<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Falta
Message de unkut22 posté le 04-12-2007 à 22:32:10 (S | E | F | I)
Bonsoir,
Voilà j'ai appris en cours que "il faut que" se traduit par "falta que"
Or un traducteur me donne "Hace falta"
De plus une espagnol m'a dit que cela dépend du contexte,
Donc ce que j'aimerais savoir si éventuellement quelqu'un pourrait me dire si il y'a des règles, voila j'espère avoir était clair, merci d'avance de m'oter ce doute.
A bientôt
Unkut
-------------------
Modifié par bridg le 04-12-2007 22:40
Message de unkut22 posté le 04-12-2007 à 22:32:10 (S | E | F | I)
Bonsoir,
Voilà j'ai appris en cours que "il faut que" se traduit par "falta que"
Or un traducteur me donne "Hace falta"
De plus une espagnol m'a dit que cela dépend du contexte,
Donc ce que j'aimerais savoir si éventuellement quelqu'un pourrait me dire si il y'a des règles, voila j'espère avoir était clair, merci d'avance de m'oter ce doute.
A bientôt
Unkut
-------------------
Modifié par bridg le 04-12-2007 22:40
Réponse: [Espagnol]Falta de lou31, postée le 04-12-2007 à 22:46:07 (S | E)
Bonsoir,
Hace falta que le ayudemos/il faut que nous l'aidions
obligation personnelle : hace falta que+ subjonctif (il faut que +subjonctif)
puis on a :
hace falta +infinitif (il faut +infinitif)== parce qu'il manque
hace falta tener paciencia /il faut avoir de la patience
hace falta peut être suivi d'un nom : il faut +nom
hace falta tiempo para hacerlo /il faut du temps pour le faire
voilà qui peut t'aider
Réponse: [Espagnol]Falta de unkut22, postée le 04-12-2007 à 22:58:22 (S | E)
Merci beaucoup, voila qui va m'aider beaucoup