Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Espagnol]Correction d'une lettre (1)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Espagnol]Correction d'une lettre
Message de rd6969 posté le 12-08-2008 à 00:27:25 (S | E | F)

Bonjour à tous, pouvez vous m'indiquer les modifications à apporter à cette lettre en Espagnol svp???

Objeto: carta de reclamación para una retirada doble sobre mi cuenta bancaria, despues pago en vuestro tienda con mi tarjeta de crédito.

Señora, Señor, somos una pareja francesa y estábamos de vacaciones en Andalucía durante el julio 2008. Somos a Tarifa y vinimos para hacer la compra en su supermercado Dia el 23/07/2008. Habíamos querido, este día, pagar con nuestro tarjeta de crédito, lo que había provocado un problema. En efecto, durante nuestro primer pago por tarjeta de credito, la caja donde éramos precipitadamente se apagó. La cajera, con los consejos de su jefe entonces nos pagar una segunda vez, con la misma tarjeta de crédito, asegurándonos que el problema había sobrevenido antes del registro de la transacción, y qué no pagaríamos dos veces.

Entonces le había pedido escribirme sobre el ticket de compra la dirección de la tienda y el nombre de la cajera para de poder hacer una reclamación si había un problema.

Entonces volviendo a Francia y verificando sobre mi extracto de cuenta bancaria, vi que habían habido 2 retiradas bancarias (con una diferencia de 75 céntimos porque es possible que tiene un error en el momento del segundo paso(o pasaje ??) de los códigos gobierna la mano para el segundo pago).

Le junto una copia de mi extracto de cuenta bancaria, el ticket de compra original, con las indicaciones que usted me había señalado.

Le tomé pues a verificar lo más de prisa posible su cuentas, y a reembolsarme el importe que usted me debe, con la ayuda del documento junto.

Le tomé, Señora, Señor, de recibir mi saludo.


Merci d'avance pour votre aide

-------------------
Modifié par bridg le 12-08-2008 06:35


Réponse: [Espagnol]Correction d'une lettre de raul0, postée le 12-08-2008 à 07:26:27 (S | E)
Objeto: carta de reclamación por un pago doble desde mi cuenta bancaria, despues del pago en vuestra tienda con mi tarjeta de crédito.

Señora, Señor, somos una pareja francesa y estábamos de vacaciones en Andalucía durante julio 2008.
Estábamos en Tarifa e hicimos una compra en su supermercado el Dia 23/07/2008.
Ese día quisimos pagar con nuestra tarjeta de crédito, y ocurrió un problema. En efecto, durante nuestro primer pago por tarjeta de credito, la caja donde estábamos se apagó precipitadamente.
La cajera, (siguiendo los consejos de su jefe) nos hizo pagar una segunda vez, con la misma tarjeta de crédito, asegurándonos que el problema había sobrevenido antes del registro de la transacción, y qué no pagaríamos dos veces.

Entonces le pedimos que escriban sobre el ticket de compra la dirección de la tienda y el nombre de la cajera para poder hacer una reclamación si había un problema.

Volviendo a Francia y verificando sobre mi extracto de cuenta bancaria, vi que existían 2 débitos bancarios (con una diferencia de 75 céntimos; porque es possible que haya un error en el momento del segundo pago)

Le adjunto una copia de mi extracto de cuenta bancaria, el ticket de compra original, con las indicaciones que usted me había señalado.

Le solicito verificar lo más pronto posible sus cuentas, y a reembolsarme el importe que usted me debe, con la ayuda del documento adjunto.

Atentamente:
rd6969



Réponse: [Espagnol]Correction d'une lettre de rd6969, postée le 12-08-2008 à 08:53:26 (S | E)
Merci beaucoup pour votre aide


Réponse: [Espagnol]Correction d'une lettre de nanou13, postée le 12-08-2008 à 23:16:30 (S | E)
La correction me paraît pertinente;je déplore seulement que Raul n'ait pas expliqué ses corrections, plutôt que de les faire seul...C'est peu pédagogique...
Je rajoute 2 ou 3 petites corrections:
Carta de reclamación por un pago doble desde mi cuenta bancaria, despues(il manque l'accent) del pago en vuestra(il y a confusion de personne; soit tu t'adresses à une personne que tu vouvoies, donc 3è personne du singulier en espagnol; soit à 2 personnes que tu vouvoies; alors, 3è du pluriel, soit à 2 personnes que tu tutoies, dans ce cas, ici, c'est juste mais plus loin, il faudra corriger) tienda con mi tarjeta de crédito.

Señora, Señor:
somos una pareja francesa y estábamos de vacaciones en Andalucía durante julio (de)2008.
Estábamos en Tarifa e hicimos una compra en su supermercado el Dia (accent)23/07/2008.
Ese día quisimos pagar con nuestra tarjeta de crédito, y ocurrió un problema. En efecto, durante nuestro primer pago por tarjeta de credito(accent), la caja donde estábamos se apagó precipitadamente.
La cajera, (siguiendo los consejos de su jefe) nos hizo pagar una segunda vez, con la misma tarjeta de crédito, asegurándonos que el problema había sobrevenido antes del registro de la transacción, y qué(pas d'accent car ce n'est pas un mot interrogatif ici) no pagaríamos dos veces.

Entonces le pedimos que escriban sobre el ticket de compra la dirección de la tienda y el nombre de la cajera para poder hacer una reclamación si había un problema.

Volviendo a Francia y verificando sobre mi(nuestro, car je crois que vous êtes 2 personnes) extracto de cuenta bancaria, vi que existían 2 débitos bancarios (con una diferencia de 75 céntimos; porque es possible(jamais 2 S en espagnol; petit truc: les seules consonnes qui se doublent sont celles de Carolina) que haya un error en el momento del segundo pago)

Le adjunto una copia de mi extracto de cuenta bancaria, el ticket de compra original, con las indicaciones que usted me (nos)había señalado.

Le solicito verificar lo más pronto posible sus cuentas, y (a) reembolsarme el importe que usted me debe, con la ayuda del documento adjunto.

Atentamente


Réponse: [Espagnol]Correction d'une lettre de nanou13, postée le 13-08-2008 à 18:59:39 (S | E)
Tu as raison Pelayo, pour la concordance des temps, car "pedimos" est au passé simple et non au présent.
Pour "Dia", tu as raison aussi (j'avais fait un copié/collé de la correction précédente, d'où l'erreur). Pour "si había" ou "si hubiera", j'avais hésité aussi; pour une idée de condition, il faudrait mettre "hubiera";je pense que c'est le cas...




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.