<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]traduction (important)
Message de osette posté le 02-11-2007 à 15:54:02 (S | E | F | I)
coucou à tous, j'ai un petit problème concernant mon devoir d'histoire.
On travaille sur la guerre civile espagnole et il faut que l'on traduise ce passage.
c'est un message pour la protection de la ville Valence ( valencia)
merci
¡No pasarán! dijo Madrid y lo ha cumplido. ¡no pasarán! dice Valencia y lo cumplirá.
j'ai déjà une petite idée sur la question:
ils ne passeront pas! a dit madrid et il l'accomplit
ils ne passeront pas! dit valence et il l'accomplira.
voila ce que j'ai traduit, mais je ne comprends pas trop le sens et peut-être que je me trompe dans ma traduction.
merci de votre aide
ps: pourriez vous me répondre avant jeudi 8 novembre
merci
-------------------
Modifié par bridg le 02-11-2007 16:06
Message de osette posté le 02-11-2007 à 15:54:02 (S | E | F | I)
coucou à tous, j'ai un petit problème concernant mon devoir d'histoire.
On travaille sur la guerre civile espagnole et il faut que l'on traduise ce passage.
c'est un message pour la protection de la ville Valence ( valencia)
merci
¡No pasarán! dijo Madrid y lo ha cumplido. ¡no pasarán! dice Valencia y lo cumplirá.
j'ai déjà une petite idée sur la question:
ils ne passeront pas! a dit madrid et il l'accomplit
ils ne passeront pas! dit valence et il l'accomplira.
voila ce que j'ai traduit, mais je ne comprends pas trop le sens et peut-être que je me trompe dans ma traduction.
merci de votre aide
ps: pourriez vous me répondre avant jeudi 8 novembre
merci
-------------------
Modifié par bridg le 02-11-2007 16:06
Réponse: [Espagnol]traduction (important) de donosti, postée le 02-11-2007 à 16:17:53 (S | E)
Ne t'inquiète pas, la traduction que tu proposes est correcte même si effectivement on pourrait l'améliorer en changeant "il l'a accompli" par "ça vraiment eu lieu". c'est plus français mais malheureusement on perd la figure de style dans le texte espagnol puisque dans les phrases originales on a une personnification des deux villes espagnoles.
En fait "no pasarán" était le slogan de lutte des républicains espagnols pendant la guerre civile. Ce slogan est apparu à Madrid peu après l'appel du Général Franco le 18 juillet 1936 et les républicains ont réussi pendant un temps à empêcher l'installation des troupes nationalistes. Mais cette ville tombera quand même un peu plus tard ( en 1938 si je me souviens bien!!). Quant à Valence, ce fut également le plus grand objectif des nationalistes après Madrid (on ne sait d'ailleurs toujours pas pourquoi Valence!!!). On se dirigea donc vers le Levant (région de Valence) en mars 1938 et les républicains de la ville ont pris le même slogan que les madrilènes. Ce que veulent dire ces phrases c'est que si Madrid a réussi a empêcher l'installation des troupes nationalistes, Valence y arrivera aussi.
Bon courage et à bientôt
-------------------
Modifié par donosti le 04-11-2007 22:46
Réponse: [Espagnol]traduction (important) de osette, postée le 02-11-2007 à 17:38:29 (S | E)
Merci beaucoup de ton aide!!!
ça m'a vraiment arrangé.
Bisous
-------------------
Modifié par micka le 02-11-2007 17:52
Réponse: [Espagnol]traduction (important) de donosti, postée le 02-11-2007 à 17:41:30 (S | E)
Pas de souci, bon courage et à bientôt