<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Der Zweck heiligt die Mittel
Message de vudufruiden posté le 22-11-2007 à 20:24:05 (S | E | F | I)
Rebonjour,
Ayant été satisfaite des réponses reçues dans mon précédent, je réitère ici une demande. En fait, je m'entraîne à rédiger des mini-dissertations d'une deuxcentaines de mots pour parfaire ma langue allemande de manière utile : j'utilise en effet grammaires, dictionnaires, afin de mémoriser les tournures et termes que j'emploie souvent pour des dissertations ou des petites argumentations.
J'ai rédigé un petit texte sur la phrase "Der Zweck heiligt die Mittel" et j'aimerais savoir, si qqun veut bien se dévouer, où se situe mon niveau de langue, quelles sont les erreurs récurrentes que je fais (construction de phrases, déclinaisons, termes inadaptés, etc) et m'aider à les corriger, sans pour autant mes les corriger. (je ne demande aucun jugement sur le fond, ce n'est pas vraiment le but de la rédaction de mon texte, j'ferai mieux en dissert de philo ;))
Je vous remercie.
Texte :
Heuzutage ist est gewöhnlich, dass man "der Zweck heiligt die Mittel" sagt, um seine Taten zu rechtfertigen. Aber ist es wahr?
Für gewisse Personnen heiligt der Zweck die Mittel, weil alles, was sie tun, ist für ein deutliches Ziel und sie sind bereit, irgendwas zu tun, auf die Gefahr hin, dass sie gehen ihren Prinzipe angehen. Zum Beispiel, wenn man eine wichtige Prüfung bestehen, ist es normal, ein bisschen versaümen, um seine Familie und Freunde zu kümmern und sein Zeit darauf verwerden, die Prüfung zu studieren, weil der Zweck (der Erfolg der Prüfung) die Mittel heiligt.
Aber wir müssen immer wieder nicht glauben, dass alles, was wir tun, hat einen Zweck. Es ist oft möglich, dass unsere Taten ein Selbstweck haben. Ob ich hübschen Landschaften sehen mag, ist es nicht für ein deutliches Ziel : es ist ein Selbstweck, weil es nicht nützlich für anderes Dinge ist. Außerdem der Zweck, der wir vorhersagen können, ist immer nicht der, der geschehen wird. Also wir können sagen, dass der Zweck manchmal der Mittel heiligt, aber dieser Sprichwort heiligt nicht unsere ganze Taten.
-------------------
Modifié par bridg le 22-11-2007 20:37
Titre distinctif.
Message de vudufruiden posté le 22-11-2007 à 20:24:05 (S | E | F | I)
Rebonjour,
Ayant été satisfaite des réponses reçues dans mon précédent, je réitère ici une demande. En fait, je m'entraîne à rédiger des mini-dissertations d'une deuxcentaines de mots pour parfaire ma langue allemande de manière utile : j'utilise en effet grammaires, dictionnaires, afin de mémoriser les tournures et termes que j'emploie souvent pour des dissertations ou des petites argumentations.
J'ai rédigé un petit texte sur la phrase "Der Zweck heiligt die Mittel" et j'aimerais savoir, si qqun veut bien se dévouer, où se situe mon niveau de langue, quelles sont les erreurs récurrentes que je fais (construction de phrases, déclinaisons, termes inadaptés, etc) et m'aider à les corriger, sans pour autant mes les corriger. (je ne demande aucun jugement sur le fond, ce n'est pas vraiment le but de la rédaction de mon texte, j'ferai mieux en dissert de philo ;))
Je vous remercie.
Texte :
Heuzutage ist est gewöhnlich, dass man "der Zweck heiligt die Mittel" sagt, um seine Taten zu rechtfertigen. Aber ist es wahr?
Für gewisse Personnen heiligt der Zweck die Mittel, weil alles, was sie tun, ist für ein deutliches Ziel und sie sind bereit, irgendwas zu tun, auf die Gefahr hin, dass sie gehen ihren Prinzipe angehen. Zum Beispiel, wenn man eine wichtige Prüfung bestehen, ist es normal, ein bisschen versaümen, um seine Familie und Freunde zu kümmern und sein Zeit darauf verwerden, die Prüfung zu studieren, weil der Zweck (der Erfolg der Prüfung) die Mittel heiligt.
Aber wir müssen immer wieder nicht glauben, dass alles, was wir tun, hat einen Zweck. Es ist oft möglich, dass unsere Taten ein Selbstweck haben. Ob ich hübschen Landschaften sehen mag, ist es nicht für ein deutliches Ziel : es ist ein Selbstweck, weil es nicht nützlich für anderes Dinge ist. Außerdem der Zweck, der wir vorhersagen können, ist immer nicht der, der geschehen wird. Also wir können sagen, dass der Zweck manchmal der Mittel heiligt, aber dieser Sprichwort heiligt nicht unsere ganze Taten.
-------------------
Modifié par bridg le 22-11-2007 20:37
Titre distinctif.
Réponse: [Allemand]Der Zweck heiligt die Mittel de alken, postée le 23-11-2007 à 09:04:57 (S | E)
Heutzutage ist est gewöhnlich, dass man "der Zweck heiligt die Mittel" sagt, um seine Taten zu rechtfertigen. Aber ist es wahr?
Für gewisse Personnen heiligt der Zweck die Mittel, weil alles, was sie tun, für ein deutliches Ziel ist und sie bereit sind, irgendwas zu tun, auf die Gefahr hin, dass sie gegen ihre Prinzipe angehen. Zum Beispiel, wenn man eine wichtige Prüfung bestehen möchte, ist es normal, ein bisschen zu versäumen, sich um seine Familie und Freunde zu kümmern und seine Zeit darauf zu verwenden, für die Prüfung zu studieren, weil der Zweck (der Erfolg der Prüfung) die Mittel heiligt.
Aber wir müssen nicht immer wieder glauben, dass alles, was wir tun, einen Zweck hat. Es ist oft möglich, dass unsere Taten einen Selbstzweck haben. Wenn ich hübsche Landschaften sehen mag, ist es nicht für ein deutliches Ziel : es ist ein Selbstzweck, weil es nicht nützlich für andere Dinge ist. Außerdem, den Zweck, den wir vorhersagen können, ist nicht immer der, der geschehen wird. Also können wir sagen, dass der Zweck manchmal die Mittel heiligt, aber dieses Sprichwort heiligt nicht unsere ganzen Taten.
J'ai corrigé le texte (je ne pouvais pas m'en empêcher ).
C'est déjà très bien comme tu écris, mais fais attention à l'inversion du verbe ou comme on appelle ça en grammaire
Quelques fautes de déclinaison et d'orthographe aussi et sinon un texte intéressant - philosophique!
-------------------
Modifié par bridg le 25-11-2007 16:30
Il serait gentil de comprendre l'intérêt de ne pas faire le travail à la place des membres. Merci de ne jamais le faire.
Réponse: [Allemand]Der Zweck heiligt die Mittel de zahm52, postée le 24-11-2007 à 23:18:18 (S | E)
Pour la réponse de "alken" :
j'ai lu votre correction fort intéressante pour moi aussi, car je ne formule pas toujours très bien mes phrases en allemand. Alors, une question pour mon info : à la fin du 1er paragraphe, ne devrait-on pas dire
... um die Prüfung zu studieren ? au lieu de ... für die Prüfung...
Réponse: [Allemand]Der Zweck heiligt die Mittel de ital, postée le 25-11-2007 à 11:27:33 (S | E)
Bonjour tout le monde !
J’ai profité de cette dissertation pour améliorer mon allemand, mais comme je suis très faible en cette langue , que j’adore d’ailleurs , j’ai eu tout de suite des problèmes de compréhension…
Est-ce que quelqu’un peut me dire qu’est ce que ca veut dire « est » dans la phrase :
« Heutzutage ist est gewöhnlich,… »
parce que je ne l’ai pas trouvé dans mon dictionnaire , et en plus, il me viens plus naturel de mettre un « es » à sa place :
« Heutzutage ist es gewöhnlich » …
Réponse: [Allemand]Der Zweck heiligt die Mittel de alken, postée le 25-11-2007 à 13:46:10 (S | E)
pour ital:
bien sûr il faut dire « Heutzutage ist es gewöhnlich » , c'était une faute d'étourderie de ma part Pardon!!
pour zahm52:
"um die Prüfung zu studieren" voudrait dire que tu étudies l'examen (donc, tu as déjà les questions du test en main et tu les apprends par coeur - ce serait chouette mais pas praticable )
"für die Prüfung" veut dire que tu apprends pour l'examen!
Encore des questions? n'hésite pas!!
Réponse: [Allemand]Der Zweck heiligt die Mittel de ital, postée le 25-11-2007 à 16:12:09 (S | E)
Merci Alken! Ca veut dire que mon allemand n'est pas si mal que ça
Réponse: [Allemand]Der Zweck heiligt die Mittel de zahm52, postée le 26-11-2007 à 21:40:50 (S | E)
Merci "alken" je n'avais pas bien vu la nuance (et je ne savais pas que cela se disait ainsi) auf wiederlesen!!
Réponse: [Allemand]Der Zweck heiligt die Mittel de ladu, postée le 26-11-2007 à 22:17:43 (S | E)
@****pour votre sécurité, les adresses emails sont interdites sur le site, merci de communiquer par messages privés****
pour completer ce que Alken a corrigé, deux petites choses: a)pluriel de Prinzip est plutôt Prinzipien (une exception) b) dans la deuxième phrase de ton texte, pour peaufiner le style: Aber ist es wahr? Il y a en allemand une difference comme en français entre est-il vrai et est-ce vrai? Tu vois ce que je veux dire?
Désolé je ne peux pas aller plus loin - j'ai vu qu'il fallait imperativement parler en enigmes sur ce forum pour ne pas transgresser ses règles..
Réponse: [Allemand]Der Zweck heiligt die Mittel de ital, postée le 26-11-2007 à 22:45:26 (S | E)
Bonjour tout le monde!
C’est moi encore…
Je fais un essai pour ce que ladu a proposé à la place de « Aber ist es wahr ? »
C’est peut-être : « Aber ist das wahr ? » ?
Merci !
Réponse: [Allemand]Der Zweck heiligt die Mittel de ladu, postée le 26-11-2007 à 23:33:13 (S | E)
Réponse: [Allemand]Der Zweck heiligt die Mittel de alken, postée le 27-11-2007 à 00:06:56 (S | E)
BIEN SÛR le pluriel de Prinzip est Prinzipien!! Encore une faute d'étourderie
Je lis les textes toujours tellement vite, que je surlis beaucoup de choses - un inconvénient du bilinguisme...
Réponse: [Allemand]Der Zweck heiligt die Mittel de vudufruiden, postée le 28-11-2007 à 19:05:51 (S | E)
Merci tout le monde pour l'aide !! Je comprends petit à petit mes erreurs (faudrait que j'apprenne mieux que ça mes déclinaisons... !) mais je reste bloquée sur les pluriels.
Comment savoir quel est le pluriel de tel ou tel mot? J'ai l'impression que c'est si irrégulier que je n'aurai aucune façon de le savoir sans l'apprendre pour chaque mot..
Réponse: [Allemand]Der Zweck heiligt die Mittel de ladu, postée le 28-11-2007 à 20:49:33 (S | E)
Je te rassure, il y a des règles (vagues...), il doit y avoir des explications quelque part - même sur ce site? mais c'est vrai, je ne vous envie pas (mais je vous admire), c'est tellement plus facile pour moi au sens inverse: rajouter un -s ici et là et le tour est (presque) joué en français.. encore que..
Réponse: [Allemand]Der Zweck heiligt die Mittel de lapie, postée le 30-11-2007 à 14:27:18 (S | E)
Hier noch einige stilistische Details - ich nehme dabei den ersten Text, weil es für mich sehr mühsam ist, alle kleinen Zwischentexte - so wertvoll sie auch sind - zu lesen.
Heuzutage ist es gewöhnlich (besser wäre: üblich), dass man "der Zweck heiligt die Mittel" sagt, um seine Taten zu rechtfertigen. Aber ist es (das) wahr?
Für gewisse Personnen heiligt der Zweck die Mittel, weil alles, was sie tun, ist ( konjugiertes Verb muss im weil-Satz am Ende stehen) für ein deutliches Ziel und sie sind bereit, irgendwas zu tun, auf die Gefahr hin, dass sie gehen ihren Prinzipe (Plural: Prinzipien) angehen. Zum Beispiel, wenn man eine wichtige Prüfung bestehen (Modalverb fehlt), ist es normal, ein bisschen versaümen, um seine Familie und Freunde zu kümmern (sich etwas weniger um seine Familie zu kümmern um mehr Zeit zu haben, sich .... zu kümmern) und sein Zeit darauf verwerden, die Prüfung zu studieren, weil der Zweck (der Erfolg der Prüfung) die Mittel heiligt.
Aber wir müssen (falsches Modalverb: wir dürfen) immer wieder (immer wieder weglassen) nicht glauben, dass alles, was wir tun, hat (Nebensatz: konj. Verb am Ende) einen Zweck. Es ist oft möglich, dass unsere Taten (besser: Handlungen; den Taten haben oft negative Bedeutung -> eine Tat begehen: commetre un crime) ein (hier Akkusativ!)Selbstweck haben. Ob ich hübschen (Deklinationsendlung falsch - > unbest. Art. Akk.) Landschaften sehen mag,...
Bis hierhin habe ich verbessert - unwissend, ob meine Korrekturweise so hilfreich ist.
Réponse: [Allemand]Der Zweck heiligt die Mittel de robert33, postée le 01-12-2007 à 01:15:05 (S | E)
l'expression "heute ist es gewöhnlich" n'est pas correct.
Il faut dire "heute ist es üblich" ou "heute hört man oft" (aujourd'hui on entend souvent).
Réponse: [Allemand]Der Zweck heiligt die Mittel de robert33, postée le 01-12-2007 à 01:24:54 (S | E)
Petit faut d'orthographie: "Personnen" en allemand c'est: Personen.