tu as min 3 types: les british , les écossais et les irlandais ; les british çà passe mais les deux autres il faut un peu avoir de l'imagination pour vraiment comprendre ce que tu n'as pu saisir lors de la conversation.
En tout cas je te souhaite bonne chance et n'oublies pas que c'est la même chose pour les espagnols il y a " el castellano , el gallego el catalan donc t'as du pain sur la planche trés bon courage
Réponse: Etudes d'interprète de nick27, postée le 27-08-2007 à 15:57:32
Salut pititeoce,
Bien sûr que tu pourras y arriver. Les études sont difficiles et le niveau élevé mais avec beaucoup de travail et de motivation tu y arriveras. Il n'y a pas que les personnes bilingues qui sont interprètes mais il faut bien l'avouer elles ont un plus que les autres non pas.
Petite remarque pour so-deliciious, passer un an à l'étranger ne veut pas nécessairement dire que tu vas devenir bilingue. Je connais des personnes qui ont passé de nombreuses années à l'étranger et elles ne sont toujours pas bilingues... tout dépend bien sûr de ce qu'on appelle par "bilingue". Pour moi c'est une personne qui s'exprime parfaitement dans deux langues différentes... celles-ci étant sur le même pied d'égalité et il n'y en a pas une qui serait plus forte que l'autre
Réponse: Etudes d'interprète de denzel, postée le 27-08-2007 à 19:25:20
Je rejoins ce que vient de dire nick. J'ajouterai même qu'on a vu des personnes, bien que n'étant pas parties à l'étranger, sont quand même devenues bilingues à force de travail. Aller à l'étranger ne fait pas tout, même si c'est une bonne chose. Il faut surtout chercher à se mettre dans les conditions de pouvoir pratiquer naturellement et j'insiste, naturellement les deux langues. De plus, on ne maîtrise pas forcément sa première langue sous prétexte que c'est notre langue maternelle. Je pense que pitieoce s'en rendra bien compte en traduction (thème et version).
Petiteoce, si vous voulez devenir interprète, continuer vos efforts, mettez la barre très haut et ajoutez une troisième langue, une quatrième si possible pour avoir large marge de manoeuvre.
Ne vous inquiétez pas, tout se passera bien: "Practice makes perfect"!!!
Réponse: Etudes d'interprète de pititeoce, postée le 27-08-2007 à 23:44:12
Merci beaucoup pour vos réponses !
je vais faire du mieux que je peux en espérant sincèrement y arriver !!
en tout cas je vais m'en donner les moyens
je vais déjà commencer par chercher un correspondant espagnol pour m'entraîner !
après pour le russe je vais m'arranger !
merci encore !!
Réponse: Etudes d'interprète de kurty19, postée le 04-12-2007 à 20:03:08
bonsoir tout le monde je suis en terminale L et je sors d'un forum d'etudiant ou j'ai tenté de me renseigner le mieux possible malgres de grandes deceptions m'enfin... si j'ai bien compris on ne peut pas finir traducteur interprete en sortant d'un LLCE ou d'un LEA ?
merci davance.
-------------------
Modifié par bridg le 03-06-2008 20:16
Réponse: Etudes d'interprète de tempskron, postée le 03-06-2008 à 18:59:02
Si, tu pet devenir interprète en faisant un LEA (c'est ce que je fais), mais en troisième année, tu dois choisir entre commerce international ou traduction spécialisé, après, a toi de voir ce que tu préfère! Moi, mon chois est déjà fait.
Réponse: Etudes d'interprète de i-love-london, postée le 24-06-2008 à 21:10:11
je suis tombée sur ta question je pourrais sûrement pas y repondre mais moi aussij'ai dans l'optique de faire des études d'interprete-traducteur plus tard!
je suis en premiere littéraire (enfin à la rentrée) et 'ai pris comme option anglais renforcé ce qui me rajoute 2h d'anglais (ce qui me fera a peu près 5h30 d'anglais par semaine) ou les cours sont beaucoup plus poussé niveau oral expressions ect..
mais cette option n'existe pas en secondes (enfin je pense) et d'ailleurs tu dis que tu veus aller en seconde littéraire mais il me semble que toutes les secondes sont génerales c'est en premiere que tu choisis bref si jamias tu continu sur ta lancée en littéraire prend cette option (si elle y est dans ton lycée sa te fera beaucoup progressée) mais rien ne vaut de partir dans un pays anglophones perso je suis partie en angleterre 2 fois ave mes parents et dans une famille d'accueil sa n'a rien à voir avec un cours c'est tout autre chose et c'est le meilleur moyen d'apprendre!^^!Et Malte l'année prochaine j'ai hâte!
donc voila si ça peut t'aider!
Réponse: Etudes d'interprète de bochi, postée le 24-06-2008 à 23:32:21
Bien sûr que non!
Réponse: Etudes d'interprète de nanou13, postée le 24-06-2008 à 23:47:01
A qui réponds-tu , Bochi? Je n'ai pas compris...
Réponse: Etudes d'interprète de lucile83, postée le 25-06-2008 à 12:27:55
Bonjour,
Je pense que bochi répond au post initial et à la question:
Pourrais je y arriver sans être bilingue ?
Comment pourrait-on en effet être interprète sans être au moins bilingue? c'est inconcevable.
Réponse: Etudes d'interprète de nanou13, postée le 25-06-2008 à 13:56:39
Merci Lucile. Je suis d'accord avec toi.
Réponse: Etudes d'interprète de alili, postée le 27-06-2008 à 13:37:45
"si j'ai bien compris on ne peut pas finir traducteur interprete en sortant d'un LLCE ou d'un LEA ?"
On n'est pas obligé de faire un cursus 100% traduction, ni même 100% langues pour devenir traducteur ou interprète (perso, je suis passée par deux ans d'études de langues puis une licence-maîtrise de relations internationales avant de m'orienter vers une école de traduction à bac+5). Attention, d'ailleurs : interprète et traducteur sont deux métiers différents, qui ne requièrent pas les mêmes compétences. Il y a bien sûr des professionnels qui font les deux, mais cela n'a rien de systématique. La question d'origine en est un bon exemple : il faut être bilingue pour être interprète (parce que l'on doit passer d'une langue à l'autre avec la même aisance), alors que la traduction est avant tout un exercice de français : il faut bien évidemment avoir une excellente connaissance de la langue source et de la culture qui s'y rapporte, mais on n'est pas obligé d'être une bête à l'oral, par exemple, ni d'être excellent en thème pour être traducteur (rappelons que la déontologie veut qu'on ne traduise que vers sa langue maternelle).