Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Italien]Scambiamo qualche idea! (3) (3)

<< Forum Italien || En bas

Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


Page 3 / 8 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | Fin | Bas
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de jod47, postée le 29-09-2008 à 10:11:04
Buongiorno a tutti !

Un salutone a tutti , vi scriverò più tardi perchè sto facendo le pulizie !!!
un abbraccio!
ciao!!

un coucou à tous , je vous écrirai plus tard parceque je suis en plein ménage!!
bisous


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de jod47, postée le 29-09-2008 à 17:20:23
Ciao !
..........c'è un gran vuoto qui!!!!!!!!!penso che tutte stiate occupate molto!!
a più tardi!!

...il y a un grand vide ici!! je pense que vous ètes toutes trés occupées !!!
à plus!!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de chilla, postée le 29-09-2008 à 17:27:55

Pour jod: Penso che siate (le temps est juste, subj., le verbe est faux, ce n'est pas "stare" mais "essere") tutte molto occupate / impegnate.

*****

Hai finito le faccende di casa? Non ti preoccupare jod, penso che verranno tutti più tardi!

Tu as terminé ton ménage? Ne t'en fais pas jod, je pense qu'ils seront tous là un peu plus tard!



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de pipistrella, postée le 29-09-2008 à 17:54:48
Salve !
Indico per la gente che vive vicino a Parigi che si prepara una mostra sul pittore Mantegna nel "Louvre".Fortunata sono perchè nello stesso tempo seguirò corsi su questo pittore all'università "inter-âges" della Sorbonne, ogni giovedì. Chilla potrà forse darci un sito per ammirarlo.
Peccato che io non sappia parlare giardino o cucina: non sono i miei piaceri e ho molta pena a potere parlare con voi ! Ma ci riesco pure...
Buona sera a tutti.

Je signale pour ceux qui habite la région parisienne que se prépare au Louvre une granse expo sur le peintre Mantegna. J'ai de la chance parce que, en même temps je suivrai des cours sur ce peintre à l'université inter-âges de la Sorbonne, chaque jeudi.Chilla pourra peut-être nous donner un site pour l'admirer.
Dommage que je ne sache parler ni jardin ni cuisine : ce ne sont pas mes passions et j'ai beaucoup de peine à pouvoir parler avec vous ! Mais j'y réussis pourtant....


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de chilla, postée le 29-09-2008 à 18:20:26
Mantegna fu il pittore che portò in Italia ( nel Cinquecento) l'incisione, arte praticata in Germania. Ecco per noi alcune spiegazioni:

Lien Internet


Lien Internet


Je connais cet artiste surtout comme celui qui importa d'Allemagne la gravure. Sorry, je ne connais pas plus que ça, mais je vais y remédier!

-------------------
Modifié par chilla le 29-09-2008 19:34


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de rital, postée le 29-09-2008 à 18:29:09
Ciao a tutte,

Dopo uno sblendido WE eccomi tornata al domicilio. Che leggo? Ricette di ortiche, spinacci ecc. ecc. Vi conto un ricordo: mia zia che faceva l'allevamento di galline, quando erano pulcini gli nutreva colle ortiche cotte a l'acqua sgocciolate e poi mescolate con le uova; pretendeva che gli rinforzava lo scheletro. Io adesso quando trapianto, sotto la radice metto le ortiche tagliate a pezzo col concime. Per le erbacce Pomdhappy ho soltato le mani o fare come Olivia mettere le piante copriterra. Ecco per le giardiniere.
Cecily ho visto su internet delle photo del Mont Cameroun tra l'altre una dal satellite sulla quale si vede la neve: ecco perche ti ho domandato se c'è lo sci.

al domicilio eccomi tornata a casa
vi conto vi racconto
che faceva l'allevamento di galline che allevava galline
quando erano pulcini gli nutreva colle ortiche cotte nutriva i pulcini con le ortiche bollite
a l'acqua sgocciolate strizzate
e poi mescolate con le uova e uova sbattute
pretendeva che gli rinforzava pare che gli si rafforzasse (o rinforzasse) lo scheletro;
oppure: pare che rafforzasse lo scheletro dei pulcini;
meglio se: pare rafforzasse loro lo scheletro.

Je m'arrête ici pour les corrections , le reste plus tard.

Après un super WE me voilà retournée au domicile. Que lis-je? Recette d'ortie, épinard Etc.etc. Je vous racconte un souvenir: ma tante qui faisait l'élevage de poules, quand celles-ci étaient poussins elle les nourissait avec des orties cuites a l'eau, égouttées puis mélangées aux oeufs: elle prétendait ainsi leur renforcer le squelette. Moi-même maintenant quand je transplante je mets sous la racine des orties découpées avec de l'engrais. Pour les herbes folles Pomdhappy je n'ai que mes mains ou je fais comme Olivia je mets des plantes couvre sol. Voilà pour les jardinières. Cecily j'ai vu sur internet des photo du Mont Cameroun entr'autre une par satellite sur laquelle on voit de la neige, voilà pourquoi je t'ai demandé s'il y a du ski.

-------------------
Modifié par chilla le 29-09-2008 19:38




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de pipistrella, postée le 29-09-2008 à 19:19:12
Chilla, penso che l'incisione si traduca da "la gravure", non è vero? Grazie per i siti.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de chilla, postée le 29-09-2008 à 19:28:41
Ma certo, che distrattona che sono! Grazie!

Mais bien sûr, où avais-je la tête? (dans l'italien ) Merci!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de jod47, postée le 29-09-2008 à 20:23:56
Buona sera amiche!

grazie Chilla , per la correzione ,ma sono un pò persa con il posto degli aggettivi e avverbi..occorre mettergli prima il nome o dopo ?
Pipistrella ,hai fortuna di potere studiare all'università ,è un vantaggio delle grande città ;e è molto interessante scambiarsi le nostre conoscenze .
Rital , non solo le galline ,ma anche le anastre mangiano le ortiche (ne sono golosi !!)
Ho finito le faccende ...per oggi! perchè domani ..arrivano gli operai ( se dice così al plurale ? )allora ..prendolo " cool"!!!!!!!!!!!

Merci Chilla pour la correction , mais je suis toujours un peu perdue avec la place des adjectifs et adverbes!! il faut les mettre avant ou après le nom ? Pipistrella , tu as de la chance de pouvoir étudier à l'université , c'est un avantage des grandes villes , et puis c'est très interessant d'échanger nos connaissances . Rital , non seulement les poules , mais les canards aussi mangent des orties , ils adorent cela . J'ai fini le ménage , pour aujourd'hui , car demain arrivent les ouvriers!!!!alors je le prends " cool"!!!!


-------------------
Modifié par jod47 le 30-09-2008 07:14

-------------------
Modifié par jod47 le 30-09-2008 07:15


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de angelagabriella, postée le 29-09-2008 à 21:43:33
buona sera

è vero che è molto interessante vivere in città, io qui posso comperare libri in diverse lingue.
e a proposito di libri chi conosce lo scrittore Carmine Abate? vi piace,
a me moltissimo

c'est vrai c'est très intéressant de vivre en ville.
ici, moi je peux acheter des livres en diverses langues
et à propos de livres qui connais l'écrivain Carmine Abate? vous aimez ? moi j'adore


-------------------
Modifié par angelagabriella le 30-09-2008 08:50



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de jod47, postée le 30-09-2008 à 09:21:03
Buongiorno a tutte!

Angelagabriella non conosco quello scrittore , è contemporaneo ? Parlaci un pò di lui ,e che ha scritto ?
Chilla , oggi farò il risotto agli spinacchi!! ; vi auguro a tutte una buona giornata!

In italiano dobbiamo dire "risotto con gli spinaci

Angela , je ne connais pas cet écrivain , est-il contemporain ? Parles-nous un peu de lui , qu'a-t-il écrit ? . Chilla , aujourd'hui je ferai le risotto aux épinards!

-------------------
Modifié par chilla le 01-10-2008 00:48




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de pomdhappy, postée le 30-09-2008 à 09:59:21
buongiorno a tutti...

non ho molto tempo per studiare l'italiano in questi giorni perchè il mio lavoro mi prende un sacco di energia ma vi leggo con piacere. Grazie olivia per i consigli di giardinaggio.

Je n'ai pas beaucoup de temps pour étudier l'italien ces jours-ci parce que mon travail me prend beaucoup d'énergie mais je vous lis avec plaisir. Merci olivia pour les conseils de jardinage.

-------------------
Modifié par pomdhappy le 30-09-2008 09:59

-------------------
Modifié par chilla le 01-10-2008 00:55


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de olivia07, postée le 30-09-2008 à 10:08:04
Buongiorno a tutte,
Angelagabriella, questo scrittore è tradotto in francesce? Mi piacerebbe che tu ci parlassi di lui. Sono una patita di lettura. Sono andata sul sito "Amazone" ma non ho visto molte cose.

Pipistrella, sono andata su un sito per leggere la vita di Mantegna; mi sembra interessante; forse vedrò verro' (futuro di "venire") a vedere la mostra, se dura qualche mesi.

Angelagabriella, cet écrivain est-il traduit en français? J'aimerais que tu me parles de lui. Je suis passionnée de lecture. Je suis allée sur le site Amazone mais je n'ai pas vu grand chose.
Pipistrella, je suis allée sur un site pour lire la vie de Mantegna; cela me semble intéressant; j'irai peut-être voir l'exposition si elle dure plusieurs mois.


-------------------
Modifié par olivia07 le 30-09-2008 10:15

-------------------
Modifié par chilla le 01-10-2008 00:57



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de angelagabriella, postée le 30-09-2008 à 10:19:12
dunque Carmine Abate:
si è un contemporaneo. Nei suoi libri parla della comunità Albanese rifugiata nel sud dell'Italia nel 14esimo secolo; Comunità che fuggiva l' invasione ottomana.Questi Albanese sempre parlano la lingua di quei tempi che però ha subito una influenza della lingua italiana
non so se è tradotto in francese

Questi Albanese sempre parlano la lingua Questi albanesi (pluriel en "i" ; en italien le nom les habitants d'un pays c'est en minuscule) parlano ancora la loro lingua ...

alors Carmine Abate:

c’est un contemporain. Dans ses livres il parle de la communauté Albanaise implantées depuis le 14ème siècle dans le sud de l’Italie.
Cette communauté fuyait les invasion ottomans
Ces Albanais parlent toujours la langue de ces temps là , langue qui a quand même subi une influence italienne
je ne sais pas s'il est traduit en français

-------------------
Modifié par chilla le 01-10-2008 01:02



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de chilla, postée le 30-09-2008 à 12:24:21
Salve
Ecco un primo approccio su quest'autore:
Lien Internet


Jod, mi raccomando, il brodo mettilo mestolo dopo mestolo fino a cottura ultimata! Non farlo troppo asciutto e aggiungi parmigiano nel tuo piatto se ti va di aggiungerne!

Un lien internet pour une première approche de cet auteur.
Jod, surtout n'oublie pas de rajouter le bouillon louche après louche, jusqu'à ce que tu termines ta cuisson! Pas trop sec, s'il te plaît et rajoute du parmesan dans ton assiette aussi si tu en as envie!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de jod47, postée le 30-09-2008 à 16:35:12
Chilla sia tranquilla , ho fatto come mi hai detto!!era buonissimo !ma c'era quasi più degli spinacchi del riso!!! e non ho lesinato sul parmigiano!!!
l'ho accompagnato con un piatto di salmone al limone

chilla stia tranquilla stai (imperativo 2a persona singolare; "stia"= 3a p. s. del congiuntivo).../ ...spinaci ( non spinacchi).. /

Chilla , sois tranquille , j'ai fait comme tu m'as dit, c'était très bon , mais ..il y avait presque plus d'épinards que de riz!!!et je n'ai pas lésiné sur le parmesan!!je l'ai accompagné d'un plat de saumon au citron

-------------------
Modifié par chilla le 01-10-2008 01:11



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de pipistrella, postée le 30-09-2008 à 18:12:15
Olivia, ti do le date della mostra di Mantegna au Louvre : dal 26 settembre al 5 gennaio. Avrai dunque (il tempo) modo di andarvici (tu)
Per leggere libri in italiano si può andare nelle bibliotheche comunali. Nella mia ce n'è un bel pezzo. Nella mia città ce ne sono parecchie. Ciaò !

Avrai modo di andarci. Per leggere dei libri in italiano si puo' andare nelle biblioteche comunali. Nella mia città ce ne sono parecchie.

Olivia, je te donne les dates de l'expo : du 26 sept. au 5 janvier.
Pour lire des livres en italien on peut aller dans les bibliothèques municipales. Dans la mienne, il y en a pas mal.

-------------------
Modifié par chilla le 01-10-2008 01:21



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de olivia07, postée le 30-09-2008 à 18:42:25
Sei gentile, pipistrella, a darmi le date della mostra. Non posso ancora leggere libri in italiano: metterei più tempo a cercare le parole in nel dizionario che leggere il libro! Per questo ho chiesto se Carmine Abate è tradotto in francese!

Hum! Deve essere buono, questo risotto! Domani, farò cannelloni con carne e spinaci; e una torta di mele alla pana, perché i miei suoceri vengono a casa mia.

Tu es gentille pipistrella de me donner les dates de l'exposition. Je ne peux pas encore lire des livres en italien: je mettrais plus de temps à chercher les mots dans le dictionnaire qu'à lire le livre. C'est pour cela que j'ai demandé si l'auteur est traduit en français.
Hum! Il doit être bon, ce risotto! Demain, je fais des cannellonis farcis à la viande et aux épinards, et une tarte aux pommes et à la crème parce que mes beaux-parents viennent chez moi.

-------------------
Modifié par olivia07 le 30-09-2008 20:04 ouh! les fautes de français!

-------------------
Modifié par chilla le 01-10-2008 01:33


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de jod47, postée le 30-09-2008 à 20:46:42
Buona sera !

Olivia , mi pare appetittoso il tuo pranzo per domani . Anche io metto molto tempo per leggere in italiano ,ma persevero e mi accorgo che adesso possa posso (io) leggere più facilmente ( dovrei dire ...meno difficilmente!!!);ma ciò dipende degli dagli scrittori ,talvolta è molto difficile ;Si , Carmine Abate è traduotto in francese , l'ho visto su un sito ;su Google , scrivi Carmine Abate e troverai tutti i siti ( non so se possa posso dare il nome del sito ?)

Olivia il me paraît appétissant ton repas de demain! . Moi aussi je mets beaucoup de temps pour lire en italien , mais je persévère et je m'aperçois que maintenant je peux lire plus facilement ( je devrais dire moins difficilement!!)mais cela dépend des auteurs , parfois c'est très difficile. Oui Carmine Abate est traduit en français je l'ai vu sur un site ;sur Google tu tapes Carmine Abate et tu trouveras tous les sites ( je ne sais pas si je peux donner le nom du site ?)
bonne soirée

-------------------
Modifié par chilla le 01-10-2008 01:36


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de olivia07, postée le 30-09-2008 à 22:33:50
Ho trovato un video che spiega un'opera di Mantegna: "Le Saint-Sébastien". Molto interessante; vi dò il link. Buona notte a tutte. Sogni d'oro.

Ho trovato un video dove viene spiegata l'opera di... (l'opera : article défini, nous savons de qui est l'oeuvre)

Lien Internet


J'ai trouvé une vidéo qui explique une oeuvre de Mantegna: "Le Saint-Sébastien". Très intéressant. Je vous donne le lien.
Bonne nuit à toutes. Faites de beaux rêves.

-------------------
Modifié par olivia07 le 30-09-2008 22:34

-------------------
Modifié par chilla le 01-10-2008 01:44



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de rital, postée le 30-09-2008 à 23:00:12
Buonasera a tutti,

Grazie Pipistrella per Mantegna, andrò anch'io al louvre, ho ascoltato la video del San Sebastiano. Spero di leggere un libro di Carmine Abate il tema presentato da Angelagabriella m'interessa

----------------------------

Merci P... pour Mantegna, j'irai moi aussi au louvre, j'ai écouté la vidéo de Saint Sebastien. J'espère lire un livre de Carmine Abate le thème présenté par Angela m'interesse.

-------------------
Modifié par chilla le 01-10-2008 01:51


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de jod47, postée le 01-10-2008 à 06:21:07
Buongiorno a tutti!

e " BUON COMPLEANNO " a la nostra Aud !!oggi è il suo anniversario allora ,cara piccola Aud ,mille auguri e mille bacci


et Bon anniversaire à notre Aud ,alors chère petite Aud ,mille souhaits et mille bisous!!!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de olivia07, postée le 01-10-2008 à 07:54:16
Buon compleanno, aud!!!
Oggi, piove a secchi... come ieri! e come è previso per domani!
Meno male: il sole è nel nostro cuore!
Sono qualche giorno che voglio domandarvi come fare per mettere il smiley che invia baci: non l'ho nel elenco di smiley su questo sito! Cercandolo, una volta ho cliccato su "nascosto")

Bon anniversaire aud!
Aujourd'hui, il pleut à verse, comme hier, et comme c'est prévu pour demain. Tant pis: le soleil est dans notre coeur!
Cela fait plusieurs jours que je veux vous demander comment faire pour mettre le smiley qui envoie des baisers: je ne l'ai pas dans la liste de ce site. (c'est en le cherchant que j'ai cliqué une fois sur "caché")


-------------------
Modifié par olivia07 le 01-10-2008 07:55

-------------------
Modifié par olivia07 le 01-10-2008 08:08


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de chilla, postée le 01-10-2008 à 08:30:24
Buongiorno

Tanti Auguri Aud, felice compleanno!

Olivia, per i cuoricini basta cliccare sull'immagine dopo e prima di !
Oggi giornata piena, piena, allora vi dico a stasera e, mi raccomando, non fate troppi errori perchè in questo momento non ho tanto tempo

Journée surbookée, je vous dis à ce soir et... pas trop de fautes S.V.P., en ce moment je n'ai pas trop de temps



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de olivia07, postée le 01-10-2008 à 08:46:54
Allora, io provo, ma non ho i baci su questo smiley. Vedrò bene!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de olivia07, postée le 01-10-2008 à 08:49:06
Euréka! ça marche! Merci chilla!

-------------------
Modifié par olivia07 le 01-10-2008 08:49


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de pipistrella, postée le 01-10-2008 à 11:46:56
Buon compleanno Aud !Buon compleanno Aud e felici giorni!

-------------------
Modifié par pipistrella le 01-10-2008 11:47

-------------------
Modifié par pipistrella le 01-10-2008 11:49


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de rital, postée le 01-10-2008 à 19:58:50
Ciao a tutti,

Sapete che "Il primo ottobre 1977" nel Orne fu un giorno eccezionale AUD18 nasceva BUON compleanno AUD

----------------

Savez-vous que " le premier octobre 1977" dans l'orne fut une journée exceptionnelle: Aud naissait Bon anniversaire Aud!!!!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de jod47, postée le 01-10-2008 à 20:07:41
Buona sera a tutte !

credo che abbiamo avuto paura di fare degli errori..!!!!! , povera Chilla , è vero che hai molto lavoro con tutti i nostri errori!!! (ma grazie a te facciamo progressi ); eppure provo de fare bene ma sono distratta..tavolta ...spesso..!!!allora per stasera ,ti propongo di riposarti , Chilla ,aspetteremo domani .
baci !

je crois que nous avons eu peur de faire des fautes..!!!, pauvre Chilla il est vrai que tu as beaucoup de travail avec toutes nos erreurs ,( mais grâce à toi nous progressons )et pourtant j'essaie de bien faire , mais je suis distraite ...parfois ,..souvent!!!alors pour ce soir , je te propose de te reposer , Chilla ,nous attendrons demain. Bisous


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de nick27, postée le 01-10-2008 à 20:17:44
Ciao a tutti!!!
Ufff ce l'ho fatta! Avevo paura di non poter farti gli auguri Aud! Ma eccomi sistemato nella mia nuova stanza (ch'è un vero casino adesso però)..
Quindi! BUON COMPLEANNO AUD!!
In bocca al lupo per i tuoi studi !! e Spero tu abbia trascorso una bella giornata!

Sono contento che siate tutti bene!
Un bacio a tutti!
ciao

________
Salut!!
Uff j'y suis arrivé, j'avas peur de ne pas pouvoir te souhaiter bon anniversaire aud mais me voilà installé (enfin presque lol).
Bon ANNIVERSAIRE AUD!
Bonne chance pour tes études!

J'suis content de voir que vous allez tous bien
à bientot





Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.
Page 3 / 8 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | Fin | Bas

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.