<< Forum Allemand || En bas
français-allemand
Message de jypt posté le 16-01-2008 à 12:55:54 (S | E | F)
salut à tous, voici une phrase française "la partie carrée des maîtres chasseurs" que j'ai traduit "der flotte vierer der herren jäger". Evidemment cela fait référence à La partie carrée du tableau de Manet avec les connotations sexuelles. alors je voulais connaître votre avis et améliorer ma traduction. merci
Message de jypt posté le 16-01-2008 à 12:55:54 (S | E | F)
salut à tous, voici une phrase française "la partie carrée des maîtres chasseurs" que j'ai traduit "der flotte vierer der herren jäger". Evidemment cela fait référence à La partie carrée du tableau de Manet avec les connotations sexuelles. alors je voulais connaître votre avis et améliorer ma traduction. merci
Réponse: français-allemand de eidan, postée le 17-01-2008 à 19:08:38 (S | E)
Je penserais plutot:Der Teil setzt sich matres Jäger zurecht "
Réponse: français-allemand de titom41, postée le 17-01-2008 à 22:50:54 (S | E)
Hello Jypt,
J’ai trouvé sous wikipedia un article en allemand consacré au « Déjeuner sur l’herbe ». La « Partie carrée » est effectivement traduite par « Der flotte Vierer ». Voici le lien : Lien Internet
J’avoue toutefois que cette expression ne m’inspire rien !
-------------------
Modifié par titom41 le 17-01-2008 22:52
-------------------
Modifié par titom41 le 17-01-2008 22:58
Réponse: français-allemand de ladu, postée le 19-01-2008 à 17:42:10 (S | E)
"der flotte Vierer"* a décidément des connotations sexuelles (je dirais même un sens très directement sexuel), si c'est ça que tu cherches, la traduction est bien choisi, ladu
*plus connu/répandu: "der flotte Dreier"