Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Italien]Les vacances estivales (1)

<< Forum Italien || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Italien]Les vacances estivales
Message de nick27 posté le 14-01-2009 à 15:55:25 (S | E | F)

Ciao cari amici!
Je vous propose cette traduction, qui, pour vous, ne devrait pas être un problème .

Correction le 19 janvier.


Vacances au Brésil.

Marco et Elena sont fin prêts à partir en vacances. Cette année, ils ont choisi de se rendre au Brésil. Premièrement, parce qu'il n'y sont jamais allés. Deuxièmement parce qu'ils ont toujours aimé ce pays.
Après un vol qui a duré plus de 20 heures, ils sortent enfin de l'avion, avec les jambes un peu engourdies.
La première étape consiste à se rendre à l'hôtel mais São Paulo est si grand ! Pour ne pas se paumer, ils appellent un taxi qui les emmène.
Eux qui voulaient se la couler douce, le troisième jour, dans le rue, ils tombent sur un casse-pieds d'ami à eux dont ils n'arrivent pas à se débarrasser. Il les suit partout, il faudra faire preuve de ruse pour le semer dans l'énorme réseau de rues qui traversent la ville.
Décidement, les vacances commencent bien !


Réponse: [Italien]Les vacances estivales de chilla, postée le 15-01-2009 à 02:05:06 (S | E)
Grazie nick!
Mica facile però, penso che meriti



Réponse: [Italien]Les vacances estivales de olivia07, postée le 15-01-2009 à 07:44:34 (S | E)
Merci nick, pour ce texte dont je dois avouer que le niveau de langage m'a surprise! Alors, j'ai parfois essayé de retraduire autrement en français ce que je devais ensuite écrire en italien. Exercice périlleux, je pense!

Vacanze in Brasile.
Marco e Elena sono prontissimi a partire in vacanze. Quest’anno, hanno scelto di andarsene in Brasile.
Primo, perché non ci sono mai andati. Secondo, perché a loro è sempre piaciuto questo paese.
Dopo un volo che è durato più di 20 ore, escono infine dall’aereo, con le gambe un pò torpide.
Innanzitutto, devono recarsi in albergo, però San Paulo est così grande ! Per non smarrirsi, chiamano un taxi che li porta.
Volevano loro spassarsela; purtroppo, il terzo giorno, per strada, si imbattono in quel scocciatore di amico, di cui non riescono a disfarsi. Li segue dappertutto, dovranno fare prova di astuzia per seminarlo tra l’enorme rete stradale che attraversa la città.
Indubbiamente, sono cominciate bene le vacanze !

Ce qui m'a posé problème (entre autres!)et que je n'ai pas su résoudre: "eux qui voulaient se la couler douce": comment faire pour mettre cette forme forte; avec "io", je sais, mais avec "eux", je ne vois pas ; "loro", peut-être, mais où le placer! aiuto!!!!!!!!! Merci Nick pour ton aide!


-------------------
Modifié par olivia07 le 15-01-2009 09:30

-------------------
Modifié par olivia07 le 15-01-2009 09:34

-------------------
Modifié par olivia07 le 15-01-2009 18:33

-------------------
Modifié par olivia07 le 15-01-2009 22:45


Réponse: [Italien]Les vacances estivales de jod47, postée le 15-01-2009 à 08:26:46 (S | E)
Bonjour Nick , et merci pour cet exercice ...je ne l'ai pas trouvé si facile que ça!!!

Allons-y!!!!!!Dai!

Vacanze in Brasile ,

Marco ed Elena sono pronti per la partenza in vacanze . Quest'anno hanno scelto di andare via il Brasile .
In primo luogo , perchè non ci siamo mai andati ,e secondo , perchè da sempre sono "innamorati" di questo paese.
Dopo un volo di circa 20 ore , escono infine dell'aereo con gambe un pò intorpidite. La prima tappa consiste nel recarsi all"albergo , ma Sao Paulo è così grande !
Per non perdersi , chiamano un taxi che li porta via .Essi che speravano vivere tranquilli e beati , il terzo giorno ,per una via si imbattono in un loro vecchio amico di cui non riescono sbarazzarsi .Gli segue dappertutto .Occorrerà dare prova di astuzia per seminarlo tra il rete immenso delle vie che attraversano la città .
Decisamente , cominciano bene le vacanze!!






Réponse: [Italien]Les vacances estivales de rita12, postée le 15-01-2009 à 09:11:15 (S | E)
Ciao Nick, grazie

Vacanze al Brasile,


Marco e Elena sono perfettamente pronti per partire in vacanze. Quest'anno hanno scelto di rendersi in Brasile.
in primo luogo perchè non ci sono mai stati.secondo perchè il paese glielo è sempre piaciuto. Dopo un volo interminabile di vent'ore, sono finalmente usciti dall'aereo, con le gambe intorpidite.La prima tappa consiste a rendersi a l'hotel ma Sao Paulo è talmente granda! Per non perdersi, chiamano un tassi che li porta. Loro che aspiravano godersela, il terzo giorno per la strada hanno incontrato un rompo-scatole d'amico loro, il cui non riescono a sbarazzarsi: li segue dapertutto,bisognerà far prova di astuzie per perderlo in quel enorme rete di strade che traversano la città.
Decidemente, le vacanze cominciano male.

Gare aux pronoms!

Buona giornata a tutti

-------------------
Modifié par rita12 le 15-01-2009 10:31


Réponse: [Italien]Les vacances estivales de michou56, postée le 16-01-2009 à 13:17:34 (S | E)
nick pour ce petit exercice.

Bon je me lance aussi, advienne que pourra.


Vacanze in Brasile.

Marco e Elena sono pronti a partire in vacanze. Quest’anno, hanno scelto di andarsene in Brasile.
Primo, perché non ci sono mai stati. Secondo perché questo paese gli piace da sempre.
Dopo un volo di circa 20 ore, escono infine dall’aereo, con le gambe un po’intorpidite.
La prima tappa consiste nel recarsi nell'albergo ma Sao Paulo è grandissima ! Per non perdersi, chiamano un taxi che li porta.
Loro volevano il dolce vivere, il terzo giorno, nella via, incontrano un rompiscatole d’amico a loro di cui non riescono a liberarsi. Li segue dappertutto, occorrerà dare prova d’astuzia per seminarlo nell’enorme rete stradale che attraversa la città.
Decisamente, le vacanze cominciano bene !

Et voilà

Merci encore pour tout.

-------------------
Modifié par michou56 le 16-01-2009 18:15


Réponse: [Italien]Les vacances estivales de nick27, postée le 20-01-2009 à 08:53:58 (S | E)
Bonjour à tous!
Merci pour votre participation
Avec un peu de retard, voici ma proposition.

Vacanze in Brasile.

Marco e Elena sono finalmente pronti per partire in vacanza. Quest'anno, hanno scelto di recarsi in Brasile. Prima di tutto perchè non ci sono mai stati e secondo perchè a loro questo paese è sempre piaciuto.
Dopo un volo di più di 20 ore, escono finalmente dall'aereo, con le gambe un pò intorpidite.
La prima tappa consiste nell'andare in albergo ma Sao Paulo è così grande ! Per non smarrirsi, chiamano un taxi che li porta all'hotel.
Loro volevano solo godersela, però il terzo giorno s'imbattono in quel rompiscatole di amico di cui non riescono proprio a disfarsi. Li segue ovunque e bisognerà giocare d'astuzia per seminarlo nell'enorme rete di strade che attraversa la città.
Le vacanze cominciano proprio bene !


Quelques remarques:

1. Andare in + paese (vado in Francia, ...)
Andare a + città (vado a Parigi, ...)

2. Attention "se rendre qq part" = "recarsi" et non "rendersi"

3. La prima tappa consiste nel recarsi in albergo OU La prima tappa è quella di recarsi in albergo

4. "Se la couler douce" = a. godersela
b. spassarsela

5. "casse-pieds" = Il y a plusieurs traductions possibles:
a. un rompiscatole
b. uno scocciatore
c. un seccatore

6. "tomber sur qqun par hasard" = imbattersi in (su) qcuno

7. "se débarrasser de qqun" = sbarazzarsi di qcuno ou disfarsi di qcuno ou encore liberarsi di qcuno





Réponse: [Italien]Les vacances estivales de michou56, postée le 20-01-2009 à 12:44:33 (S | E)
Nick
Pour ces précisions, il est toujours intéressant de connaître de nouvelles formules.
Bonne journée à tous


Réponse: [Italien]Les vacances estivales de balkiss, postée le 20-01-2009 à 14:43:38 (S | E)
Ciao
la traduzione della parola "taxi" è "tassi".



Réponse: [Italien]Les vacances estivales de jod47, postée le 20-01-2009 à 14:47:30 (S | E)
Bonjour ,

pour "taxi" , j'ai trouvé les 2 possibilités : tassi ou taxi ;je pense que les 2 sont corrects ;qu'en pense Nick ?

A plus tard


Réponse: [Italien]Les vacances estivales de chilla, postée le 20-01-2009 à 17:09:21 (S | E)
Bonjour
je peux répondre à cette question et nick ne m'en voudra pas:
tu as raison jod, les deux formes "tassì et tàxi sont utilisées. Remarquez et notez l'accent dans tassì (obligatoire) et l'accent tonique dans tàxi !



Réponse: [Italien]Les vacances estivales de jod47, postée le 20-01-2009 à 18:11:59 (S | E)
Merci Chilla , je n'avais pas remarqué les accents...


Réponse: [Italien]Les vacances estivales de nick27, postée le 20-01-2009 à 19:44:17 (S | E)
Ah beh voilà, j'ai été absent cette après midi mais Chilla n'a pas attendu que je réponde (évidemment que je ne t'en veux pas ).


Réponse: [Italien]Les vacances estivales de chilla, postée le 20-01-2009 à 19:55:28 (S | E)
Ciao nick,
merci pour ton travail et la qualité de ta traduction !
Te la spassi a zonzo o stai sgobbando sodo?


Réponse: [Italien]Les vacances estivales de nick27, postée le 20-01-2009 à 20:05:38 (S | E)
Eh! mi piacerebbe proprio andare in giro a divertirmi ma no... non è così
Però non posso neanche dire che sgobbo duro!!! niente esami per me a gennaio!!! (tutti a giugno )



Réponse: [Italien]Les vacances estivales de chilla, postée le 20-01-2009 à 20:40:20 (S | E)
Oramai i miei esami sono di un'altra natura, quelli di tutti i giorni, quelli del mondo del lavoro!
Désormais mes examens sont d'un autre genre, ceux de tous les jours, ceux du monde du travail!
Oggi giornata pressante. Allora, buona notte a tutti e forse a domani .



Réponse: [Italien]Les vacances estivales de nick27, postée le 20-01-2009 à 21:11:04 (S | E)
Ma! Io sti esami della vita di tutti i giorni ancora non li conosco
!! Dai quand'è che ci vediamo noi... un giorno devo venire giù da te

Profite bien de cette nuit pour te reposer, à demain



Réponse: [Italien]Les vacances estivales de chilla, postée le 20-01-2009 à 21:32:30 (S | E)
Un giorno verrà, si!
Per davvero: Buona notte!


Réponse: [Italien]Les vacances estivales de rita12, postée le 20-01-2009 à 22:33:24 (S | E)
Ciao à tutti,

Pour casse-pied donc je retiens rompiscatole et non rompo-scatole comme j'avais mis.
Scocciare (verbe) alors que l'indésirable est "un scocciatore"
enfin "il seccatore donne le verbe seccare.
C'est très sympathique de ta part Nick.

Merci beaucoup.







Réponse: [Italien]Les vacances estivales de lilyyy, postée le 20-01-2009 à 23:17:50 (S | E)
Vacanze in Brasile.

Marco e Elena sono pronti a partire in vacanze. Quest'anno, hanno scelto di andare in Brasile. Primo, perché ci sono mai andati. Secondo perché hanno sempre piaciuto questo paese. Dopo un volo che ha durato più di 20 ore, escono finalmente del aeroplano, con le gambe un po' torpide.
La prima tappa consiste a rendersi all'albergo pero' São Paulo è tal grande !
Per non perdersi, chiedono un taxi chi li porta via.
Loro che volevano avere buon tempo, il terzo giorno, nella strada, incontrano un str**zo (scusa ma... non so tradurre "casse-pieds" ^^) di loro amici, di cui non possono sbarazzarsi. Li segue dappertutto, bisognerà avere buone astuzie gli perdere nel enorme rete di strade che traversano la città.
Decisamente, le vacanze cominciano bene !

GRAZIEEEEEEEEEEEEEEEEEEE per questo testo da tradurre !! spero che non è troppo male ! ;)

-------------------
Modifié par lilyyy le 20-01-2009 23:18

ooopssss, j'ai cru qu'on était le 18 !!! XD bon désolée j'avais regardé que le premier message ^^


Réponse: [Italien]Les vacances estivales de olivia07, postée le 21-01-2009 à 07:21:00 (S | E)
nick pour cette correction et ce rajout de vocabulaire. J'adore ce genre d'exercice!


Réponse: [Italien]Les vacances estivales de nick27, postée le 21-01-2009 à 09:05:16 (S | E)
Je suis content ça vous ait plu !!!




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.