Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Italien]Scambiamo qualche idea! (3) (4)

<< Forum Italien || En bas

Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


Page 4 / 8 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | Fin | Bas
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de jod47, postée le 01-10-2008 à 20:27:41
youpi!! ciao Nick !

Che piacere di leggerti!! allora , raconta ,come se passa la tua sistemazione ?
un grand abbraccio Nick ! come hai fatto per " joyeux anniversaire" ?dove l'hai trovato ?

Quel plaisir de te lire Nick ! alors raconte..comment se passe ton installation ?comment as-tu fait pour "joyeux anniversaire" ?où l'as-tu trouvé ?
un gros bisou


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de chilla, postée le 01-10-2008 à 22:22:06
Ciao, vi auguro una buona serata o una buona notte!
Felice di ritrovarti nick, mi manchi e ci manchi, racconta appena puoi!

Hello!Je vous souhaite une bonne soirée ou une bonne nuit!
Heureuse de te retrouver nick, tu manques! Raconte dès que tu peux!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de nick27, postée le 02-10-2008 à 00:04:22
Mi siete mancati anche voi! Piano piano mi sto sistemando quindi appena posso vi darò mie notizie
Chilla! C'è un concerto a Roma l'11 ottobre!? Normalmendo ci vado con alcuni miei amici, ci vai anche tu?
Notte!

_____
Vous m'avez manqué aussi! Je range mes affaires lentement donc dès que j'ai plus de temps, je vous donne de mes nouvelles.
Chilla! Il y a un concert à Rome le 11 octobre, normalment j'y vais avec quelques amis, tu y vas aussi?
Bonne nuit



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de souleyrol, postée le 02-10-2008 à 09:26:32
buongiorno a tutti quanti

non so quanti anni avete tutti,meno di me di certo,che compiero'80 anni in novembre,ma mi fa piacere lo stesso chiacchierare in italiano con gente piu' giovane che puo' aiutarmi ad aggiornare il mio italiano : l'ho insegnato dal 1950 al 1964, poi ho fatto il preside.A presto. Louis
Je ne sais pas quel âge vous avez, vous tous. Vous êtes certainement plus jeunes que moi, qui vais avoir 80 ans en novembre,mais ça me fait plaisir quand même de bavarder en italien avec des gens plus jeunes qui peuvent m'aider à remettre à jour mon italen: je l'ai enseigné de 1950 à 1964, ensuite j'ai été principal. A bientôt. Louis


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de jod47, postée le 02-10-2008 à 10:01:26
Buongiorno a tutti !

Benvenuto souleyrol ,su questo post!! , non so se posso dare del tu...!nonostante tutto (o cio' nonostante, c'est l'expression ) , congratulazioni (toujours aux pluriel) ,80 anni !!e sempre la voglia d'imparare , in quanto professore d' italiano ,magari ..sareste rimarrai(se "tu"; rimarrà se "lei"(futuro del verbo rimanere) inorridito dei nostri errori!!! ma siamo ancora degli alunni a volte..un pò irrequieti!! ma innamorati della lingua italiana ,della cultura italiana , insomma dell'Italia!!
buona giornata a tutti (oggi...con pioggia!!!)

Bienvenue souleyrol sur ce post ,je ne sais pas si je peux tutoyer ?? cependant , félicitations!!80 ans et toujours le désir d'apprendre ;en tant que professeur d'italien peut-ètre serez-vous horrifié de nos fautes!!mais nous sommes encore des élèves quelques fois un peu indisciplinés!!mais amoureux de la langue italienne , de la culture italienne , bref de l'Italie!
bonne journée à tous ( aujourd'hui avec la pluie!!!)

-------------------
Modifié par jod47 le 02-10-2008 10:04

-------------------
Modifié par chilla le 03-10-2008 10:46




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de olivia07, postée le 02-10-2008 à 12:07:19
Buongiorno a tutti(iiii!!! perché, adesso, ci sono 2 uomini su questo post: nick, che è ritornato ieri, e anche souleyrol; benvenuto a Lei, souleyrol . E' un buona occasione per me di imparare a dare del Lei. Non ne abbiamo spesso l'occasione qui! Me ne approfito, anché se faccio molti errori. Lei potrà aiutarmi, per favore? Anch'io sono innamorata dell'Italia.

Bonjour à tous. (avec iii!! puisque maintenant il y a 2 hommes sur ce post: nick qui est revenu hier et aussi souleyrol; bienvenue à vous; C'est une bonne occasion pour moi d'apprendre à vouvoyer. Nous n'en avons pas souvent l'occasion ici. J'en profite, même si je fais beaucoup de fautes. Vous pourrez m'aider, s'il vous plaît? Moi aussi je suis amoureuse de l'Italie.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de chilla, postée le 02-10-2008 à 20:48:59

Benvenuto souleyrol, speriamo che verrà spesso "a trovarci". Non esiti a raccontarci le sue esperienze, tristi o comiche, strane o insolite. Cominci col raccontarci, in due frasette, come trascorre la giornata .

souleyrul, j'espère que vous viendrez souvent "nous voir". N'hésitez pas a nous raconter vos expériences, tristes ou comiques, étranges ou insolites. Vous pouvez commencer par nous décrire votre journée!



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de rital, postée le 02-10-2008 à 22:41:31
Madonna quante cose interessante si dicono qui! Non ce la faccio più! Sapiate che sto loggendo "Piazza d'Italia" di Tabucchi consigliato da Angelagabriella; e già letto da Jod, meno male che quando piove non si giardina.
Ciao Nick e benvenuto a Souleyrol: enchantée! siamo dei ventenni, trentenni....e ottatenni e di+. Ho un idéa, che ne pensate se ci trovassimo (o troveremmo) al Louvre e domanderemmo una conferenziera per la visita delle opere di Mantegna? Chilla, francese si dice "il n'y a pas le feu aux poudres" per dire non sbrigarsi"

--------------------------

Ciel que de choses interessantes se disent ici! je n'arrive plus à suivre! Sachez que je lis "P..." de T., conseillé par Angela... et déjà lu par Jod, heureusement que lorsqu'il pleut on ne peut pas jardiner. Salut Nick et bienvenue a Souleyrol. Ravie, nous sommes d'âges différents de vingt à quatre vingts et plus si l'on veut. J'ai une idée: que diriez vous si on se retrouvait au Louvre et demanderions un conférencière pour la visite des oeuvres de Mantegna? Chilla il n'y a pas....


-------------------
Modifié par rital le 02-10-2008 22:43


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de chilla, postée le 02-10-2008 à 22:51:25

Perchè mi dici che non c'è fretta?
A quel propos tu me dis qu'"il n'y a pas le feu aux poudres?" J'ai loupé quelque chose?




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de rital, postée le 03-10-2008 à 07:48:07
Ciao Chilla,

Non c'è fretta per corregermi perchè capisco che hai molto da fare ma anche perchè quando tu mi correggi ho bisogno di qualche giorno (o alcuni giorni)per approfittare delle tue osservazioni visto che rileggo il forum alla rovescia mentre faccio i miei compiti in casale faccende di casa. Avresti per piacere l'equivalente italiano di "il n'y a pas le feu aux poudre" il quale vuol dire " non è necessario di sbrigarsi.

affetuosament

------------------------------

Ce n'est pas urgent de me corriger parce-que je comprends que tu as beaucoup à faire mais aussi lorsque tu me corriges j'ai besoin de quelques jours pour profitter de tes observations vu che je relis le forum à l'envers pendant que je fais le menage . Aurais tu s'il te plait l'équivalent italien de " il n'y a pas le feu aux poudre qui veut dire " on n'a pas besoin de se presser.

affectueusement

-------------------
Modifié par rital le 03-10-2008 07:49

-------------------
Modifié par chilla le 03-10-2008 10:41



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de angelagabriella, postée le 03-10-2008 à 08:35:54
buon giorno

no rital io non ho consigliato Tabucchi, io ho parlato di Abate,

non rital ce n'est pas moi qui ai conseillé Tabucchi, moi j'ai parle de Carmine Abate


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de olivia07, postée le 03-10-2008 à 09:04:20
Buongiorno a tutti,
rital, non conosco l'espressione "il n'y a pas le feu aux poudres". Ma conosco "mettre le feu aux poudres" per dire eccitare. E anche "il n'y a pas le feu!" per dire "fare in fretta".
Nel dizionario, ho trovato:
mettre le feu aux poudres = appicare il fuoco = dar fuoco alle polveri
il n'y a pas le feu! = non c'è fretta!
Che ne pensi?

rital, je ne connais pas l'expression " il n'y a pas le feu aux poudres". Je connais" mettre le feu aux poudres" pour dire "exciter". Et aussi "il n'y a pas le feu" pour dire "faire vite".
Dans le dictionnaire, j'ai trouvé...
Qu'en penses-tu?

-------------------
Modifié par olivia07 le 03-10-2008 09:46


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de jod47, postée le 03-10-2008 à 09:34:06
Salve a tutti!

Allora oggi siamo " nel fuoco "!! , va bene ! gli svizzeri dicono "il n'y a pas le feu au lac !!!" ( provo la traduzionze...hum!! = non c'è il fuoco in lago!! )
Parlando dei libri,sto leggendo un libro d'una scrittrice :Goliarda Sapienza , il titolo :" L'arte della gioia " ma , stavolta ,leggolo in francese :" L'art de la joie" ;splendido questa lotta d'una donna amante della libertà e di felicità nel XX° secolo ( XIX° per gli italiani )
Buona giornata!!

non c'è il fuoco in lago No! Per rendere l'idea bisogna utilizzare la parola "fretta"; dunque: "non c'è fretta" o "che fretta c'è?"
Parlando dei libri parlando di libri
sto leggendo un libro d'una scrittrice :Goliarda Sapienza ne sto leggendo uno di Goliarda Sapienza (j"évite de répéter 2 fois "livre")
stavolta ,leggolo in francese stavolta lo leggo in francese (comme en français "je le lis"

Alors aujourd'hui nous sommes dans le feu ! les suisses disent : il n'y a pas le feu au lac!!
En parlant des livres ,je suis entrain de lire un livre d'un auteur : Goliarda Sapienza , le titre : L'art de la joie ; je le lis en français !splendide ce combat d'une femme éprise de liberté et de bonheur au XX° siècle ( pour les italiens c'est le XIX° siécle )


-------------------
Modifié par chilla le 03-10-2008 10:25



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de chilla, postée le 03-10-2008 à 10:10:52

Buongiorno,
Grazie olivia, le tue spiegazioni sono giuste. Conosco queste espressioni e il significato di ognuna di esse. Anche se ho capito che la nostra rita mi vuole sempre riposata (vero rita ? ), volevo essere sicura prima di rispondere.
Purtroppo rita, dovrei correggere immediatamente, è vero che non c'è fretta ma le nostre simpatiche chiacchierate sono lette da persone che sperano immergersi nella lingua di Dante. Tanto vale che lo facciano in acque più o meno limpide...da qui l'urgenza!

Merci olivia, je ne ferai pas mieux pour les explications. Je connais ces expressions et la signification de chacune. Je devinais ce à quoi rita faisait allusion, je voulais être sûre avant de répondre.
Hélas rita, je devrais corriger immédiatement,c'est vrai qu'il n'y a pas le feu au lac, mais beaucoup de monde lit nos échanges verbaux dans le but aussi de faire un bain de langage. Alors, si celui-ci n'est pas correct, moi je me sens mal. Mais quel travail vous faites avec "le vostre chiacchiere!"




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de aud18, postée le 03-10-2008 à 10:14:37
Buondì !
Grazie mille per gli auguri
Sono ritornata all'università questa settimana, non ho lezzioni il venerdì ! Ma devo trovare un tirocino all' estero, ed ho molte altre cose da fare ! Vedo che nick è come una lumaca per disfare i suoi bagagli ! Bello di scrivervi !
Benvenuto souleyrol e buona giornata a tutti !
_______________
Je suis retournée à l'université cette semaine, je n'ai pas de cours le vendredi ! Mais je dois trouver un stage à l'étranger, et j'ai beaucoup d'autres choses à faire ! Je vois que nick est comme un escargot pour défaire ses valises ! C'est bien de vous écrire !

-------------------
Modifié par chilla le 03-10-2008 10:23



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de nick27, postée le 03-10-2008 à 12:35:46
Tirocinio ***
_____

Ehi!
eee no, non son una lumaca, è tutto sistemato adesso
Abbiamo 22° e un bel sole oggi , ne approfitterò per fare una passeggiata in centro tanto per familiarizzarmi con le strade
Stasera esco con i miei coinquilini.
Ci sono tanti hotel però la maggior parte di essi sono chiusi. Aprono solo d'estate. E' ovvio che Misano Adriatico è più movimentato d'estate però ha comunque un certo fascino .. e questo anche d'inverno
Buona giornata a tutti !

______
Hey!
Non, j'suis pas un escargot, tout est rangé maintenant.
Aujourd'hui il y a 22° et un grand soleil, j'en profiterai pour me promener dans le centre histoire de me repèrer un peu.
Et ce soir je sors avec mes colocataires.
Y'a plein d'hotels ici mais la plupart sont fermés. Ils ouvrent seulement en été. C'est clair que Misano est plus mouvementé l'été mais il garde quand même un certain charme, même l'hiver.
Bonne journée



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de chilla, postée le 03-10-2008 à 13:01:54
Certo ***Tirocinio"

Nick sei fortunato ad avere 22° perché a Roma fa freddo e son tutti con maglioncini e scarpe chiuse. Per l'11 non sarà possibile! Ma chi vai a vedere? Perchè io son più mostre che concerti, a meno che non sia musica classica.

Tu as de la chance nick avec tes 22° parce qu'à Rome il pleut et il fait froid. Tout le monde a ressorti les petits pulls et rangés les sandales. Pour le 11 ce ne sera pas possible,mais c'est sûr on se rencontrera! Qui iras-tu voir en concert? Parce que moi je suis plutôt expos et concerts classiques (ti si arricciano i capelli? )!



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de olivia07, postée le 03-10-2008 à 13:02:54
Buongiorno nick,
Non ti conosco bene perché sei partito quasi quando sono arrivata. Ma vedo che tu sei abbastanza famoso qui e che tutte ti vogliono bene. Mi puoi dire dove si trova Misano Adriatico?


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de nick27, postée le 03-10-2008 à 13:28:34
Ah sì, sono fortunato allora se piove a Roma. Dicono che pioverà anche qua tra pochi giorni però.. argg
E' un concerto MTV gratuito e ci saranno tra l'altro gli Zero Assoluto, the Cure ecc (non ricordo i nomi degli altri).
Bè! Sarà l'occasione di svagarsi con gli amici

Ciao Olivia! Sono stato abbastanza occupato ultimamente e adesso non mi ricordo se ti ho dato il benvenuto, quindi.. benvenuta tra di noi !
Misano Adriatico è situato a sud di Rimini, sulla costa adriatica, vicino a Riccione e Cattolica.

Ciao!

_______
Ah oui, j'ai de la chance alors s'il pleut à Rome. Ici, ils annoncent de la pluie pour bientot aussi...
C'est un concert MTV gratuit et il y aura entre autre Zero assoluto, the Cure et je ne me rappelle pas des autres lol. Mais bon ça sera une occasion pour s'amuser avec les amis.

Salut Olivia! Je ne sais pas si je t'ai souhaité bienvenue; alors je le fais maintenant, bienvenue parmi nous /
Misano est situé sur la cote adriatique, près de Rimini, Riccione et Cattolica.



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de aud18, postée le 03-10-2008 à 14:44:40
Zero Assoluto ?! Davvero ?! Mi piace il cd "Appena prima di partire" e in particolare "semplicemente" ! Che fortuna hai! Sarà ritrasmesso ?! Tra i tuoi coinquilini, ce ne sono straniere ?!
Qui abbiamo 9° ed è molto nuvoloso !
______________
Zero Assoluto ?! Vraiment ?! J'aime le cd "Appena prima di partire"(juste avant de partir) et en particulier "semplicemente"(simplement) ! Quelle chance tu as ! Sera-t-il retransmis ?! Parmi tes colocataires, il y en as des étrangers ?! Ici, nous avons 9° et c'est très nuageux !


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de nick27, postée le 03-10-2008 à 15:54:25
no, non so se ritrasmetteranno il concerto in TV .
Beh degli stranieri ce ne saranno per forza; per adesso però ho incontrato solo ragazzi italiani .

_____
Je ne sais pas s'ils retransmetteront le concert à la TV lol.
Beh il y aura sûrement des étudiants étrangers, même si pour le moment je n'ai rencontré que des Italiens

Ciao!



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de olivia07, postée le 03-10-2008 à 20:18:02
Grazie nick per la tua risposta. Vedo che non fa bel tempo a Roma; ma qui fa sicuramente più brutto tempo: piove, c'è il vento, quasi una tempesta e fa freddo: 15 gradi. Dovevo andare alle Cinque Terre martedì prossimo però ho dovuto annullare a causa della salute di mio marito. Ma alla fine, mi dispiace niente perché, guardando la meteo, ho visto che farà senza dubbio brutto tempo anche li! E nick me lo ribadisce dicendo che c'erà un rischio di pioggia a Misano Adriatico tra qualche giorno! Allora, meno male che non possa partire. Farò questo viaggio alla primavera.

Merci nick pour ta réponse. Je vois qu'à Rome, il ne fait pas beau; mais ici, il fait sûrement plus mauvais temps: il pleut, il fait du vent, c'est presque une tempête, et il fait froid: 15°C. Je devais aller aux Cinque Terre mardi prochain mais j'ai dû annuler à cause de la santé de mon mari. Finalement, je ne regrette rien parce que, en regardant la météo, j'ai vu qu'il fera sans doute mauvais là aussi. E nick me le confirme en disant qu'il y a un risque de pluie à Misano dans quelques jours. Alors, tant mieux si je ne peux pas partir. Je ferai ce voyage au printemps.

-------------------
Modifié par olivia07 le 03-10-2008 20:19

-------------------
Modifié par olivia07 le 03-10-2008 20:20


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de souleyrol, postée le 04-10-2008 à 09:35:46
Salve a tutti

Vi ringrazio di avermi accolto cosi' gentilmente. Mi manca il tempo per fare conoscenza di tutti voi, specialmente quelli di voi che mi hanno incoraggiato a raccontare qualcosa della mia vita quotidiana e delle mie esperienze passate.
Devo scendere da Grenoble a Sète. Abbiamo una seconda casa vicino al mare e vogliamo venderla:non so se ci riusciremo con la crisi economica attuale.Saro' di ritorno la settimana prossima. A presto.
Luigi

Salut à vous tous. Je vous remercie de m'avoir accueilli si gentiment.
Le temps me manque pour faire la connaissance de vous tous, particulièrement de ceux qui m'ont encouragé à raconter un peu de ma vie de tous les jours et de mes expériences passées. Je dois descendre de Grenoble à Sète. Nous avons une maison de vacances près de la mer et nous voulons la vendre.
Je ne sais pas si nous y arriverons avec la crise économique actuelle.Je serai de retour la semaine prochaine. A bientôt.
Louise


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de jod47, postée le 04-10-2008 à 10:44:47
Buongiorno a tutti!

Stamattina la temperatura è caduta...3°!!!è vero che non abbiamo la pioggia ( oggi , perchè ieri pioveva!)nonostante sono andata camminare ,al ritorno ho bevuto un caffe bene caldo per riscaldarmi!!! ,per fortuna c'è sole !penso a te Olivia , se potessi mandarti un pò di sole , lo farei perchè capisco che la pioggia per quanto necessario che stia ,è tavolta deprimente ( hum...mi sono lansciata in una traduzione...pericolosa!! )
un salutone affettuoso a Nick e Souleyrol i nostri due " uomini" e a tutte un grand'abbraccio . Vi auguro a tutti una buona giornata!

Ce matin : chute de la température! 3°!il est vrai que nous n'avons pas la pluie ( aujourd'hui , parceque hier il pleuvait! )malgré tout je suis allée marcher , au retour j'ai bu un café bien chaud pour me réchauffer!heureusement , il y du soleil . Je pense bien à toi Olivia ,si je pouvais t'envoyer un peu de soleil , je le ferais parceque je comprends que la pluie pour aussi nécessaire qu'elle soit est parfois déprimante ( hum..je me suis lancée dans une traduction " à haut risque"!! )
un affectueux salut à Nick et Souleyrol nos 2 hommes! et à toutes un gros bisou. Je vous souhaite une bonne journée!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de rital, postée le 04-10-2008 à 11:25:04
Salve a tutti,

Da noi stamattina c'era 8°, sono quasi le undici e ne abbiamo 13° c'è un bel sole con un ventuccio. Paragonati a Olivia, Jod siamo fortunati. Nonostante fra due ore facciamo come Souleyrol andiamo via ma in campagna e torneremo secondo il tempo che farà (o sarà) domenica o lunedi.
Chilla, noi tutti in questo forum siamo come Nick dei tirocini? spiegaci se c'è il feminile perchè il dizionario non ci dice tutto.

Baci à tutti.

------------------------------

Chez nous ce matin il y avait 8° il est onze heures et nous avons 13°, un beau soleil avec un petit vent. Par rapport à Olivia, Jod nous avons de la chance. Cependant dans deux heures nous allons faire comme Souleyrol partir mais à la campagne et selon le temps nous rentrerons dimanche ou lundi.
Chilla, nous tous, sur ce forum sommes comme Nick des T.? Explique nous y-a-t'il un feminin parce-que le dictionnaire ne nous explique pas tout.

Bisous à tous.

-------------------
Modifié par rital le 05-10-2008 19:37


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de jod47, postée le 04-10-2008 à 11:40:14
Ciao rital!

ti auguro una buona fine settimana ,spero che abbiate bel tempo ,ne approffitate bene perche in questa stagione non si sa mai il tempo che sarà domani!!

je te souhaite un bon w-e , j'espère que vous aurez beau temps , profitez-en bien parcque en cette saison , on ne sait jamais le temps qu'il fera demain!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de pomdhappy, postée le 04-10-2008 à 16:17:27
Ciao, ciao...
non ho seguito la conversazione da mercoledìi, ma che sono questi "toricini"?
La stagione è molto strana perché qui è piovuto tutta la settimana, era difficile di passegiare con i bimbi e adesso fa un bel sole.

je ne pa suivi l conversation depuis mercredi, mais que sont ces "toricini",
La saison est étrange parce qu'il a plu toute la semaine, c'était difficile de promene les bébés, et à présent il fait soleil.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de olivia07, postée le 04-10-2008 à 16:43:39
Mi ho chiesto la stessa cosa: che vuole dire "toricini"? non ho trovato questa parola nel dizionario. Mi domando se non è "torinese", della regione di Torino?
Je me suis demandé la même chose: que veut dire...?Je me demande si ce n'est pas turinois(della région de Turin)?



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de nick27, postée le 04-10-2008 à 16:57:55
No ragà!! "tirocinio" è l'addestramento pratico che si deve fare prima di poter esercitare il proprio mestiere! Per esempio, uno studente che vuol fare il professore, deve fare un tirocinio di qualche mese presso una scuola. Capito?

______
"tirocinio" c'est la formation pratique qu'on doit faire avant de pouvoir exercer son métier. Par exemple, un étudiant qui veut devenir professeur, doit faire un STAGE de quelques mois dans une école.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea! (3) de olivia07, postée le 04-10-2008 à 18:15:19
Ah, d'accordo! Capisco meglio! "tirocinio" = "stage". Lo conosco! al plurale, "tirocini"senza dubbio! 2 lettere cambiate e non capisciamo più niente!
Per favore, che vuole dire "No ragà"? Ancora una parole che non è nel dizionario!
-------------------
Modifié par olivia07 le 04-10-2008 18:17




Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.
Page 4 / 8 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | Fin | Bas

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.