<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]correction d'une traduction
Message de nul_man posté le 20-05-2008 à 22:19:18
bonjour
j'ai traduit un texte francais en espagnol,quelqu'un peut corriger svp?
texte d'origine en francais :
"le rôles des journalistes , avant tout, est d'informer les gens.
Leur rôle selon Maria dolores est de garantir la démocratie et empêcher le triomphe de la barbarie.
Ils risquent pour cela la prison,actuellement plus de 186 journaliste sont derrière les barreaux ,pour avoir divulguer des informations qui nuisent au gouvernement.
Maria dolores , dénonce les régimes qui empêchent les gens de communiquer librement , le manque de liberté d'expression.
Le manque d'information selon Maria dolores est très dangereux pour la société , et il y a beaucoup de désinformation , la réalité est complètement déformé,ce qui rend les gens très manipulable. Le gouvernement contrôle tout et fait ce qu'il veut de la population"
La traduction en espagnol :
"Papeles de los periodistas, ante todo, es informar a la gente.
Su papel según María dolores es garantizar la democracia e impedir el triunfo de la barbarie.
Arriesgan para esto la prisión, actualmente más 186 periodista están detrás de los barrotes, para tener divulgar informaciones que perjudican el gobierno.
María dolores, denuncia(revela) los regímenes que impiden a la gente comunicar libremente, la falta de libertad de expresión.
La falta de información según María dolores es muy peligrosa para la sociedad, y hay mucha desinformación, la realidad es completamente deformada, lo que hace a la gente muy manipulable. El gobierno controla todo y hace lo que quiere de la población"
merci d'avance
-------------------
Modifié par bridg le 06-06-2009 11:34
Message de nul_man posté le 20-05-2008 à 22:19:18
bonjour
j'ai traduit un texte francais en espagnol,quelqu'un peut corriger svp?
texte d'origine en francais :
"le rôles des journalistes , avant tout, est d'informer les gens.
Leur rôle selon Maria dolores est de garantir la démocratie et empêcher le triomphe de la barbarie.
Ils risquent pour cela la prison,actuellement plus de 186 journaliste sont derrière les barreaux ,pour avoir divulguer des informations qui nuisent au gouvernement.
Maria dolores , dénonce les régimes qui empêchent les gens de communiquer librement , le manque de liberté d'expression.
Le manque d'information selon Maria dolores est très dangereux pour la société , et il y a beaucoup de désinformation , la réalité est complètement déformé,ce qui rend les gens très manipulable. Le gouvernement contrôle tout et fait ce qu'il veut de la population"
La traduction en espagnol :
"Papeles de los periodistas, ante todo, es informar a la gente.
Su papel según María dolores es garantizar la democracia e impedir el triunfo de la barbarie.
Arriesgan para esto la prisión, actualmente más 186 periodista están detrás de los barrotes, para tener divulgar informaciones que perjudican el gobierno.
María dolores, denuncia(revela) los regímenes que impiden a la gente comunicar libremente, la falta de libertad de expresión.
La falta de información según María dolores es muy peligrosa para la sociedad, y hay mucha desinformación, la realidad es completamente deformada, lo que hace a la gente muy manipulable. El gobierno controla todo y hace lo que quiere de la población"
merci d'avance
-------------------
Modifié par bridg le 06-06-2009 11:34
Réponse: [Espagnol]correction d'une traduction de mandine42, postée le 21-05-2008 à 09:39:16
Bonjour,
-El papel de los periodistas
-más de 186 periodistas
-por divulgar/por haber divulgado
-perjudican al gobierno
-lo que vuelve a la gente
-El gobierno lo controla todo
-------------------
Modifié par mandine42 le 21-05-2008 11:21
Réponse: [Espagnol]correction d'une traduction de nanou13, postée le 21-05-2008 à 14:17:13
Je rajouterais : "el gobierno lo controla todo", car quand "todo" est COD, il faut mettre "todo" (point de grammaire)...
Réponse: [Espagnol]correction d'une traduction de nanou13, postée le 21-05-2008 à 14:29:50
Tu peux aussi essayer avec des comptines ou des chansons; quand j'avais des élèves de primaire, je travaillais avec la méthode "les petits cousins"(livre + CD); ce sont des comptines; sinon, pour les chansons, une vidéo de chansons de karaoké dont j'ai oublié le titre, mais il me semble que c'était des éditions DIDIER(Los intrépidos, je crois)...Bonne recherche.
Réponse: [Espagnol]correction d'une traduction de nanou13, postée le 21-05-2008 à 15:18:52
Merci, Pelayo, pour le S (de suppression du message)...