Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





Traduction/espagnol (1)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Traduction/espagnol
Message de paco1968 posté le 23-11-2008 à 16:36:27 (S | E | F)

Bonjour,

Pouvez-vous me dire si la traduction suivante est correcte ?

j'étudie l'espagnol depuis plusieurs années. En plus, je parle anglais et français.

Desde hace varios años estudio español . Además, hablo inglés y francés.

Merci beaucoup.

-------------------
Modifié par lucile83 le 23-11-2008 17:40
titre


Réponse: Traduction/espagnol de swan85, postée le 23-11-2008 à 16:53:00 (S | E)

Bonjour

Je vous propose :

Desde hace muchos años estudio español . Además, hablo inglés y francés.
Depuis de nombreuses années j'étudie l'espagnol......


Réponse: Traduction/espagnol de paco1968, postée le 23-11-2008 à 17:32:47 (S | E)
Merci beaucoup.

Puis-je dire aussi "desde hace unos años estudio español", j'étudie l'espagnol depuis quelques années.

Merci de vos réponses.


Réponse: Traduction/espagnol de yuma, postée le 23-11-2008 à 17:36:34 (S | E)
Ne pas oublier la forme très usitée : « Llevo muchos/varios años estudiando el español » (avec article).

Ou encore : “ Vengo estudiando el español desde hace…” (périphrase verbale avec “venir” : poursuite d’une action commencée dans le passé).

-------------------
Modifié par yuma le 23-11-2008 17:41


Réponse: Traduction/espagnol de pomba, postée le 23-11-2008 à 17:49:02 (S | E)
cette phrase est juste
on peut aussi dire :
Depuis quelques années j'étudie l'espagnol. De plus, je parle Anglais et Français.


Réponse: Traduction/espagnol de paco1968, postée le 23-11-2008 à 18:11:09 (S | E)
Je rencontre des difficultés pour traduire ces expressions.

Llevo muchos/varios años estudiando el español.

Vengo estudiando el español desde hace muchos/varios años.

Pourriez-vous m'aider ? Merci.


Réponse: Traduction/espagnol de yuma, postée le 23-11-2008 à 19:07:44 (S | E)

Toutes les deux peuvent se traduire en français de la même façon : « J'étudie l'espagnol depuis plusieurs années », ou « Cela fait/il y a plusieurs années que… », c’est pourquoi je les ai rappelées ici.

Mais elles comportent en espagnol des nuances absentes de la traduction, surtout dans le cas de la dernière.



Réponse: Traduction/espagnol de paco1968, postée le 23-11-2008 à 20:21:05 (S | E)
Merci beaucoup de votre aide

Bonne soirée.




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.